Allow me to start this talk with a question to everyone. You know that all over the world, people fight for their freedom, fight for their rights. Some battle oppressive governments. Others battle oppressive societies. Which battle do you think is harder? Allow me to try to answer this question in the few coming minutes.
תרשו לי לפתוח בשאלה עבורכם אתם יודעים שבכל רחבי העולם, אנשים נלחמים על החופש שלהם, נלחמים על זכויותיהם. חלק נלחמים בממשלות דיכוי. אחרים נלחמים בחברות דכאניות איזה קרב לדעתכם הוא קשה יותר? הרשו לי לענות על השאלה הזו בדקות הקרובות.
Let me take you back two years ago in my life. It was the bedtime of my son, Aboody. He was five at the time. After finishing his bedtime rituals, he looked at me and he asked a question: "Mommy, are we bad people?"
הרשו לי לקחת אתכם שנתיים אחורה בחיי. זה היה לפני השינה של הבן שלי, עַבּוּדִי. הוא היה בן חמש בזמנו. אחרי שסיים את 'טקסי השינה' שלו, הוא הסתכל עלי ושאל שאלה : "אמא, האם אנחנו אנשים רעים?"
I was shocked. "Why do you say such things, Aboody?"
הזדעזעתי. "למה אתה אומר דבר כזה, עבודי?"
Earlier that day, I noticed some bruises on his face when he came from school. He wouldn't tell me what happened. [But now] he was ready to tell.
מוקדם יותר באותו היום, שמתי לב למספר חבוּרוֹת על פניו כשחזר מבית הספר. הוא לא הסכים לספר לי מה קרה. [אבל כעת] הוא הסכים לספר.
"Two boys hit me today in school. They told me, 'We saw your mom on Facebook. You and your mom should be put in jail.'"
"שני ילדים היכו אותי היום בבית הספר. הם אמרו לי, 'ראינו את אמא שלך בפייסבוק. צריך לשים אותך ואת אמא שלך בכלא.'"
I've never been afraid to tell Aboody anything. I've been always a proud woman of my achievements. But those questioning eyes of my son were my moment of truth, when it all came together. You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail for driving a car in a country where women are not supposed to drive cars. Just for giving me his car keys, my own brother was detained twice, and he was harassed to the point he had to quit his job as a geologist, leave the country with his wife and two-year-old son. My father had to sit in a Friday sermon listening to the imam condemning women drivers and calling them prostitutes amongst tons of worshippers, some of them our friends and family of my own father. I was faced with an organized defamation campaign in the local media combined with false rumors shared in family gatherings, in the streets and in schools. It all hit me. It came into focus that those kids did not mean to be rude to my son. They were just influenced by the adults around them. And it wasn't about me, and it wasn't a punishment for taking the wheel and driving a few miles. It was a punishment for daring to challenge the society's rules.
מעולם לא פחדתי לומר לעבודי דבר. תמיד הייתי אישה שגאה בהישגים שלה. אבל העיניים השואלות האלו של בני היו רגע האמת שלי, כשהכל התחבר יחד. אתם מבינים, אני אשה סעודית שישבה בכלא כי נהגתי ברכב בארץ בה נשים לא אמורות לנהוג במכוניות. רק על כך שנתן לי את מפתחות המכונית, אחי עוכב [לחקירה] פעמיים, והוא הוטרד עד לנקודה בה הוא נאלץ לעזוב את עבודתו כגיאולוג, לעזוב את הארץ עם אשתו ובנו בן השנתיים. אבא שלי שלי היה צריך לשבת בדרשת יום השישי כשהוא מקשיב לאימאם המגנה נשים נוהגות וקורא להן זונות בין טונות של מתפללים, חלקם חברים שלנו ומשפחה של אבי. נאלצתי להתמודד עם קמפיין הכפשה מאורגן בתקשורת המקומית, בשילוב עם שמועות שקריות שהושמעו במפגשים משפחתיים, ברחובות ובבתי הספר. זה הכל היכה בי. זה הגיע לנקודה שהילדים האלו לא התכוונו להתנהג בגסות אל בני. הם רק הושפעו מהמבוגרים שסביבם. ולא היה מדובר בי, וזה לא היה עונש על שלקחתי את הרכב ונסעתי כמה מיילים. זה היה עונש על שהעזתי לקרוא תיגר על חוקי החברה.
