اسمحوا لي بأن أبدأ هذا الحديث بسؤال أوجهه لكم تعرفون أن جميع الناس حول العالم يقاتلون من أجل حريتهم، يقاتلون من أجل حقوقهم. البعض تكون معاركهم ضد الحكومات القمعية. والآخرون ضد المجتمعات القمعية. أي المعارك التي تعتقدون انها الأصعب؟ اسمحوا لي بأن أحاول أن أجيب على هذا السؤال خلال الدقائق القليلة القادمة.
Allow me to start this talk with a question to everyone. You know that all over the world, people fight for their freedom, fight for their rights. Some battle oppressive governments. Others battle oppressive societies. Which battle do you think is harder? Allow me to try to answer this question in the few coming minutes.
دعوني آخذكم في رحلة شخصية بدأت قبل عامين. كان ذلك في وقت نوم ابني، عبودي. كان يبلغ الخامسة من عمره في ذلك الوقت. بعد أن أنهى جميع طقوس النوم، نظر إلي وسألني سؤالا: "أمي، هل نحن أشخاص سيئون؟"
Let me take you back two years ago in my life. It was the bedtime of my son, Aboody. He was five at the time. After finishing his bedtime rituals, he looked at me and he asked a question: "Mommy, are we bad people?"
أصبت بالصدمة. "لماذا تقول مثل هذا الكلام، يا عبودي؟"
I was shocked. "Why do you say such things, Aboody?"
في وقت سابق من ذلك اليوم، كنت قد لاحظت كدمات على وجهه عندما عاد من المدرسة. لم يخبرني بما حدث له. ولكنه الآن، كان مستعدا ليخبرني.
Earlier that day, I noticed some bruises on his face when he came from school. He wouldn't tell me what happened. [But now] he was ready to tell.
قال: "ضربني ولدان اليوم في المدرسة. وقالوا لي: ’لقد شاهدنا أمك على الفيسبوك. أنت وأمك يجب أن توضعوا في السجن’".
"Two boys hit me today in school. They told me, 'We saw your mom on Facebook. You and your mom should be put in jail.'"
لم أكن في يوم أخشى أن أخبر عبودي بأي شيء. لقد كنت دوما امرأة فخورة بما حققته. ولكن عيون ابني المتسائلة كانت تلك هي لحظة الحقيقة بالنسبة لي، عندما اجتمعت كل الأشياء مع بعضها. حسنا، أنا امرأة سعودية تم وضعها في السجن لقيادتها سيارة في دولة لا يُفترض فيها أن تقود النساء السيارات. فقط لأنه أعطاني مفاتيح سيارته، فقد اُعتقل أخي مرتين، وكان دوما في حالة مضايقات للدرجة التي جعلته يتخلى عن وظيفته كجيولوجي، وأن يتغرّب عن البلاد مع زوجته وابنه ذو العامين. كان على والدي أن يجلس في خطبة الجمعة ويستمع إلى الإمام وهو يدين و يندد بالنساء اللاتي يقدن السيارات ويصفهن بالعاهرات أمام جمع من المصلين، وبعضهم من أصدقاء ومن أسرة والدي. واجهت حملة قذف وافتراء منظمة من قبل الإعلام المحلي وصاحبتها اشاعات مغرضة تم مشاركتها في تجمعات الأسر، في الشوارع، وفي المدارس. وكلها كانت تؤثر فيّ. واتضح جليا أن هؤلاء الأطفال لم يقصدوا أن يكونو فظين مع ابني. ولكنهم فقط تأثروا بالبالغين من حولهم. ولم يكن ذلك عني أنا، ولم يكن ذلك عقابا لأني جلست خلف المقود وقدت لأميال قليلة. كان ذلك عقابا للمقدرة على تحدي قوانين المجتمع.
