Allow me to start this talk with a question to everyone. You know that all over the world, people fight for their freedom, fight for their rights. Some battle oppressive governments. Others battle oppressive societies. Which battle do you think is harder? Allow me to try to answer this question in the few coming minutes.
Permettetemi di iniziare rivolgendo a tutti una domanda. Sapete che in tutto il mondo i popoli combattono per la loro libertà, per i loro diritti. Alcuni lottano contro governi oppressivi, altri combattono società oppressive. Quale lotta pensate sia più dura? Permettetemi di rispondere a questa domanda nei prossimi minuti.
Let me take you back two years ago in my life. It was the bedtime of my son, Aboody. He was five at the time. After finishing his bedtime rituals, he looked at me and he asked a question: "Mommy, are we bad people?"
Lasciate che vi racconti di due anni fa. Per mio figlio Aboody era l'ora di andare a letto. All'epoca aveva cinque anni. Dopo aver terminato i suoi rituali della buona notte, mi guardò e mi chiese: "Mamma, siamo delle cattive persone?"
I was shocked. "Why do you say such things, Aboody?"
Ne fui scioccata. "Perché dici una cosa del genere, Aboody?"
Earlier that day, I noticed some bruises on his face when he came from school. He wouldn't tell me what happened. [But now] he was ready to tell.
Quello stesso giorno, avevo notato alcuni lividi sulla sua faccia tornando da scuola. Non aveva voluto dirmi cos'era accaduto. Ma ora era pronto per dirmelo.
"Two boys hit me today in school. They told me, 'We saw your mom on Facebook. You and your mom should be put in jail.'"
"Due ragazzi mi hanno colpito oggi a scuola. Mi hanno detto, "Abbiamo visto tua mamma su Facebook. Tu e tua madre dovreste andare in prigione".
I've never been afraid to tell Aboody anything. I've been always a proud woman of my achievements. But those questioning eyes of my son were my moment of truth, when it all came together. You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail for driving a car in a country where women are not supposed to drive cars. Just for giving me his car keys, my own brother was detained twice, and he was harassed to the point he had to quit his job as a geologist, leave the country with his wife and two-year-old son. My father had to sit in a Friday sermon listening to the imam condemning women drivers and calling them prostitutes amongst tons of worshippers, some of them our friends and family of my own father. I was faced with an organized defamation campaign in the local media combined with false rumors shared in family gatherings, in the streets and in schools. It all hit me. It came into focus that those kids did not mean to be rude to my son. They were just influenced by the adults around them. And it wasn't about me, and it wasn't a punishment for taking the wheel and driving a few miles. It was a punishment for daring to challenge the society's rules.
Non ho mai avuto paura di parlare con Aboody. Sono sempre stata orgogliosa dei miei successi. Ma gli occhi di mio figlio in quel momento richiedevano da me verità, quando tutto venne fuori. Sono una donna saudita che è stata arrestata per aver guidato un'auto in una nazione in cui non è previsto che le donne guidino. Solo per avermi dato le chiavi della sua auto, mio fratello è stato in carcere due volte, e lo hanno talmente assillato che ha dovuto lasciare il suo lavoro da geologo, e abbandonare il paese con sua moglie e il loro bimbo di due anni. Mio padre ha dovuto sedere ad un sermone del venerdì e ascoltare l'imam che condannava le donne che guidano definendole delle prostitute davanti a una folla di fedeli, alcuni dei quali amici di famiglia e di mio padre. Ho subito una campagna di diffamazione organizzata nei media locali, insieme a falsi pettegolezzi condivisi in riunioni familiari, per le strade e a scuola. Tutto ciò mi ha ferita. Era chiaro che quei ragazzi non volevano essere maleducati con mio figlio. Erano semplicemente influenzati dagli adulti che stavano loro intorno. E non ero io il problema, non era una punizione per aver preso il volante e aver guidato qualche chilometro. Era una punizione per aver osato sfidare le regole della società.
But my story goes beyond this moment of truth of mine. Allow me to give you a briefing about my story. It was May, 2011, and I was complaining to a work colleague about the harassments I had to face trying to find a ride back home, although I have a car and an international driver's license. As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago.