But my story goes beyond this moment of truth of mine. Allow me to give you a briefing about my story. It was May, 2011, and I was complaining to a work colleague about the harassments I had to face trying to find a ride back home, although I have a car and an international driver's license. As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago.
אבל הסיפור שלי נמשך מעבר לרגע האמת הזה שלי. הרשו לי לתת לכם תדרוך קצר על הסיפור שלי. זה היה בחודש מאי, 2011, ואני התלוננתי באוזני חברה לעבודה על ההתנכלויות שאני נאלצת להתמודד איתן כשאני מנסה למצוא הסעה חזרה הביתה, על אף שיש לי רכב ורשיון נהיגה בינלאומי. כל זמן שאני מכירה, נשים בערב הסעודית תמיד התלוננו על האיסור, אבל זה כבר 20 שנה מאז שמישהו ניסה לעשות משהו בנדון, לפני דור שלם.
He broke the good/bad news in my face. "But there is no law banning you from driving."
הוא בישר לי בפרצוף את החדשות הטובות/רעות. "אבל אין שום חוק שאוסר עליך לנהוג."
I looked it up, and he was right. There wasn't an actual law in Saudi Arabia. It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. That realization ignited the idea of June 17, where we encouraged women to take the wheel and go drive. It was a few weeks later, we started receiving all these "Man wolves will rape you if you go and drive." A courageous woman, her name is Najla Hariri, she's a Saudi woman in the city of Jeddah, she drove a car and she announced but she didn't record a video. We needed proof.
בדקתי את זה, והוא צדק. לא היה חוק בפועל בערב הסעודית. זה היה רק מנהג ומסורת שמעוגנים בפסקי הלכה דתית נוקשים ונכפו על נשים. ההכרה הזו הציתה את הרעיון של ה-17 ביוני, בו עודדנו נשים לתפוס את ההגה ולצאת לנהיגה. כמה שבועות לאחר מכן, התחלנו לקבל את כל האיומים האלו "זאבים זכרים יאנסו אותך אם תצאי לנהוג" אשה אמיצה, בשם נָגְ'לָה חַ'ארִירִי. שהיא אשה סעודית מהעיר גִ'ידָה, נהגה ברכב ובכך בעצם יצאה בהצהרה אבל היא לא תיעדה את זה בוידיאו. היינו זקוקים להוכחה.
So I drove. I posted a video on YouTube. And to my surprise, it got hundreds of thousands of views the first day. What happened next, of course? I started receiving threats to be killed, raped, just to stop this campaign.
אז אני נהגתי. והעליתי וידיאו ליו-טיוב. ולהפתעתי, זה זכה למאות אלפי צפיות ביום הראשון. מה קרה הלאה, כמובן? התחלתי לקבל איומים שיהרגו אותי, שיאנסו אותי, רק כדי שאפסיק את הקמפיין.
The Saudi authorities remained very quiet. That really creeped us out. I was in the campaign with other Saudi women and even men activists. We wanted to know how the authorities would respond on the actual day, June 17, when women go out and drive. So this time I asked my brother to come with me and drive by a police car. It went fast. We were arrested, signed a pledge not to drive again, released. Arrested again, he was sent to detention for one day, and I was sent to jail. I wasn't sure why I was sent there, because I didn't face any charges in the interrogation. But what I was sure of was my innocence. I didn't break a law, and I kept my abaya — it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house — and my fellow prisoners kept asking me to take it off, but I was so sure of my innocence, I kept saying, "No, I'm leaving today." Outside the jail, the whole country went into a frenzy, some attacking me badly, and others supportive and even collecting signatures in a petition to be sent to the king to release me. I was released after nine days.