I've never been afraid to tell Aboody anything. I've been always a proud woman of my achievements. But those questioning eyes of my son were my moment of truth, when it all came together. You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail for driving a car in a country where women are not supposed to drive cars. Just for giving me his car keys, my own brother was detained twice, and he was harassed to the point he had to quit his job as a geologist, leave the country with his wife and two-year-old son. My father had to sit in a Friday sermon listening to the imam condemning women drivers and calling them prostitutes amongst tons of worshippers, some of them our friends and family of my own father. I was faced with an organized defamation campaign in the local media combined with false rumors shared in family gatherings, in the streets and in schools. It all hit me. It came into focus that those kids did not mean to be rude to my son. They were just influenced by the adults around them. And it wasn't about me, and it wasn't a punishment for taking the wheel and driving a few miles. It was a punishment for daring to challenge the society's rules.
ولكن قصتي تسير أبعد من لحظة الحقيقة تلك. اسمحوا لي بأن أعطيكم ملخصا لقصتي. كان ذلك في مايو، 2011، وكنت أتذمر لزميلي في العمل عن المضايقات التي يجب أن أمرّ بها في محاولتي لأجد ما يقلني إلى المنزل، وذلك بالرغم من أني أمتلك سيارة ورخصة قيادة دولية. على حد علمي، فإن النساء في السعودية لطالما كانوا يتذمرون من هذا المنع، و مرّ الآن 20 عاما منذ أن حاول أي أحد أن يفعل شيئا حيال هذا الأمر، جيل كامل قد مضى.
But my story goes beyond this moment of truth of mine. Allow me to give you a briefing about my story. It was May, 2011, and I was complaining to a work colleague about the harassments I had to face trying to find a ride back home, although I have a car and an international driver's license. As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago.
وقد أخبرني بالخبر الجيد/السيء في وجهي. "ولكن لا يوجد قانون يمنعك من القيادة."
He broke the good/bad news in my face. "But there is no law banning you from driving."
بحثت عن تلك المعلومة، لقد كان محقا. لم يكن هناك قانون فعلي في السعودية. لقد كان ذلك فقط جزءا من العادات والتقاليد والتي تكرسّت بالفتاوى الدينية الصارمة وطُبقّت على النساء. تلك الحقيقة هي ما أوقد شرارة فكرة يوم 17 يونيو، والتي عندها، شجّعنا النساء ليجلسوا خلف المقود ويبدأن بالقيادة. وبعدها بأسابيع قليلة، بدأنا نستقبل كل هذه الرسائل "ذئاب الرجال سيقومون باغتصابكن إذا كنتن تقدن بأنفسكن". امرأة شجاعة، اسمها نجلاء حريري، وهي امرأة سعودية تسكن في جدة، قامت بقيادة سيارة وأعلنت عن ذلك ولكنها لم تقم بتصوير فيديو. كنا في حاجة إلى إثبات.
I looked it up, and he was right. There wasn't an actual law in Saudi Arabia. It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. That realization ignited the idea of June 17, where we encouraged women to take the wheel and go drive. It was a few weeks later, we started receiving all these "Man wolves will rape you if you go and drive." A courageous woman, her name is Najla Hariri, she's a Saudi woman in the city of Jeddah, she drove a car and she announced but she didn't record a video. We needed proof.
ولذا قمت انا بالقيادة. ولقد حمّلت فيديو لقيادتي على اليوتيوب. ولدهشتي، لقد شاهده مئات الآلاف خلال اليوم الأول. وبالطبع، ماذا حدث لاحقا؟ بدأت أستقبل التهديدات بالقتل، بالاغتصاب، فقط لكي أوقف هذه الحملة.
So I drove. I posted a video on YouTube. And to my surprise, it got hundreds of thousands of views the first day. What happened next, of course? I started receiving threats to be killed, raped, just to stop this campaign.