Ma la mia storia va oltre questo mio momento di verità. Permettetemi di descrivere brevemente la mia storia. Era il maggio del 2011 e mi stavo lamentando con un collega di lavoro delle seccature che dovevo affrontare per trovare un passaggio per tornare a casa, nonostante io abbia un'auto e una patente di guida internazionale. Per quanto ne so, in Arabia Saudita le donne si sono sempre lamentate di questo divieto, ma sono passati 20 anni da quando qualcuno ha cercato di fare qualcosa a riguardo, un'intera generazione fa.
He broke the good/bad news in my face. "But there is no law banning you from driving."
Il collega mi sbattè in faccia la verità. "Non c'è nessuna legge che ti impedisce di guidare".
I looked it up, and he was right. There wasn't an actual law in Saudi Arabia. It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. That realization ignited the idea of June 17, where we encouraged women to take the wheel and go drive. It was a few weeks later, we started receiving all these "Man wolves will rape you if you go and drive." A courageous woman, her name is Najla Hariri, she's a Saudi woman in the city of Jeddah, she drove a car and she announced but she didn't record a video. We needed proof.
Mi documentai, aveva ragione. Non c'era una legge vigente in Arabia Saudita. Era solo una consuetudine e una tradizione inscritta nelle rigide fatwa religiose e imposta alle donne. Quella scoperta accese l'idea del 17 giugno, di incoraggiare donne a mettersi al volante e guidare. Dopo poche settimane, cominciammo a ricevere insulti del tipo, "Vi violenteranno se guidate le auto". Una donna coraggiosa di nome Najila Hariri, della città saudita di Jeddah, guidò un'auto e ne diede l'annuncio ma non registrò un video. Avevamo bisogno di prove.
So I drove. I posted a video on YouTube. And to my surprise, it got hundreds of thousands of views the first day. What happened next, of course? I started receiving threats to be killed, raped, just to stop this campaign.
Allora guidai io. E pubblicai un video su YouTube. E con mia sorpresa, venne visto centinaia di migliaia di volte quel primo giorno. Cosa accadde dopo, naturalmente? Cominciai a ricevere minacce di morte, di stupro, perché smettessi questa campagna.
The Saudi authorities remained very quiet. That really creeped us out. I was in the campaign with other Saudi women and even men activists. We wanted to know how the authorities would respond on the actual day, June 17, when women go out and drive. So this time I asked my brother to come with me and drive by a police car. It went fast. We were arrested, signed a pledge not to drive again, released. Arrested again, he was sent to detention for one day, and I was sent to jail. I wasn't sure why I was sent there, because I didn't face any charges in the interrogation. But what I was sure of was my innocence. I didn't break a law, and I kept my abaya — it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house — and my fellow prisoners kept asking me to take it off, but I was so sure of my innocence, I kept saying, "No, I'm leaving today." Outside the jail, the whole country went into a frenzy, some attacking me badly, and others supportive and even collecting signatures in a petition to be sent to the king to release me. I was released after nine days.
Le autorità saudite rimasero molto tranquille. Ci faceva rabbrividire. Portavo avanti la campagna con altre donne saudite e persino con degli attivisti maschi. Volevamo sapere come avrebbero reagito le autorità nel giorno fissato, il 17 giugno, quando le donne sarebbero uscite a guidare. Allora questa volta chiesi a mio fratello di venire con me e guidare accanto a una macchina della polizia. Fu tutto molto veloce. Venimmo arrestati, firmammo un impegno a non guidare di nuovo e fummo rilasciati. Arrestati di nuovo, mio fratello scontò un giorno di detenzione e io fui mandata in prigione. Non ero sicura del perché ero lì, perché non non mi accusarono di niente durante l'interrogatorio. Ma di una cosa ero sicura, della mia innocenza. Non avevo violato la legge, e avevo tenuto il mio abaya - è un mantello nero che indossiamo in Arabia Saudita prima di uscire di casa - e le mie compagne di cella continuavano a dirmi di toglierlo, ma ero così sicura della mia innocenza, che continuavo a dire, "No, tanto esco oggi". Fuori dalla prigione, tutto il paese era in uno stato di frenesia, Alcuni mi attaccavano violentemente, altri mi sostenevano addirittura raccogliendo firme per una petizione da inviare al re per farmi liberare. Fui rilasciata dopo nove giorni.
