Hi. This is my mobile phone. A mobile phone can change your life, and a mobile phone gives you individual freedom. With a mobile phone, you can shoot a crime against humanity in Syria. With a mobile phone, you can tweet a message and start a protest in Egypt. And with a mobile phone, you can record a song, load it up to SoundCloud and become famous. All this is possible with your mobile phone.
Helló. Ez a mobiltelefonom. Egy mobiltelefon megváltoztathatja az életedet, és egyéni szabadságot ad. Egy mobiltelefonnal levideózhatsz egy emberiségellenes bűntettet Szíriában. Egy mobiltelefonnal tweetelhetsz egy üzenetet, és elindíthatsz egy tiltakozást Egyiptomban. És egy mobiltelefonnal felvehetsz egy dalt, feltöltheted a SoundCloudra és híressé válhatsz. Ezt mind lehetővé teszi egy mobiltelefon.
I'm a child of 1984, and I live in the city of Berlin. Let's go back to that time, to this city. Here you can see how hundreds of thousands of people stood up and protested for change. This is autumn 1989, and imagine that all those people standing up and protesting for change had a mobile phone in their pocket.
Az 1984-es év gyermeke vagyok, és Berlin városában élek. Menjünk vissza ebbe a korba, ebbe a városba. Itt láthatják, amint több százezer ember felállt és változásért tüntetett. 1989 ősze van, képzeljék el, ha ezeknek az embereknek, akik felkeltek és tüntettek a változásért, mobiltelefon lenne a zsebükben.
Who in the room has a mobile phone with you? Hold it up. Hold your phones up, hold your phones up! Hold it up. An Android, a Blackberry, wow. That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
Ebben a teremben kinél van mobiltelefon? Emeljék fel. Emeljék fel a telefonjaikat, emeljék fel! Emeljék fel! Androidok, Blackberryk, ejha! Ez elég sok. Ma már majdnem mindenkinek van mobiltelefonja.
But today I will talk about me and my mobile phone, and how it changed my life. And I will talk about this. These are 35,830 lines of information. Raw data. And why are these informations there? Because in the summer of 2006, the E.U. Commission tabled a directive.
De ma magamról és a mobiltelefonomról fogok beszélni, és arról, hogy hogyan változtatta meg az életem. Erről fogok beszélni. Ez 35.830 sor információ. Nyers adat. Miért vannak itt ezek az információk? Mert 2006 nyarán az EU Bizottság előterjesztett egy irányelvet.
This directive [is] called Data Retention Directive. This directive says that each phone company in Europe, each Internet service company all over Europe, has to store a wide range of information about the users. Who calls whom? Who sends whom an email? Who sends whom a text message? And if you use your mobile phone, where you are. All this information is stored for at least six months, up to two years by your phone company or your Internet service provider.
Ez az Adatvisszatartási Irányelv. E szerint az irányelv szerint Európa minden telefontársasága és internetszolgáltató cége, egész Európában, köteles információk széles körét tárolni felhasználóiról. Ki kit hív? Ki kinek küld e-mailt? Ki kinek küld SMS-t? És ha mobiltelefont használnak, azt is, hogy hol vannak. Mindezeket az információkat legalább hat hónapig, legfeljebb két évig tárolja a telefontársaságuk vagy internetszolgáltatójuk.
And all over Europe, people stood up and said, "We don't want this." They said, we don't want this data retention. We want self-determination in the digital age, and we don't want that phone companies and Internet companies have to store all this information about us. They were lawyers, journalists, priests, they all said: "We don't want this."
És egész Európában az emberek felálltak, és azt mondták, "Mi ezt nem akarjuk." Azt mondták, hogy nem akarják az adatvisszatartást. A digitális korban önrendelkezést akarunk, és nem akarjuk, hogy a telefontársaságoknak és internetszolgáltatóknak ennyi adatot kelljen tárolni rólunk. Voltak köztük ügyvédek, újságírók, papok, és mind azt mondták: "Mi ezt nem akarjuk."
And here you can see, like 10 thousands of people went out on the streets of Berlin and said, "Freedom, not fear." And some even said, this would be Stasi 2.0. Stasi was the secret police in East Germany.