وظلّت السلطات السعودية تلتزم الصمت. وهو ما حيّرنا. كنت في هذه الحملة مع نساء سعوديات أخريات بل وحتى ناشطون من الرجال. وكنا نود أن نعرف كيف ستتعامل السلطات مع هذا الأمر في اليوم المقرر للحدث، 17 يونيو، عندما تخرج النساء للقيادة. لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة. تم الأمر سريعا. تم اعتقالنا، وقّعت على تعهد أن لا أقود مرة أخرى، أُفرج عنا. تم اعتقالنا مجددا، تم ارسال أخي إلى الحجز لمدة يوم واحد، وأنا تم إرسالي إلى السجن. لم أكن واثقة لماذا تم إرسالي إلى هناك، لأنه لم يتم توجيه أي تهمة إلي في أثناء التحقيق. والشيء الذي كنت متأكدة منه هو براءتي. لم أخالف القانون، لذا فمازلت في عباءتي - وهي عباءة سوداء نرتديها في السعودية قبل ان نغادر منازلنا - وجميع المسجونات الأخريات ظللن يطلبن مني أن أخلع العباءة، ولكني كنت متيقنة من براءتي، لذا ظللت أقول، "لا داعي، فأنا سأغادر اليوم." خارج السجن، كل المجتمع مرّ بحالة من التخبط، البعض يهاجمونني بشدة، والبعض الآخر يدعمون بل وحتى يجمعون التوقيعات على إلتماس ليرسلوه إلى الملك لكي يُطلق سراحي. تم إطلاق سراحي بعد 9 أيام.
The Saudi authorities remained very quiet. That really creeped us out. I was in the campaign with other Saudi women and even men activists. We wanted to know how the authorities would respond on the actual day, June 17, when women go out and drive. So this time I asked my brother to come with me and drive by a police car. It went fast. We were arrested, signed a pledge not to drive again, released. Arrested again, he was sent to detention for one day, and I was sent to jail. I wasn't sure why I was sent there, because I didn't face any charges in the interrogation. But what I was sure of was my innocence. I didn't break a law, and I kept my abaya — it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house — and my fellow prisoners kept asking me to take it off, but I was so sure of my innocence, I kept saying, "No, I'm leaving today." Outside the jail, the whole country went into a frenzy, some attacking me badly, and others supportive and even collecting signatures in a petition to be sent to the king to release me. I was released after nine days.
وجاء يوم 17 يونيو. امتلأت الشوارع بسيارات الشرطة وسيارات الهيئة، ولكن بضع مئات من نساء السعودية الشجاعات كسرنّ الحاجز وقادوا في ذلك اليوم. لم تُعتقل أي منهن. كسرنا حاجز المسكوت عنه.
June 17 comes. The streets were packed with police cars and religious police cars, but some hundred brave Saudi women broke the ban and drove that day. None were arrested. We broke the taboo.
(تصفيق)
(Applause)
أعتقد انه الآن، كل واحد منكم يعلم أننا لا نستطيع أن نقود، أو أن النساء غير مسموح لهن بالقيادة، في السعودية، ولكن في الأغلب القلة فقط تعرف لماذا. اسمحوا لي بأن أساعدكم في الإجابة عن هذا السؤال.
So I think by now, everyone knows that we can't drive, or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia, but maybe few know why. Allow me to help you answer this question.
هنالك هذه الدراسة الرسمية والتي قُدّمت لمجلس الشورى - وهو مجلس إستشاري يتم تعيينه بواسطة الملك في السعودية - وهذه الدراسة أجريت بواسطة بروفيسور محلي، أستاذ جامعي. وهو يدّعي بأنها أجريت بناءً على دراسة أجرتها اليونيسكو. وتقول هذه الدراسة، نسب الاغتصاب، الزنا، أبناء السفاح، وحتى تعاطي المخدرات، والدعارة في الدول التي تقود فيها النساء السيارات هي نسب أعلى عن الدول التي لا تقود فيها النساء السيارات.
There was this official study that was presented to the Shura Council -- it's the consultative council appointed by the king in Saudi Arabia — and it was done by a local professor, a university professor. He claims it's done based on a UNESCO study. And the study states, the percentage of rape, adultery, illegitimate children, even drug abuse, prostitution in countries where women drive is higher than countries where women don't drive.