הרשויות הסעודיות נותרו שקטות מאד . זה ממש שיגע אותנו. הייתי בקמפיין עם נשים סעודיות אחרות ואפילו עם פעילים גברים. רצינו לדעת איך הרשויות יגיבו ביום האמיתי, ב-17 ביוני, כשנשים תצאנה לנהוג. אז בזמן הזה ביקשתי מאחי שיבוא איתי וננהג ליד רכב משטרה. זה הלך מהר. עצרו אותנו, חתמנו על התחייבות שלא אנהג שוב, ושוחררנו. נעצרנו שוב, הוא נשלח למעצר ליום אחד, ואני נשלחתי לכלא. לא הייתי בטוחה למה נשלחתי לשם, כי לא השמיעו בפני אישומים במהלך החקירה. אבל מה שהייתי בטוחה בו היתה חפותי. לא עברתי על חוק, ונשארתי עם העבאיה שלי - זו הגלימה השחורה שאנחנו לובשות בערב הסעודית לפני שאנחנו יוצאות מהבית - והאסירים האחרים בקשו ממני כל הזמן להוריד אותה, אבל הייתי כל כך בטוחה שאני חפה מפשע, שהמשכתי לומר, "לא, אני משתחררת היום." מחוץ לכלא, כל המדינה נכנסה לטירוף, חלק תוקפים אותי קשות, ואחרים תומכים ואפילו אוספים חתימות לעצומה שתשלח אל המלך בבקשה לשחרר אותי. שוחררתי כעבור תשעה ימים.
June 17 comes. The streets were packed with police cars and religious police cars, but some hundred brave Saudi women broke the ban and drove that day. None were arrested. We broke the taboo.
וה-17 ביוני הגיע. הרחובות היו מלאים במכוניות משטרה ובמכוניות של משטרת הדת, אבל כמאה נשים סעודיות אמיצות שברו את האיסור ונהגו ביום הזה. אף אחת לא נעצרה. שברנו את הטאבו.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
So I think by now, everyone knows that we can't drive, or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia, but maybe few know why. Allow me to help you answer this question.
אז אני חושבת כעת, כולם יודעים שאנחנו לא יכולות לנהוג, או שנשים לא מורשות לנהוג, בערב הסעודית, אבל מעטים יודעים מדוע. הרשו לי לעזור לכם לענות על השאלה הזו.
There was this official study that was presented to the Shura Council -- it's the consultative council appointed by the king in Saudi Arabia — and it was done by a local professor, a university professor. He claims it's done based on a UNESCO study. And the study states, the percentage of rape, adultery, illegitimate children, even drug abuse, prostitution in countries where women drive is higher than countries where women don't drive.
היה איזה מחקר רשמי שהוצג למועצת השורא -- זו המועצה המייעצת שמונתה על ידי מלך ערב הסעודית -- שנעשה על ידי פרופסור מקומי, פרופסור באוניברסיטה, הוא טען שזה מתבסס על מחקר של אונסקו. והמחקר מראה, את אחוז האונס, הניאוף, הילדים הלא חוקיים, אפילו את השימוש בסמים, והזנות במדינות בהן נשים נוהגות וקובע שהם גבוהים בהשוואה למדינות בהן נשים לא נוהגות.
(Laughter)
(צחוק)
I know, I was like this, I was shocked. I was like, "We are the last country in the world where women don't drive." So if you look at the map of the world, that only leaves two countries: Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
אני יודעת, גם אני הגבתי ככה, הייתי בשוק. אני הייתי כאילו, "אנחנו המדינה האחרונה בעולם שבה נשים לא נוהגות." כך שאם אתם מסתכלים על מפת העולם, זה משאיר בעצם רק שתי מדינות. ערב הסעודית וכל החברה בשאר העולם.
