Hi. This is my mobile phone. A mobile phone can change your life, and a mobile phone gives you individual freedom. With a mobile phone, you can shoot a crime against humanity in Syria. With a mobile phone, you can tweet a message and start a protest in Egypt. And with a mobile phone, you can record a song, load it up to SoundCloud and become famous. All this is possible with your mobile phone.
Përshëndetje! Ky është celulari im. Një telefon celular mund t'ju ndryshojë jetën dhe njëkohësisht një celular ju jep liri individuale. Me një celular, mund të nxirrni në foto një krim kundër njerëzimit në Siri. Me një celular, mund të cicëroni një mesazh e të nisni një protestë në Egjipt. Dhe me një celular, mund të regjistroni një këngë, ta ngarkoni atë në SoundCloud e të bëheni të famshëm. Të gjitha këto janë të mundshme me telefonin tuaj celular.
I'm a child of 1984, and I live in the city of Berlin. Let's go back to that time, to this city. Here you can see how hundreds of thousands of people stood up and protested for change. This is autumn 1989, and imagine that all those people standing up and protesting for change had a mobile phone in their pocket.
Jam një fëmijë i vitit 1984 dhe jetoj në qytetin e Berlinit. Të kthehemi mbrapa në atë kohë, në këtë qytet! Këtu mund të shihni se si me qindra mijëra njerëz u ngritën dhe protestuan për ndryshim. Bëhet fjalë për vjeshtën e 1989-s. Imagjinoni sikur të tërë këta njerëz, që u ngritën dhe protestuan, të kishin një celular në xhepin e tyre.
Who in the room has a mobile phone with you? Hold it up. Hold your phones up, hold your phones up! Hold it up. An Android, a Blackberry, wow. That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
Kush ka celular me vete këtu? Ngrijeni lart. Ngrijini telefonat tuaj! Një Android, një Blackberry. Shumë. Sot thuajse çdokush ka një celular.
But today I will talk about me and my mobile phone, and how it changed my life. And I will talk about this. These are 35,830 lines of information. Raw data. And why are these informations there? Because in the summer of 2006, the E.U. Commission tabled a directive.
Por sot do të flas për veten dhe për telefonin tim dhe se si ma ndryshoi jetën. Dhe do të flas për këto këtu. Këto janë 35,830 rreshta informacion. Të dhëna të papërpunuara. Çne këtu këto informacione? Sepse në verë të vitit 2006, Komisioni i Bashkimit Evropian hartoi një direktivë.
This directive [is] called Data Retention Directive. This directive says that each phone company in Europe, each Internet service company all over Europe, has to store a wide range of information about the users. Who calls whom? Who sends whom an email? Who sends whom a text message? And if you use your mobile phone, where you are. All this information is stored for at least six months, up to two years by your phone company or your Internet service provider.
Kjo direktivë quhet Direktiva e Ruajtjes së të Dhënave. Në direktivë thuhet se çdo kompani telefonike në Evropë, çdo kompani shërbimesh Interneti anembanë Evropës, duhet të ruajë një gamë të gjerë informacioni rreth përdoruesve. Kë merr tjetri? Kush dërgon një mesazh elektronik? Kush i dërgon një mesazh në tekst tjetrit? Dhe ku gjendeni, nëse përdorni celularin tuaj. Të gjitha këto informacione ruhen të paktën nga gjashtë muaj gjer në dy vjet nga kompania juaj e telefonit, ose nga mundësuesi juaj i shërbimeve Interneti (ISP).
And all over Europe, people stood up and said, "We don't want this." They said, we don't want this data retention. We want self-determination in the digital age, and we don't want that phone companies and Internet companies have to store all this information about us. They were lawyers, journalists, priests, they all said: "We don't want this."
Në tërë Evropën, njerëzit u ngritën dhe thanë, "Nuk e duam këtë". Ata thanë, "Nuk e duam këtë ruajtje të dhënash. Duam vetëpërcaktim në epokën digjitale dhe s'duam që kompanitë telefonike dhe të Internetit të ruajnë të gjitha këto informacione rreth nesh. Pati avokatë, gazetarë, priftërinj. Të gjithë deklaruan, "Nuk e duam këtë".
And here you can see, like 10 thousands of people went out on the streets of Berlin and said, "Freedom, not fear." And some even said, this would be Stasi 2.0. Stasi was the secret police in East Germany.