(ضحك)
(Laughter)
أعرف، فقد مررت بهذه الحالة، لقد اندهشت. كنت مثل، "نحن الدولة الأخيرة في العالم التي لا تقود فيها النساء." لذا إذا نظرتم لخريطة العالم، فإن هذا سيترك لنا دولتين فقط: السعودية، والمجتمع الآخر هو بقية العالم.
I know, I was like this, I was shocked. I was like, "We are the last country in the world where women don't drive." So if you look at the map of the world, that only leaves two countries: Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
لقد بدأنا وسما على التويتر نسخر من هذه الدراسة، وتحولت إلى عناوين بارزة حول العالم.
We started a hashtag on Twitter mocking the study, and it made headlines around the world.
[أخبار بي بي سي: "نهاية العذرية" إذا قادت النساء تحذير رجل دين سعودي]
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
(ضحك)
(Laughter)
وعندها فقط أدركنا قوة السخرية من القامع. فإنها تعريه من أقوى أسلحته، الخوف.
And only then we realized it's so empowering to mock your oppressor. It strips it away of its strongest weapon: fear.
هذا النظام مبني على المحافظة المتشددة على العادات والتقاليد والتي تتعامل مع النساء كما لو انهن أقل مستوى وكما لو أنهن بحاجة إلى راع لحمايتهن، لذا يجب عليهن ان يأخذن الإذن من هذا الراعي، سواء كان شفهيا أو مكتوبا، طوال حياتهن. نحن قاصرات حتى يوم وفاتنا. ويكون هذا أسوأ عندما تتكرس بالفتاوى الدينية المبنية على التفسيرات الخاطئة لقوانين الشريعة، أو للقوانين الدينية. الأسوأ من هذا هو أن تدوّن كقوانين في النظام، وأن تكون النساء أنفسهن يؤمنّ بدونيتهن، بل وحتى يقاومن هؤلاء الذين يحاولون أن يشككوا في هذه القوانين.
This system is based on ultra-conservative traditions and customs that deal with women as if they are inferior and they need a guardian to protect them, so they need to take permission from this guardian, whether verbal or written, all their lives. We are minors until the day we die. And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas based on wrong interpretation of the sharia law, or the religious laws. What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules.
بالنسبة لي، لم تكن فقط حول هذه الهجمات التي كنت أواجهها. بل كانت عن طريقة حياة منظورين مختلفين عن شخصيتي، عن نفسي، الشخص الحقير هناك في موطني، والبطل في خارجها.
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face. It was about living two totally different perceptions of my personality, of my person -- the villain back in my home country, and the hero outside.
فقط لأجعلكم تدركون، قصتان حصلتا خلال السنتين الماضيتين. الأولى كانت خلال فترة وجودي في السجن. أنا متأكدة تماما، أنه وخلال وجودي في السجن، أي شخص رأى عناوين في وسائل الإعلام العالمية كانت كهذه خلال الأيام التسعة التي كنت فيها بالسجن.
Just to tell you, two stories happened in the last two years. One of them is when I was in jail. I'm pretty sure when I was in jail, everyone saw titles in the international media something like this during these nine days I was in jail.
ولكن في موطني الأم، كانت الصورة مختلفة تماما. كانت كهذه: "منال الشريف تواجه تهمة الإخلال بالنظام العام وتحريض النساء على القيادة."
But in my home country, it was a totally different picture. It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive."
أعرف.
I know.
"منال الشريف تنسحب من الحملة."
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
آها، لا بأس. هذه المفضلة لدي.
Ah, it's okay. This is my favorite.
"منال الشريف تنهار وتعترف: ’قوي خارجية تحرضني.’"
"Manal al-Sharif breaks down and confesses: 'Foreign forces incited me.'"
(ضحك)
(Laughter)
وتتواصل، حتى المحاكمة والجلد في العلن. لذا فهي صورة مختلفة تماما.
And it goes on, even trial and flogging me in public. So it's a totally different picture.