We started a hashtag on Twitter mocking the study, and it made headlines around the world.
התחלנו לתייג ב'האש-טאג' בטוויטר 'לועגים למחקר', וזה עשה כותרות ברחבי העולם.
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
[חדשות הבי.בי.סי: 'סוף הבתולים' אם נשים ינהגו, מזהיר איש דת סעודי]
(Laughter)
(צחוק)
And only then we realized it's so empowering to mock your oppressor. It strips it away of its strongest weapon: fear.
ורק אז הבנו שזה כל כך מעצים ללעוג למי שמדכא אותך. זה מפשיט אותו מהנשק הכי עצמתי שלו: ההפחדה.
This system is based on ultra-conservative traditions and customs that deal with women as if they are inferior and they need a guardian to protect them, so they need to take permission from this guardian, whether verbal or written, all their lives. We are minors until the day we die. And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas based on wrong interpretation of the sharia law, or the religious laws. What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules.
המערכת הזו מתבססת על מסורות ומנהגים אולטרה-שמרניים שמתייחסים לנשים כאילו הן נחותות והן זקוקות לאפוטרופוס כדי להגן עליהן, ולכן הן צריכות לקבל אישור מהאפוטרופוס שלהן, אם זה מילולית או בכתב, לאורך כל חייהן. אנחנו קטינות עד ליום מותנו. וזה הופך להיות גרוע יותר כשזה מעוגן בפסקי הלכה דתית המתבססים על פרשנות שגויה לחוק השריעה, או של חוקי הדת. מה שגרוע יותר, זה כאשר הם נהיים מקודדים כחוקים במערכת, וכשנשים בעצמם מאמינות בנחיתותן, והן אפילו נלחמות באלו שמנסים להטיל ספק בחוקים אלו.
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face. It was about living two totally different perceptions of my personality, of my person -- the villain back in my home country, and the hero outside.
אז בשבילי, זה לא היה רק על ההתקפות האלה שנאלצתי להתמודד איתן. זה היה על לחיות את שתי התפיסות השונות לגמרי של האישיות שלי, של האדם שאני - אני 'הנבל' בחזרה בארץ מולדתי, ואני 'הגיבורה' מחוצה לה.
Just to tell you, two stories happened in the last two years. One of them is when I was in jail. I'm pretty sure when I was in jail, everyone saw titles in the international media something like this during these nine days I was in jail.
רק כדי לספר לכם, שני סיפורים שקרו בשנתיים האחרונות. אחד מהם קרה כאשר הייתי בכלא. אני די בטוחה שבזמן בו הייתי בכלא, כולם ראו כותרות בתקשורת הבינלאומית משהו כמו זה במהלך תשעה ימים אלו, בהם הייתי בכלא.
But in my home country, it was a totally different picture. It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive."
אבל במדינתי, התמונה נראתה אחרת לגמרי. זה היה יותר כמו זה: "מנאל אל-שריף מתמודדת עם האשמות של הפרת הסדר הציבורי והסתת נשים לנהוג."
I know.
אני יודעת.
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
"מנאל אל-שריף נסוגה מהקמפיין".
Ah, it's okay. This is my favorite.
אה, זה בסדר. זהו אחד מהאהובים עלי.
"Manal al-Sharif breaks down and confesses: 'Foreign forces incited me.'"
"מנאל אל-שריף נשברת ומודה: "כוחות זרים הסיתו אותי.'"
(Laughter)
(צחוק)
And it goes on, even trial and flogging me in public. So it's a totally different picture.
וכך זה נמשך, אפילו משפט והלקאה פומבית. בכל מקרה התמונה היא לגמרי אחרת.
I was asked last year to give a speech at the Oslo Freedom Forum. I was surrounded by this love and the support of people around me, and they looked at me as an inspiration. At the same time, I flew back to my home country, they hated that speech so much. The way they called it: a betrayal to the Saudi country and the Saudi people, and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter. Some 10,000 tweets were written in that hashtag, while the opposite hashtag, #OsloHero, there was like a handful of tweets written. They even started a poll. More than 13,000 voters answered this poll: whether they considered me a traitor or not after that speech. Ninety percent said yes, she's a traitor. So it's these two totally different perceptions of my personality.