Dhe këtu mund të shihni, ndoshta 10 mijë veta që dolën në rrugët e Berlinit dhe thanë njëzëri, "Liri, jo frikë". Madje disa thanë se kjo do të bëhet Stasi 2.0. Stasi qe policia sekrete në Gjermaninë Lindore.
And I also ask myself, does it really work? Can they really store all this information about us? Every time I use my mobile phone? So I asked my phone company, Deutsche Telekom, which was at that time the largest phone company in Germany, and I asked them, please, send me all the information you have stored about me. And I asked them once, and I asked them again, and I got no real answer. It was only blah blah answers.
Gjithashtu e pyes veten, funksionon vërtet? Vërtet mund t'i ruajnë të gjitha këto të dhëna rreth nesh? Çdo herë që përdor celularin tim? Kështu që pyeta kompaninë time të telefonit, Telekomin Gjerman, që në atë kohë ishte kompania më e madhe telefonike në Gjermani dhe i pyeta, ju lutem, më dërgoni të gjitha të dhënat që keni ruajtur për mua. I pyeta një herë, i pyeta sërish dhe s'mora asnjë përgjigje reale. Ishin thjesht përgjigje koti.
But then I said, I want to have this information, because this is my life you are protocoling. So I decided to start a lawsuit against them, because I wanted to have this information. But Deutsche Telekom said, no, we will not give you this information. So at the end, I had a settlement with them. I'll put down the lawsuit and they will send me all the information I ask for. Because in the mean time, the German Constitutional Court ruled that the implementation of this E.U. directive into German law was unconstitutional.
Por pastaj iu thashë, dua t'i kem këto të dhëna, sepse po protokolloni jetën time. Vendosa të nisja një padi kundër tyre, sepse doja ta kisha këtë informacion. Por Telekomi Gjerman tha, "Jo, nuk ta japim këtë informacion". Në fund, arrita një marrëveshje me ta. Do të pushoja padinë dhe ata do të më dërgonin të dhënat që iu kërkova. Sepse ndërkohë, Gjykata Kushtetuese Gjermane vendosi se zbatimi i kësaj direktive të BE-së në ligjin gjerman ishte jokushtetues.
So I got this ugly brown envelope with a C.D. inside. And on the C.D., this was on. Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information. At first I saw it, and I said, okay, it's a huge file. Okay. But then after a while I realized, this is my life. This is six months of my life, into this file.
Ndaj mora këtë zarf të shëmtuar ngjyrë kafe me një CD brenda. Dhe CD-ja përmbante këto. 35,830 rreshta informacion. Në fillim e pashë dhe thashë, "Dakord, është një dosje gjigande. " Por pas një farë kohe kuptova, kjo është jeta ime. Këto janë gjashtë muaj të jetës sime brenda në këtë dosje.
So I was a little bit skeptical, what should I do with it? Because you can see where I am, where I sleep at night, what I am doing. But then I said, I want to go out with this information. I want to make them public. Because I want to show the people what does data retention mean.
Isha pak skeptik. Ç'të bëja me të? Sepse mund të shihni ku jam, ku fle natën dhe çfarë po bëj. Por pastaj thashë, dua të dal publikisht me këtë informacion. Dua t'i bëj publike. Sepse dua t'iu tregoj njerëzve se çfarë nënkupton ruajtja e të dhënave.
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this. This is a visualization of six months of my life. You can zoom in and zoom out, you can wind back and fast forward. You can see every step I take. And you can even see how I go from Frankfurt by train to Cologne, and how often I call in between.
Së bashku me Zeit Online dhe Open Data City, bëra këtë. Ky është një vizualizim i gjashtë muajve të jetës sime. Mund ta afroni, ta largoni, mund të ktheheni mbrapa e të ecni para. Mund të shihni çdo hap që bëj. Madje mund të shihni si shkoj me tren nga Frankfurti në Këln dhe sa shpesh telefonoj mes këtij intervali.
All this is possible with this information. That's a little bit scary. But it is not only about me. It's about all of us. First, it's only like, I call my wife and she calls me, and we talk to each other a couple of times. And then there are some friends calling me, and they call each other. And after a while you are calling you, and you are calling you, and you have this great communication network.
