Hi. This is my mobile phone. A mobile phone can change your life, and a mobile phone gives you individual freedom. With a mobile phone, you can shoot a crime against humanity in Syria. With a mobile phone, you can tweet a message and start a protest in Egypt. And with a mobile phone, you can record a song, load it up to SoundCloud and become famous. All this is possible with your mobile phone.
Hola. Este es mi teléfono móvil. Un móvil puede cambiarte la vida, y te da libertad individual. Con un móvil puede fotografiarse un crimen contra la humanidad en Siria. Con un móvil se puede tuitear un mensaje e iniciar una protesta en Egipto. Con un móvil se puede grabar una canción, subirla a SoundCloud y hacerse famoso. Todo esto es posible con un móvil.
I'm a child of 1984, and I live in the city of Berlin. Let's go back to that time, to this city. Here you can see how hundreds of thousands of people stood up and protested for change. This is autumn 1989, and imagine that all those people standing up and protesting for change had a mobile phone in their pocket.
Soy un chiсo de 1984 y vivo en la ciudad de Berlín. Volvamos a ese momento, a esta ciudad. Aquí pueden ver cómo cientos de miles de personas protestaban en busca de un cambio. Este es el otoño de 1989. Imaginen si todas estas personas reunidas que protestan en busca de un cambio, tuvieran un móvil en el bolsillo.
Who in the room has a mobile phone with you? Hold it up. Hold your phones up, hold your phones up! Hold it up. An Android, a Blackberry, wow. That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
¿Quiénes de los presenten tienen un móvil aquí? Levántenlos. ¡Levanten sus móviles, levántenlos! Levántenlos. Un Android, un Blackberry, ¡guau! Es mucho. Casi todos hoy tienen un móvil.
But today I will talk about me and my mobile phone, and how it changed my life. And I will talk about this. These are 35,830 lines of information. Raw data. And why are these informations there? Because in the summer of 2006, the E.U. Commission tabled a directive.
Pero hoy hablaré de mí, de mi móvil, y de cómo me cambió la vida. Hablaré de esto. Estas son 35 830 líneas de información. Datos en bruto. ¿Por qué está esa información allí? Porque en el verano de 2006 la Comisión de la U.E. presentó una directiva.
This directive [is] called Data Retention Directive. This directive says that each phone company in Europe, each Internet service company all over Europe, has to store a wide range of information about the users. Who calls whom? Who sends whom an email? Who sends whom a text message? And if you use your mobile phone, where you are. All this information is stored for at least six months, up to two years by your phone company or your Internet service provider.
La Directiva de Retención de Datos. Esta directiva dice que cada compañía telefónica europea, cada proveedor de Internet de toda Europa, tiene que almacenar un amplio rango de información de los usuarios. Quién llama a quién. Quién envía un email a quién. Quién le envía un texto a quién. Y si usamos el móvil, dónde estamos. Toda esta información se almacena por al menos seis meses, y hasta dos años, en su compañía telefónica o su proveedor de Internet.
And all over Europe, people stood up and said, "We don't want this." They said, we don't want this data retention. We want self-determination in the digital age, and we don't want that phone companies and Internet companies have to store all this information about us. They were lawyers, journalists, priests, they all said: "We don't want this."
Y en toda Europa la gente se plantó y dijo: "No queremos esto". Dijeron que no querían esta retención de datos. Queremos la autodeterminación en la era digital y no queremos que las telefónicas y los proveedores de Internet almacenen toda esta información sobre nosotros. Hubo abogados, periodistas, sacerdotes, todos dijeron: "No queremos esto".
And here you can see, like 10 thousands of people went out on the streets of Berlin and said, "Freedom, not fear." And some even said, this would be Stasi 2.0. Stasi was the secret police in East Germany.
Y aquí pueden ver unas diez mil personas que salieron a las calles de Berlín y dijeron: "Libertad, no temor". Y algunos incluso dijeron que esto sería la Stasi 2.0. La Stasi era la policía secreta de Alemania Oriental.
And I also ask myself, does it really work? Can they really store all this information about us? Every time I use my mobile phone? So I asked my phone company, Deutsche Telekom, which was at that time the largest phone company in Germany, and I asked them, please, send me all the information you have stored about me. And I asked them once, and I asked them again, and I got no real answer. It was only blah blah answers.
Y yo también me pregunté si esto funciona realmente. ¿Pueden almacenar toda esta información sobre nosotros? ¿Cada vez que uso el móvil? Así que le pedí a mi telefónica, Deutsche Telekom, que en ese entonces era la compañía telefónica más grande de Alemania, que por favor me envíaran toda la información que tuviesen sobre mí. Se los pedí una vez, y se los volví a pedir, y no obtuve una respuesta concreta. Era todo bla, bla.
But then I said, I want to have this information, because this is my life you are protocoling. So I decided to start a lawsuit against them, because I wanted to have this information. But Deutsche Telekom said, no, we will not give you this information. So at the end, I had a settlement with them. I'll put down the lawsuit and they will send me all the information I ask for. Because in the mean time, the German Constitutional Court ruled that the implementation of this E.U. directive into German law was unconstitutional.
Pero luego dije: quiero tener esta información porque Uds. están protocolizando mi vida. Por eso decidí iniciarles una demanda judicial porque quería tener esta información. Pero Deutsche Telekom dijo no, no te daremos esta información. Al final firmamos un acuerdo. Retiraría la demanda y ellos me enviarían la información que yo pedía. Mientras tanto, el Tribunal Constitucional Alemán falló la inconstitucionalidad para la ley alemana de la directiva de la U.E.