נתבקשתי בשנה שעבר לשאת נאום ב'פורום החופש של אוסלו'. הייתי מוקפת באהבה ובתמיכה של האנשים סביבי, והם הסתכלו עלי בתור השראה. באותו הזמן, טסתי חזרה למולדתי, הם שנאו את הנאום הזה כל כך. הם קראו לו: בגידה במדינה הסעודית ובעם הסעודי, והם אפילו התחילו hashtag בשם #OsloTraitor (בוגד אוסלו) בטוויטר. משהו כמו 10,000 ציוצים נכתבו עם ה-hashtag הזה, בעוד שב-hashtag הנגדי, #OsloHero (גיבורת אוסלו), היו רק קומץ ציוצים שנכתבו. הם אפילו התחילו סקר. למעלה מ-13,000 בוחרים ענו על הסקר הזה: האם הם חושבים אותי לבוגדת או לא, לאחר הנאום. תשעים אחוז אמרו כן, היא בוגדת. אז אלה היו שתי תפיסות שונות לחלוטין של האישיות שלי.
For me, I'm a proud Saudi woman, and I do love my country, and because I love my country, I'm doing this. Because I believe a society will not be free if the women of that society are not free. (Applause) Thank you. (Applause) Thank you, thank you, thank you, thank you. (Applause)
בשבילי, אני אישה סעודית גאה, ואני אוהבת את המדינה שלי, ובגלל שאני אוהבת את ארצי, אני עושה את זה. כי אני מאמינה שהחברה לא תהיה חופשית אם הנשים של חברה זו אינן חופשיות. (מחיאות כפיים) תודה. (מחיאות כפיים) תודה לכם, תודה רבה, תודה, תודה. (מחיאות כפיים)
Thank you.
תודה רבה.
But you learn lessons from these things that happen to you. I learned to be always there. The first thing, I got out of jail, of course after I took a shower, I went online, I opened my Twitter account and my Facebook page, and I've been always very respectful to those people who are opining to me. I would listen to what they say, and I would never defend myself with words only. I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. There are a lot of people also -- very big support, like those 3,000 people who signed the petition to release me. We sent a petition to the Shura Council in favor of lifting the ban on Saudi women, and there were, like, 3,500 citizens who believed in that and they signed that petition. There were people like that, I just showed some examples, who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia, and trying, and they are also facing a lot of hate because of speaking up and voicing their views.
אבל אתה לומד לקחים מדברים כאלו שקורים לך. למדתי תמיד להיות שם. הדבר הראשון, כשיצאתי מהכלא, כמובן אחרי שעשיתי מקלחת, נכנסתי לאינטרנט, פתחתי את חשבון הטוויטר שלי, ואת דף הפייסבוק שלי, תמיד נתתי הרבה כבוד לאנשים האלה שנפתחו בפני. הקשבתי למה שהם אמרו, ומעולם לא הגנתי על עצמי עם מילים בלבד. תמיד נקטתי בפעולה. כשהם אמרו שעלי לסגת מהקמפיין, הגשתי את התביעה הראשונה נגד ההנהלה הכללית של משטרת התנועה על שלא הנפיקו לי רשיון נהיגה. יש גם הרבה אנשים -- תמיכה גדולה מאוד, כמו אותם 3,000 אנשים שחתמו על העצומה לשיחרורי. שלחנו עצומה למועצת השורא לטובת הרמת המחסום על נשות ערב הסעודית, והיו שם, משהו כמו, 3,500 אזרחים שהאמינו בזה והם חתמו על העצומה הזו. היו אנשים כאלו, הנה, אני רק הראיתי כמה דוגמאות, שהם מדהימים, שהם מאמינים בזכויות האשה בערב הסעודית, שהם מנסים, וגם הם מתמודדים עם הרבה שנאה בגלל שהם משמיעים את קולם, ומשמיעים את דעותיהם.