Amint itt láthatják, körülbelül 10 ezer ember vonult Berlin utcáira és mondta, "Szabadságot, ne félelmet!" Néhányan azt mondták, hogy ez lenne a Stasi 2.0. A Stasi Kelet-Németország titkosrendőrsége volt.
And I also ask myself, does it really work? Can they really store all this information about us? Every time I use my mobile phone? So I asked my phone company, Deutsche Telekom, which was at that time the largest phone company in Germany, and I asked them, please, send me all the information you have stored about me. And I asked them once, and I asked them again, and I got no real answer. It was only blah blah answers.
És én is feltettem magamnak a kérdést, tényleg működik ez? Mindezt az információt tényleg tárolhatják rólunk? Minden egyes alkalommal, amikor mobiltelefont használok? Szóval megkértem a telefontársaságomat, a Deutsche Telekomot, ami akkoriban Németország legnagyobb telefontársasága volt, megkértem őket, hogy legyenek szívesek, küldjék el nekem az összes rólam tárolt információt. Kértem őket egyszer, aztán még egyszer, de nem kaptam rendes választ. Csak bla-bla válaszokat.
But then I said, I want to have this information, because this is my life you are protocoling. So I decided to start a lawsuit against them, because I wanted to have this information. But Deutsche Telekom said, no, we will not give you this information. So at the end, I had a settlement with them. I'll put down the lawsuit and they will send me all the information I ask for. Because in the mean time, the German Constitutional Court ruled that the implementation of this E.U. directive into German law was unconstitutional.
Aztán azt mondtam, hogy akarom ezt az információt, mert itt az én életemet jegyzőkönyvezik. Szóval eldöntöttem, hogy beperelem őket, mert akartam ezt az információt. De a Deutsche Telekom azt mondta, hogy nem, nem fogjuk neked odaadni ezeket az információkat. Szóval a végén egyezséget kötöttem velük. Ejtem a vádakat, ők pedig elküldik nekem az összes információt, amit kértem. Ugyanis időközben a Német Alkotmánybíróság úgy döntött, hogy ennek az EU irányelvnek a beépítése a német jogrendszerbe alkotmányellenes lenne.
So I got this ugly brown envelope with a C.D. inside. And on the C.D., this was on. Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information. At first I saw it, and I said, okay, it's a huge file. Okay. But then after a while I realized, this is my life. This is six months of my life, into this file.
Szóval megkaptam ezt a csúnya barna borítékot, benne ezzel a CD-vel. Ezen a CD-n ez szerepelt. Harmincötezer-nyolcszázharminc sor információ. Először amikor megláttam, azt mondtam, oké, ez egy hatalmas fájl. Oké. De egy idő után rájöttem, hogy ez az életem. Ez itt hat hónap az életemből, ebben a fájlban.
So I was a little bit skeptical, what should I do with it? Because you can see where I am, where I sleep at night, what I am doing. But then I said, I want to go out with this information. I want to make them public. Because I want to show the people what does data retention mean.
Szóval egy kicsit szkeptikus voltam, mit is kellene csinálnom ezzel? Mert látható, hogy hol vagyok, hol alszom éjjelente, mit csinálok. Aztán azt mondtam, hogy közzé akarom tenni ezt az információt. Nyilvánosságra akarom hozni. Mert meg akarom mutatni az embereknek, hogy mit is jelent az adatvisszatartás.
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this. This is a visualization of six months of my life. You can zoom in and zoom out, you can wind back and fast forward. You can see every step I take. And you can even see how I go from Frankfurt by train to Cologne, and how often I call in between.
Szóval a Zeit Online-nal és az Open Data City-vel együtt elkészítettük ezt. Ez életem hat hónapját jeleníti meg. Lehet közelíteni, távolítani, vissza- és előretekerni. Minden egyes lépésem látszik. Még az is látszik, hogy hogyan vonatoztam Frankfurtból Kölnbe, és milyen gyakran telefonáltam közben.