So I got this ugly brown envelope with a C.D. inside. And on the C.D., this was on. Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information. At first I saw it, and I said, okay, it's a huge file. Okay. But then after a while I realized, this is my life. This is six months of my life, into this file.
Así que recibí este feo sobre marrón con un CD dentro. Y en el CD había esto. Treinta y cinco mil ochocientas treinta líneas de información. Al principio las ví y dije, bueno, es un archivo enorme. Bien. Pero después de un tiempo me di cuenta de que es mi vida. Hay seis meses de mi vida en este archivo.
So I was a little bit skeptical, what should I do with it? Because you can see where I am, where I sleep at night, what I am doing. But then I said, I want to go out with this information. I want to make them public. Because I want to show the people what does data retention mean.
Era un poco escéptico: ¿qué debía hacer con eso? Porque pueden ver dónde estoy, donde paso la noche, qué estoy haciendo. Pero luego dije, quiero que esta información salga. Quiero hacerla pública. Porque quiero mostrarle a la gente qué significa la retención de datos.
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this. This is a visualization of six months of my life. You can zoom in and zoom out, you can wind back and fast forward. You can see every step I take. And you can even see how I go from Frankfurt by train to Cologne, and how often I call in between.
Así que, junto a Zeit Online y Open Data City, hicimos esto. Esta es una visualización de seis meses de mi vida. Uno puede acercarse y alejarse, ir hacia atrás y hacia adelante. Pueden ver cada paso que doy. Y puede verse cómo voy de Frankfurt en tren a Colonia, y con qué frecuencia llamo en el trayecto.
All this is possible with this information. That's a little bit scary. But it is not only about me. It's about all of us. First, it's only like, I call my wife and she calls me, and we talk to each other a couple of times. And then there are some friends calling me, and they call each other. And after a while you are calling you, and you are calling you, and you have this great communication network.
Todo esto es posible con esta información. Eso da un poco de miedo. Pero no solo se trata de mí. Sino de todos nosotros. Primero, hay cosas como, llamo a mi esposa y ella me llama, hablamos un par de veces. Después me llaman algunos amigos y se llaman entre ellos. Y luego uno llama al otro, y el otro al otro, y terminamos con esta gran red de comunicaciones.
But you can see how your people are communicating with each other, what times they call each other, when they go to bed. You can see all of this. You can see the hubs, like who are the leaders in the group. If you have access to this information, you can see what your society is doing. If you have access to this information, you can control your society.
Uno puede ver cómo su gente se comunica entre sí a qué hora llaman unos a otros, a qué hora duermen. Se puede ver todo esto. Pueden verse los centros, los líderes del grupo. Si uno tiene acceso a esta información, uno puede ver lo que está haciendo la sociedad. Si uno tiene acceso a esta información, se puede controlar a su sociedad.
This is a blueprint for countries like China and Iran. This is a blueprint how to survey your society, because you know who talks to whom, who sends whom an email, all this is possible if you have access to this information. And this information is stored for at least six months in Europe, up to two years.
Este es un modelo para países como China e Irán. Este es un modelo para estudiar la forma de tu sociedad, porque uno sabe quién habla con quién, quién le manda un email a quién, todo esto es posible si uno tiene acceso a esta información. Y esta información se almacena al menos seis meses en Europa, y hasta dos años.
Like I said at the beginning, imagine that all those people on the streets of Berlin in autumn of 1989 had a mobile phone in their pocket. And the Stasi would have known who took part at this protest, and if the Stasi would have known who are the leaders behind it, this may never have happened. The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there. And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain. Because today, state agencies and companies want to store as much information as they can get about us, online and offline. They want to have the possibility to track our lives, and they want to store them for all time.
Como dije al principio, imaginen si todas estas personas en las calles de Berlín, en el otoño de 1989, tuviesen un móvil en el bolsillo. Y la Stasi hubiese sabido quién participó en esta protesta, y, si la Stasi hubiese sabido quiénes eran los líderes, esto nunca hubiese ocurrido. La caída del Muro de Berlín quizá nunca hubiese ocurrido. Y, en consecuencia, tampoco la caída de la Cortina de Hierro. Porque hoy en día las agencias estatales y las empresas quieren almacenar tanta información de nosotros como sea posible dentro y fuera de la web. Quieren tener la posibilidad de seguir nuestras vidas y quieren almacenarlas para siempre.
But self-determination and living in the digital age is no contradiction. But you have to fight for your self-determination today. You have to fight for it every day. So, when you go home, tell your friends that privacy is a value of the 21st century, and it's not outdated. When you go home, tell your representative only because companies and state agencies have the possibility to store certain information, they don't have to do it. And if you don't believe me, ask your phone company what information they store about you.
Pero la autodeterminación y vivir en la era digital no es una contradicción. Pero hoy uno tiene que luchar por la autodeterminación. Uno tiene que luchar por eso a diario. Cuando vuelvan a casa díganle a sus amigos que la privacidad es un valor del siglo XXI y que no está pasada de moda. Cuando vayan a casa, díganle a su representante que solo porque las empresas y las agencias estatales puedan almacenar cierta información, no tienen que hacerlo. Y si no me creen, pregúntenle a su compañía telefónica, qué información almacenan de Uds.
So, in the future, every time you use your mobile phone, let it be a reminder to you that you have to fight for self-determination in the digital age. Thank you.
Así que en el futuro, cada vez que usen sus móviles que les sirva para recordar que tienen que luchar por la autodeterminación en la era digital. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)