Saudi Arabia today is taking small steps toward enhancing women's rights. The Shura Council that's appointed by the king, by royal decree of King Abdullah, last year there were 30 women assigned to that Council, like 20 percent. 20 percent of the Council. (Applause) The same time, finally, that Council, after rejecting our petition four times for women driving, they finally accepted it last February. (Applause) After being sent to jail or sentenced lashing, or sent to a trial, the spokesperson of the traffic police said, we will only issue traffic violation for women drivers. The Grand Mufti, who is the head of the religious establishment in Saudi Arabia, he said, it's not recommended for women to drive. It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
ערב הסעודית כיום מתקדמת בצעדים קטנים לקראת שיפור זכויות הנשים. מועצת השורא שמונתה על ידי המלך, לפי הצו המלכותי של המלך עבדאללה, בשנה שעברה מונו 30 נשים למועצה הזו, משהו כמו 20 אחוז. 20 אחוז מהמועצה. (מחיאות כפיים) באותו הזמן, סוף סוף, המועצה הזו, לאחר שדחתה את העצומה שלנו בעד נהיגת נשים ארבע פעמים, הם בסופו של דבר קיבלו אותה בפברואר האחרון. (מחיאות כפיים) לאחר שנשלחתי לכלא או נשפטתי להלקאה, או נשלחתי למשפט, דובר משטרת התנועה אמר, אנחנו רק נטפל בעבירות תנועה של נשים נהגות. המופתי הגדול, שהוא ראש הממסד הדתי בערב הסעודית אמר, שזה לא מומלץ לנשים לנהוג. זה היה אמור להיות חרם, איסור, על-ידי המופתי הקודם.
So for me, it's not about only these small steps. It's about women themselves.
אז בשבילי, לא מדובר רק בצעדים הקטנים הללו. אלא מדובר בנשים עצמן.
A friend once asked me, she said, "So when do you think this women driving will happen?"
חברה פעם שאלה אותי, היא אמרה, "אז מתי לדעתך הקטע הזה של נשים נוהגות יקרה?"
I told her, "Only if women stop asking 'When?' and take action to make it now."
אני אמרתי לה, "רק אם נשים יפסיקו לשאול 'מתי?' וינקטו בפעולות כדי לגרום לזה לקרות עכשיו."
So it's not only about the system, it's also about us women to drive our own life, I'd say.
כך שלא מדובר רק על המערכת, מדובר גם עלינו הנשים, שננהג בחיים שלנו עצמם, הייתי אומרת.
So I have no clue, really, how I became an activist. And I don't know how I became one now. But all I know, and all I'm sure of, in the future when someone asks me my story, I will say, "I'm proud to be amongst those women who lifted the ban, fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
אז אין לי מושג, באמת, איך הפכתי לפעילה. ואני לא יודעת איך הפכתי אחת כזו כעת. אבל כל מה שאני יודעת, ואני בטוחה בזה, בעתיד כשמישהו ישאל אותי על הסיפור שלי, אני אומר, "אני גאה להיות בקרב הנשים הללו שהסירו את האיסור, נלחמו באיסור, וחגגו את החופש של כולם."
So the question I started my talk with, who do you think is more difficult to face, oppressive governments or oppressive societies? I hope you find clues to answer that from my speech.
אז השאלה שהתחלתי איתה את השיחה, עם מה אתם חושבים שקשה יותר להתמודד ממשלות הדיכוי או החברות הדכאניות ? אני מקווה שמצאתם רמזים כדי לענות עליה מהנאום שלי.
Thank you, everyone.
תודה רבה לכולכם.
(Applause) Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)
(מחיאות כפיים) תודה. (מחיאות כפיים) תודה. (מחיאות כפיים)