June 17 comes. The streets were packed with police cars and religious police cars, but some hundred brave Saudi women broke the ban and drove that day. None were arrested. We broke the taboo.
Arriva il 17 giugno. Le strade erano piene di auto della polizia, e auto della polizia religiose, ma qualche coraggiosa donna saudita contravvenne al divieto e quel giorno guidò. Nessuna fu arrestata. Avevamo spezzato il tabù.
(Applause)
(Applausi)
So I think by now, everyone knows that we can't drive, or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia, but maybe few know why. Allow me to help you answer this question.
Credo che oggi tutti sappiano che non possiamo guidare, o che le donne non sono autorizzate a guidare in Arabia Saudita, ma forse pochi sanno perché. Permettetemi di aiutarvi a rispondere a questa domanda.
There was this official study that was presented to the Shura Council -- it's the consultative council appointed by the king in Saudi Arabia — and it was done by a local professor, a university professor. He claims it's done based on a UNESCO study. And the study states, the percentage of rape, adultery, illegitimate children, even drug abuse, prostitution in countries where women drive is higher than countries where women don't drive.
C'è stata una ricerca ufficiale presentata al Consiglio della Shūra -- è il consiglio consultivo incaricato dal re saudita -- ed è stato fatto da un professore locale, un professore universitario. Sostiene che è stato fatto sulla base di uno studio dell'UNESCO. E la ricerca sostiene che la percentuale di stupri, adulteri, figli illegittimi, abusi di droga, prostituzione in paesi dove le donne guidano è più alto di quello dei paesi dove le donne non guidano.
(Laughter)
(Risate)
I know, I was like this, I was shocked. I was like, "We are the last country in the world where women don't drive." So if you look at the map of the world, that only leaves two countries: Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
Lo so, sono rimasta scioccata. Ho detto, "Siamo l'ultimo paese del mondo in cui le donne non guidano". Se guardate la mappa del mondo, rimangono solo due paesi: l'Arabia Saudita e l'altra società è il resto del mondo.
We started a hashtag on Twitter mocking the study, and it made headlines around the world.
Abbiamo iniziato un hashtag su Twitter per prendere in giro la ricerca, e ha fatto i titoli di tutti i giornali del mondo.
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
[BBC News: 'Fine della verginità' se le donne guidano, gli ecclesiastici sauditi mettono in guardia]
(Laughter)
Solo allora ci siamo resi conto che è così stimolante
And only then we realized it's so empowering to mock your oppressor. It strips it away of its strongest weapon: fear.
prendere in giro l'oppressore. Gli toglie la sua arma più importante: la paura. Il sistema è basato su usi e tradizioni
This system is based on ultra-conservative traditions and customs that deal with women as if they are inferior and they need a guardian to protect them, so they need to take permission from this guardian, whether verbal or written, all their lives. We are minors until the day we die. And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas based on wrong interpretation of the sharia law, or the religious laws. What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules.
ultra-conservativi che trattano le donne come inferiori e che hanno bisogno di una guardia che le protegga, quindi devono chiedere il permesso a queste guardie, che sia oralmente o in forma scritta, tutta la vita. Siamo minorenni fino al giorno in cui moriamo. E diventa peggio se racchiuso in fatwa religiose basate su una interpretazione sbagliata della Shariʿah o delle regole religiose. Quel che è peggio, è quando vengono codificate come leggi del sistema, quando le donne stesse credono alla loro inferiorità, e combattono anche chi cerca di mettere queste regole in discussione. Per me, non si trattava solo degli attacchi che dovevo affrontare.
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face. It was about living two totally different perceptions of my personality, of my person -- the villain back in my home country, and the hero outside.