All this is possible with this information. That's a little bit scary. But it is not only about me. It's about all of us. First, it's only like, I call my wife and she calls me, and we talk to each other a couple of times. And then there are some friends calling me, and they call each other. And after a while you are calling you, and you are calling you, and you have this great communication network.
Ez mind lehetséges ezzel az információval. Ez egy kicsit félelmetes. De ez nem csak rólam szól. Mindannyiunkról. Először csak annyi, hogy felhívom a feleségemet és ő engem, és beszélünk néhányszor egymással. Aztán néhány barátom hív, és hívják egymást. Aztán egy idő után Ön hívja Önt, Ön pedig Önt, és itt lesz ez a hatalmas kommunikációs hálózat.
But you can see how your people are communicating with each other, what times they call each other, when they go to bed. You can see all of this. You can see the hubs, like who are the leaders in the group. If you have access to this information, you can see what your society is doing. If you have access to this information, you can control your society.
Látszik, hogy az emberek hogyan kommunikálnak egymással, mikor hívják egymást, mikor mennek aludni. Ez mind látható. Látszanak a központok, az egyes csoportok vezetői. Aki hozzáfér ehhez az információhoz, láthatja, hogy mit csinál a társadalom. Aki hozzáfér ehhez az információhoz, irányíthatja a társadalmunkat.
This is a blueprint for countries like China and Iran. This is a blueprint how to survey your society, because you know who talks to whom, who sends whom an email, all this is possible if you have access to this information. And this information is stored for at least six months in Europe, up to two years.
A Kína és Irán jellegű országok számára ez egy tervrajz. Tervrajz arra, hogy hogyan figyelhető meg a társadalom, mert tudható, hogy ki kivel beszél, ki kinek küld e-mailt, ez mind lehetséges, ha hozzáférünk ehhez az információhoz. Ezt az információt Európában legalább hat hónapig, legfeljebb két évig tárolják.
Like I said at the beginning, imagine that all those people on the streets of Berlin in autumn of 1989 had a mobile phone in their pocket. And the Stasi would have known who took part at this protest, and if the Stasi would have known who are the leaders behind it, this may never have happened. The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there. And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain. Because today, state agencies and companies want to store as much information as they can get about us, online and offline. They want to have the possibility to track our lives, and they want to store them for all time.
Ahogy az elején is mondtam, képzeljék el, hogy az összes embernek Berlin utcáin 1989 őszén mobiltelefon van a zsebében. A Stasi tudta volna, ki vett részt a megmozduláson, és ha a Stasi tudta volna, hogy kik állnak mögötte, ez talán sosem történik meg. A berlini fal talán soha nem omlott volna le. És ennek következményeként a vasfüggöny sem. Mert ma, az állami ügynökségek és cégek annyi információt szeretnének tárolni rólunk, amennyit csak tudnak, online és offline. Szeretnék nyomon követni az életünket, és örök időkre raktározni.
But self-determination and living in the digital age is no contradiction. But you have to fight for your self-determination today. You have to fight for it every day. So, when you go home, tell your friends that privacy is a value of the 21st century, and it's not outdated. When you go home, tell your representative only because companies and state agencies have the possibility to store certain information, they don't have to do it. And if you don't believe me, ask your phone company what information they store about you.
De az önrendelkezés és a digitális korban való élet nem ellentmondás. De ma harcolnunk kell az önrendelkezés jogáért. Harcolnunk kell, minden egyes nap. Szóval ha hazamennek, mondják el a barátaiknak, hogy a 21. században a magánélet érték, és nem avult el. Mikor hazamennek, mondják meg a képviselőiknek, hogy csak mert a cégeknek és állami ügynökségeknek megvan rá a lehetőségük, hogy tároljanak bizonyos információkat, még nem kell megtenniük. És ha nem hisznek nekem, kérdezzék meg a telefontársaságukat, hogy milyen információt tárolnak Önökről.
So, in the future, every time you use your mobile phone, let it be a reminder to you that you have to fight for self-determination in the digital age. Thank you.
Szóval a jövőben, akárhányszor a mobiltelefonjukat használják, emlékeztesse Önöket arra, hogy a digitális korban harcolni kell az önrendelkezés jogáért. Köszönöm.
(Applause)
(Taps)