Krejt kjo është e mundshme me këtë informacion. Është pak e frikshme. Por s'është vetëm për mua. Është për të tërë ne. Fillimish, marr vetëm gruan time dhe ajo më merr mua dhe flasim disa herë me njëri-tjetrin. Pastaj më telefonojnë disa miq dhe ata marrin njëri-tjetrin. Dhe pastaj ju merrni ata dhe ata juve dhe krijohet një rrjet i madh komunikimi.
But you can see how your people are communicating with each other, what times they call each other, when they go to bed. You can see all of this. You can see the hubs, like who are the leaders in the group. If you have access to this information, you can see what your society is doing. If you have access to this information, you can control your society.
Por mund ta shihni si njerëzit tuaj komunikojnë me njëri-tjetrin, në ç'kohë telefonojnë njëri-tjetrin, kur shkojnë të flenë. Mund t'i shihni të gjitha këto. Mund të vështroni qendrat, se kush janë udhëheqësit në grup. Nëse mund të hyni në këto të dhëna, mund të shihni se çfarë bën shoqëria juaj. Nëse mund të hyni në këto të dhëna, mund ta kontrolloni shoqërinë tuaj.
This is a blueprint for countries like China and Iran. This is a blueprint how to survey your society, because you know who talks to whom, who sends whom an email, all this is possible if you have access to this information. And this information is stored for at least six months in Europe, up to two years.
Ky është një model për vendet si Kina dhe Irani. Ky është një model si të mbikëqyret shoqëria, sepse dini se kush flet me njërin, apo tjetrin, kush i dërgon mesazh elektronik kujt, krejt kjo është e mundshme, nëse mund të hyni në këto të dhëna. Në Europë këto informacione ruhen të paktën për gjashtë muaj, e gjer në dy vite.
Like I said at the beginning, imagine that all those people on the streets of Berlin in autumn of 1989 had a mobile phone in their pocket. And the Stasi would have known who took part at this protest, and if the Stasi would have known who are the leaders behind it, this may never have happened. The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there. And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain. Because today, state agencies and companies want to store as much information as they can get about us, online and offline. They want to have the possibility to track our lives, and they want to store them for all time.
Siç thashë në fillim, përfytyroni sikur të gjithë ata njerëz në rrugët e Berlinit në vjeshtën e vitit 1989 të kishin një celular në xhepin e tyre. Dhe Stasi do të kish ditur se kush mori pjesë në atë protestë, dhe po ta kish ditur Stasi se cilët janë drejtuesit pas saj, ajo mund të mos kish ndodhur kurrë. Rënia e Murit të Berlinit mund të mos ishte kryer. Dhe si pasojë, as rënia e Perdes së Hekurt. Sot, agjencitë dhe kompanitë shtetërore duan të ruajnë sa më tepër të dhëna rreth nesh që të munden, në linjë dhe jashtë linje. Duan të kenë mundësinë të gjurmojnë jetët tona dhe duan t'i ruajnë tërë kohës.
But self-determination and living in the digital age is no contradiction. But you have to fight for your self-determination today. You have to fight for it every day. So, when you go home, tell your friends that privacy is a value of the 21st century, and it's not outdated. When you go home, tell your representative only because companies and state agencies have the possibility to store certain information, they don't have to do it. And if you don't believe me, ask your phone company what information they store about you.
Por mes vetëpërcaktimit dhe ekzistencës në epokën digjitale nuk ka kontradiktë. Por sot duhet të luftosh për vetëpërcaktim. Për të duhet luftuar përditë. Kur të shkoni në shtëpi, u thoni miqve tuaj se privatësia është një vlerë e shek. 21-të dhe nuk është vjetruar. Kur të shkoni në shtëpi, u thoni përfaqësuesve tuaj se thjesht pse kompanitë dhe agjencitë shtetërore kanë mundësinë të ruajnë një informacion të caktuar, s'kanë pse ta bëjnë. Nëse s'më besoni, pyesni kompaninë tuaj telefonike se çfarë informacioni kanë ruajtur për ju.
So, in the future, every time you use your mobile phone, let it be a reminder to you that you have to fight for self-determination in the digital age. Thank you.
Në të ardhmen, sa herë që të përdorni celularin, të sillni në mend se duhet të luftoni për vetëpërcaktim në epokën digjitale. Ju faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)