Si trattava di vivere due percezioni completamente diverse della mia personalità -- la cattiva nel mio paese natale, e l'eroe all'esterno. Vi racconto due storie degli ultimi due anni.
Just to tell you, two stories happened in the last two years. One of them is when I was in jail. I'm pretty sure when I was in jail, everyone saw titles in the international media something like this during these nine days I was in jail.
Una di quando ero in prigione. Sono abbastanza sicura che quando ero in carcere, tutti vedevano i titoli dei giornali internazionali una cosa del genere durante i miei nove giorni di carcere. Ma nel mio paese, l'immagine era completamente diversa.
But in my home country, it was a totally different picture. It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive."
Era più di questo tipo: "Manal al-Sharif affronta le accuse di disturbo dell'ordine pubblico e incitamento alla guida delle donne". Lo so.
I know.
"Manal al-Sharif si ritira dalla campagna".
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
E va bene. Questo è il mio preferito.
Ah, it's okay. This is my favorite.
"Manal al-Sharif crolla e confessa:
"Manal al-Sharif breaks down and confesses: 'Foreign forces incited me.'"
'Le forze straniere mi hanno istigato". (Risate)
(Laughter)
E va avanti, si parla anche di processarmi e fustigarmi in pubblico.
And it goes on, even trial and flogging me in public. So it's a totally different picture.
È un'immagine completamente diversa. L'anno scorso mi è stato chiesto di fare un intervento
I was asked last year to give a speech at the Oslo Freedom Forum. I was surrounded by this love and the support of people around me, and they looked at me as an inspiration. At the same time, I flew back to my home country, they hated that speech so much. The way they called it: a betrayal to the Saudi country and the Saudi people, and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter. Some 10,000 tweets were written in that hashtag, while the opposite hashtag, #OsloHero, there was like a handful of tweets written. They even started a poll. More than 13,000 voters answered this poll: whether they considered me a traitor or not after that speech. Ninety percent said yes, she's a traitor. So it's these two totally different perceptions of my personality.
al Freedom Forum di Oslo. Ero circondata da amore e supporto della gente intorno a me, e mi guardavano come un'ispirazione. Nello stesso tempo, sono tornata nel mio paese, odiavano talmente tanto quell'intervento da chiamarlo tradimento dell'Arabia Saudita e del popolo saudita, e hanno anche cominciato un hashtag #OsloTraitor su Twitter. Sono stati scritti 10 000 tweet con quell'hashtag, mentre per l'hashtag opposto, #OsloHero, erano una manciata. Hanno anche iniziato un sondaggio. Hanno risposto 13 000 votanti a questo sondaggio per verificare se mi considerassero traditrice o meno dopo quell'intervento. Novanta per cento ha detto sì, che ero una traditrice. Sono due percezioni completamente diverse della mia personalità.
For me, I'm a proud Saudi woman, and I do love my country, and because I love my country, I'm doing this. Because I believe a society will not be free if the women of that society are not free. (Applause) Thank you. (Applause) Thank you, thank you, thank you, thank you. (Applause)
Dal canto mio, sono una fiera donna saudita, e amo il mio paese, e faccio questo perché amo il mio paese. Perché credo che una società non è libera se le donne di quella società non sono libere. (Applausi) Grazie. (Applausi) Grazie, grazie, grazie, grazie. (Applausi)
Thank you.
Grazie.
But you learn lessons from these things that happen to you. I learned to be always there. The first thing, I got out of jail, of course after I took a shower, I went online, I opened my Twitter account and my Facebook page, and I've been always very respectful to those people who are opining to me. I would listen to what they say, and I would never defend myself with words only. I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. There are a lot of people also -- very big support, like those 3,000 people who signed the petition to release me. We sent a petition to the Shura Council in favor of lifting the ban on Saudi women, and there were, like, 3,500 citizens who believed in that and they signed that petition. There were people like that, I just showed some examples, who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia, and trying, and they are also facing a lot of hate because of speaking up and voicing their views.