لقد طُلب مني في السنة الماضية ان أتحدّث في منتدى أوسلو للحريات. كنت محاطة بهذا الحب والدعم من الأشخاص الذين من حولي، وكانوا ينظرون إلي كمصدر للإلهام. وفي نفس الوقت، سافرت عائدة إلى موطني، لقد كرهوا ذلك الخطاب لدرجة شديدة. لدرجة أنهم وصفوه بالخيانة للدولة السعودية وللشعب السعودي، بل وحتى أنشاووا وسم سموه #خائنة_أوسلو على تويتر. حوالي 10،000 تغريدة كُتبت على ذلك الوسم. بينما الوسم المضاد، #بطلة_اوسلو، فلم يكتب عليه إلا حفنة من التغريدات. بل حتى أنهم قاموا باستطلاع. أكثر من 13،000 مشارك قاموا بالتصويت على هذا الاستطلاع: أيعتبرونني خائنة أم لا بعد ذلك الخطاب. 90 بالمائة أجابوا نعم، إنها خائنة. لذا فإن هناك هذين الإدراكين المختلفين لشخصيتي.
I was asked last year to give a speech at the Oslo Freedom Forum. I was surrounded by this love and the support of people around me, and they looked at me as an inspiration. At the same time, I flew back to my home country, they hated that speech so much. The way they called it: a betrayal to the Saudi country and the Saudi people, and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter. Some 10,000 tweets were written in that hashtag, while the opposite hashtag, #OsloHero, there was like a handful of tweets written. They even started a poll. More than 13,000 voters answered this poll: whether they considered me a traitor or not after that speech. Ninety percent said yes, she's a traitor. So it's these two totally different perceptions of my personality.
بالنسبة لي، أنا امرأة سعودية فخورة، وأحب بلادي، ولأنني أحب بلادي، فأنا أفعل هذا. لأنني أؤمن بأن المجتمعات لن تكون حرة إذا لم تكن نساء تلك المجتمعات حرة. (تصفيق) شكرا لكم. (تصفيق) شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم. (تصفيق)
For me, I'm a proud Saudi woman, and I do love my country, and because I love my country, I'm doing this. Because I believe a society will not be free if the women of that society are not free. (Applause) Thank you. (Applause) Thank you, thank you, thank you, thank you. (Applause)
شكرا لكم.
Thank you.
ولكنكم تتعلمون دروسا من هذه الأشياء التي تحدث لكم. تعلمت أكون دوما موجودة. أول شيء فعلته عندما خرجت من السجن، بالطبع بعد أن أخذت حماما، كنت على الإنترنت، فتحت حسابي على تويتر، وصفحتي على الفيسبوك، وكنت دوما أحترم أولئك الأشخاص الذين دوما ما كانوا يناقشونني. أحب أن أستمع لما يقولون، ولم أكن لأدافع عن نفسي بالكلمات فقط. بل بالأفعال. عندما طالبوني بالانسحاب من هذه الحملة، قمت برفع أول دعوى قضائية ضد الإدارة العامة لشرطة المرور لعدم إصدارهم رخصة قيادة لي. وهناك عدد آخر من الأشخاص ايضا من الداعمين، كهؤلاء ال 3،000 شخص الذين وقعوا على الإلتماس من أجل إطلاق سراحي. وقمنا بإرسال إلتماس إلى مجلس الشورى من أجل أن يرفعوا هذا الحظر عن النساء السعوديات، وكان هناك حوالي 3،500 مواطن من الذين آمنوا بهذا الأمر ووقعوا على تلك العريضة. وهناك العديد من الأشخاص مثل هؤلاء، ولكني هنا عرضت بضع امثلة فقط، من الأشخاص الرائعون، الذين يؤمنون بحقوق المرأة في السعودية، والذين يحاولون، وهم أيضا يواجهون موجات قوية من الكراهية فقط لأنهم يتحدثون ويطرحون أراءهم.
But you learn lessons from these things that happen to you. I learned to be always there. The first thing, I got out of jail, of course after I took a shower, I went online, I opened my Twitter account and my Facebook page, and I've been always very respectful to those people who are opining to me. I would listen to what they say, and I would never defend myself with words only. I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. There are a lot of people also -- very big support, like those 3,000 people who signed the petition to release me. We sent a petition to the Shura Council in favor of lifting the ban on Saudi women, and there were, like, 3,500 citizens who believed in that and they signed that petition. There were people like that, I just showed some examples, who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia, and trying, and they are also facing a lot of hate because of speaking up and voicing their views.