Ma si impara da queste cose che accadono. Ho imparato a esserci sempre. Prima cosa, sono uscita di prigione, certo, dopo aver fatto una doccia, sono andata online, ho aperto un conto Twitter e la mia pagina Facebook, e sono sempre stata molto rispettosa nei confronti di chi esprime la propria opinione. Ascoltavo quello che dicevano e non mi difendevo solo con le parole. Agivo. Quando dicevano che avrei dovuto ritirarmi dalla campagna, ho citato in giudizio per la prima volta il consiglio direttivo della polizia stradale per non avermi rilasciato una patente. Ci sono anche molte persone -- tanti sostenitori, 3000 persone che hanno firmato la petizione per rilasciarmi. Abbiamo spedito al Consiglio della Shūra la petizione per la rimozione del divieto alle donne saudite e 3500 cittadini ci hanno creduto e hanno firmato la petizione. Erano persone come questa, vi mostro solo qualche esempio, persone fantastiche, che credono nei diritti delle donne in Arabia Saudita, e si impegnano, affrontano anche molto odio nel parlare ed esprimere il loro punto di vista.
Saudi Arabia today is taking small steps toward enhancing women's rights. The Shura Council that's appointed by the king, by royal decree of King Abdullah, last year there were 30 women assigned to that Council, like 20 percent. 20 percent of the Council. (Applause) The same time, finally, that Council, after rejecting our petition four times for women driving, they finally accepted it last February. (Applause) After being sent to jail or sentenced lashing, or sent to a trial, the spokesperson of the traffic police said, we will only issue traffic violation for women drivers. The Grand Mufti, who is the head of the religious establishment in Saudi Arabia, he said, it's not recommended for women to drive. It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
L'Arabia Saudita oggi fa piccoli passi verso il miglioramento dei diritti delle donne. Nel Consiglio della Shūra incaricato dal re, da decreto reale del Re Abdullah, l'anno scorso c'erano 30 donne, circa il 20 per cento: 20 per cento del Consiglio. <br/> (Applausi) Nello stesso periodo, finalmente, il Consiglio, dopo aver respinto la nostra petizione a favore delle donne alla guida per quattro volte, l'hanno finalmente accettata lo scorso febbraio. (Applausi) Dopo essere stata spedita in carcere o condannata alla flagellazione, o spedita in tribunale, il portavoce della polizia stradale ha detto, che avrebbe emesso solo multe per infrazioni alle donne al volante. Il Grand Mufti, a capo delle istituzioni religiose in Arabia Saudita, ha detto che non si raccomanda alle donne di guidare. Era 'haram', proibito, dal precedente Grand Mufti.
So for me, it's not about only these small steps. It's about women themselves.
Per me non si tratta solo di piccoli passi. Sono le donne stesse.
A friend once asked me, she said, "So when do you think this women driving will happen?"
Un'amica una volta mi ha chiesto, "Quando pensi che le donne potranno guidare?"
I told her, "Only if women stop asking 'When?' and take action to make it now."
Le ho detto, "Solo quando le donne smetteranno di chiedere 'Quando?' e agiranno per farlo accadere".
So it's not only about the system, it's also about us women to drive our own life, I'd say.
Non si tratta solo del sistema, Siamo noi donne a dover guidare la nostra vita.
So I have no clue, really, how I became an activist. And I don't know how I became one now. But all I know, and all I'm sure of, in the future when someone asks me my story, I will say, "I'm proud to be amongst those women who lifted the ban, fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
Non ho idea, veramente, di come io sia diventata un'attivista. E non lo so adesso. Tutto quello che so e di cui sono sicura, è che in futuro quando qualcuno chiederà della mia storia, dirò, "Sono fiera di essere tra quelle donne che hanno tolto il divieto, hanno combattuto il divieto, e celebrato la libertà di tutti".
So the question I started my talk with, who do you think is more difficult to face, oppressive governments or oppressive societies? I hope you find clues to answer that from my speech.
La domanda con cui ho iniziato, se sia più difficile affrontare governi oppressivi o società oppressive. Spero che troviate la risposta nel mio discorso.
Thank you, everyone.
Grazie a tutti.
(Applause) Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)
(Applausi) Grazie. (Applausi) Grazie. (Applausi)