السعودية هذه الأيام تأخذ خطوات صغيرة نحو تحسين حقوق المرأة. مجلس الشورى المعيّن بواسطة الملك، بمرسوم ملكي من الملك عبد الله، تم تعيين 30 امرأة فيه في العام الماضي، والتي تمثل حوالي 20 بالمائة. 20 بالمائة من المجلس. (تصفيق) في هذه الأثناء، وأخيرا، ذلك المجلس، وبعد أن رفض عريضتنا 4 مرات فيما يتعلق بقيادة المرأة، قاموا أخيرا بالموافقة عليها في فبراير الماضي. (تصفيق) بعد أن تم إرسالي إلى السجن أو الحكم بالجلد، أو الإرسال إلى المحاكمة، فإن المتحدث الرسمي باسم شرطة المرور قال، بأننا سنقوم فقط بإصدار المخالفات المرورية للنساء في حالة القيادة. المفتي الأعلى، وهو رئيس الهيئة الدينية في السعودية، قال أنه ليس من المستحب للنساء القيادة. لقد كانت حراما، ممنوعا، حسب المفتي الأعلى السابق.
Saudi Arabia today is taking small steps toward enhancing women's rights. The Shura Council that's appointed by the king, by royal decree of King Abdullah, last year there were 30 women assigned to that Council, like 20 percent. 20 percent of the Council. (Applause) The same time, finally, that Council, after rejecting our petition four times for women driving, they finally accepted it last February. (Applause) After being sent to jail or sentenced lashing, or sent to a trial, the spokesperson of the traffic police said, we will only issue traffic violation for women drivers. The Grand Mufti, who is the head of the religious establishment in Saudi Arabia, he said, it's not recommended for women to drive. It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
بالنسبة إلي، إنها ليست عن هذه الخطوات الصغيرة. إنها عن النساء أنفسهن.
So for me, it's not about only these small steps. It's about women themselves.
سألتني صديقة في مرة، قالت: "متى تعتقدين أن السماح للنساء بالقيادة سيحدث؟"
A friend once asked me, she said, "So when do you think this women driving will happen?"
أجبتها: "فقط عندما تتوقف النساء عن السؤال ’متى؟’ وأن يقمن به الآن."
I told her, "Only if women stop asking 'When?' and take action to make it now."
لذا هو ليس فقط عن النظام، إنه حولنا نحن النساء لنأخذ زمام حياتنا الخاصة، هذا ما أعتقده.
So it's not only about the system, it's also about us women to drive our own life, I'd say.
حقيقة، لا فكرة لدي متى أصبحت ناشطة. ولا أعرف كيف أصبحت واحدة الآن. ولكن كل ما أعرفه، وكل ما متأكده منه، أنه في المستقبل عندما يسألني شخص عن قصتي، سأقول: "أنا فخورة بأنني كنت من تلكم النسوة اللاتي أزلن الحظر، قاومن المنع، واحتفلن بحرية كل الناس."
So I have no clue, really, how I became an activist. And I don't know how I became one now. But all I know, and all I'm sure of, in the future when someone asks me my story, I will say, "I'm proud to be amongst those women who lifted the ban, fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
لذا فالسؤال الذي بدأت به حديثي هذا، من برأيكم تعتقدون أنه الأصعب في المجابهة، الحكومات القمعية أم المجتمعات القمعية؟ أتمنى أنكم وجدتم الدلائل للإجابة عن هذا السؤال من حديثي هذا.
So the question I started my talk with, who do you think is more difficult to face, oppressive governments or oppressive societies? I hope you find clues to answer that from my speech.
شكرا لكم، جميعا.
Thank you, everyone.
(تصفيق) شكرا لكم. (تصفيق) شكرا لكم. (تصفيق)
(Applause) Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)