مرحباً. هذا هاتفي النقال. الهاتف النقال قد يغير حياتك ، ويمنحك حريةً شخصية. وبهاتفك النقال ، بإمكانك التقاط صورةٍ لجريمةٍ ضد الإنسانية في سوريا. وبهاتفك النقال ، بإمكانك إرسال تغريدةٍ لبدء مظاهرةٍ في مصر. وبالهاتف النقال ، بإمكانك تسجيل أغنية ، وتحميلها على موقع SoundCloud فتصبح مشهوراً. كل هذا ممكن بهاتفك النقال.
Hi. This is my mobile phone. A mobile phone can change your life, and a mobile phone gives you individual freedom. With a mobile phone, you can shoot a crime against humanity in Syria. With a mobile phone, you can tweet a message and start a protest in Egypt. And with a mobile phone, you can record a song, load it up to SoundCloud and become famous. All this is possible with your mobile phone.
إنني من مواليد سنة 1984 ، وأعيش في مدينة برلين. لنعُد لذلك الوقت ، إلى هذه المدينة. هنا بإمكانكم مشاهدة كيف أن مئات الآلاف من الناس وقفوا وتظاهروا من أجل التغيير. فهذا فصل الخريف سنة 1989، وتخيلوا جميع هؤلاء الناس واقفين ليتظاهروا من أجل التغيير وكان لديهم هواتف نقالة في جيوبهم.
I'm a child of 1984, and I live in the city of Berlin. Let's go back to that time, to this city. Here you can see how hundreds of thousands of people stood up and protested for change. This is autumn 1989, and imagine that all those people standing up and protesting for change had a mobile phone in their pocket.
كم من المتواجدين هنا لديهم هواتف نقالة في جيوبهم؟ ارفعوها للأعلى. ارفعوا هواتفكم للأعلى ، ارفعوها للأعلى! ارفعوها. أجهزة أندرويد ، وبلاك بيري ، واو. هذا كثير. على الأغلب فالجميع هنا لديهم هواتف نقالة.
Who in the room has a mobile phone with you? Hold it up. Hold your phones up, hold your phones up! Hold it up. An Android, a Blackberry, wow. That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
ولكنني اليوم سأتحدث عن نفسي وعن هاتفي النقال ، وكيف أنه غيّر حياتي. وسأتحدث عن هذا. هذه عبارة عن 35,830 سطراً من البيانات. بياناتٌ خام. ولماذا هذه البيانات متواجدة هناك؟ لأنه في صيف سنة 2006، قدّمت مفوضية الإتحاد الأوربي توجيهات.
But today I will talk about me and my mobile phone, and how it changed my life. And I will talk about this. These are 35,830 lines of information. Raw data. And why are these informations there? Because in the summer of 2006, the E.U. Commission tabled a directive.
تلك التوجيهات أقرت قانون حفظ البيانات. وذلك القانون يقضي بأن تحتفظ جميع شركات الهاتف في أوروبا وجميع شركات مزودي خدمة الإنترنت عبر أوروبا ، عليها أن تحتفظ ببياناتٍ متعددة عن المستخدمين. من يتصل بمن ؟ ومن يرسل بريداً إلكترونياً إلى من ؟ ومن يرسل رسالةً قصيرة وإلى من ؟ كلما استخدمت هاتفك النقال ، أينما كنت. كل تلك المعلومات يتم حفظها على الأقل لمدة ستة أشهر ، وحتى سنتان من قِبَل شركة هاتفِك. أو مزود خدمتك للإنترنت.
This directive [is] called Data Retention Directive. This directive says that each phone company in Europe, each Internet service company all over Europe, has to store a wide range of information about the users. Who calls whom? Who sends whom an email? Who sends whom a text message? And if you use your mobile phone, where you are. All this information is stored for at least six months, up to two years by your phone company or your Internet service provider.
فتظاهرَ الناس في جميع أنحاء أوروبا وقالوا: "لا نريد ذلك." لقد قالوا ، لا نريد ذلك الاحتفاظ بالمعلومات. بل نريد أن نحدد مصيرنا بأنفسنا في العصر الرقمي ، ولا نريد أن تحتفظ شركات الهاتف وشركات الإنترنت بكل تلك المعلومات عنّا. وكانوا محامين ، وصحفيين ، قساوسة. جميعهم قالوا: "لانريد ذلك."
And all over Europe, people stood up and said, "We don't want this." They said, we don't want this data retention. We want self-determination in the digital age, and we don't want that phone companies and Internet companies have to store all this information about us. They were lawyers, journalists, priests, they all said: "We don't want this."
وبإمكانكم هنا مشاهدة ، مايقارب 10 آلاف شخص خرجوا جميعهم إلى شوارع برلين وقالوا "الحرية ، لا الخوف" وبعضهم ذهب ليقول ، هذه وكأنها الإستازي 2.0 والإستازي كانت الشرطة السرية في شرق برلين.
And here you can see, like 10 thousands of people went out on the streets of Berlin and said, "Freedom, not fear." And some even said, this would be Stasi 2.0. Stasi was the secret police in East Germany.
وبدأت أتساءل ، هل هذا بالفعل ممكنٌ ؟ هل بإمكانهم بالفعل الإحتفاظ بكل تلك البيانات عنّا ؟ في كل مرةٍ أستخدم فيها هاتفي النقال ؟ لذا طلبتُ من شركة هاتفي ، دويتش تيليكوم ، والتي كانت بذلك الوقت أكبر شركة هاتفٍ في ألمانيا ، وطلبتُ منهم ، رجاءً أرسلوا لي جميع البيانات التي تحتفظون بها عنّي. وطلبت ذلك منهم مرةً ، ومجددا ، ولم أحصل على إجابةٍ حقيقية. وكانت كلها إجاباتٍ واهية.
And I also ask myself, does it really work? Can they really store all this information about us? Every time I use my mobile phone? So I asked my phone company, Deutsche Telekom, which was at that time the largest phone company in Germany, and I asked them, please, send me all the information you have stored about me. And I asked them once, and I asked them again, and I got no real answer. It was only blah blah answers.
عندها قلت ، عليّ أن أحصل على تلك البيانات ، لأنّ ما تقومون بجدولته يمثّل حياتي. لذا قررتُ أن أرفع دعوى ضدهم ، لأنني أردتُ الحصول على تلك البيانات. ولكن شركة دويتش تيليكوم قالت ، لا ، لن نعطيك تلك البيانات. لذا في نهاية المطاف ، قُمنا بالتسوية. أن أقوم بسحب الدعوى القضائية ويرسلون لي جميع البيانات التي أطلبها. لأنه في ذلك الوقت ، قضت المحكمة الدستورية الألمانية بأن تطبيق هذه التوجيهات من قبل الإتحاد الأوربي كان غير دستورياً في القانون الألماني.
But then I said, I want to have this information, because this is my life you are protocoling. So I decided to start a lawsuit against them, because I wanted to have this information. But Deutsche Telekom said, no, we will not give you this information. So at the end, I had a settlement with them. I'll put down the lawsuit and they will send me all the information I ask for. Because in the mean time, the German Constitutional Court ruled that the implementation of this E.U. directive into German law was unconstitutional.
لذا حصلتُ على هذا المغلّف البني الرديء مع قرص ٍ مدمج بالداخل. وكان هذا ما بداخل القرص المدمج. خمسةٌ وثلاثون ألفاً وثمانمائة وثلاثون سطراً من البيانات. عندما رأيتها أول مرةٍ ، قلت ، حسناً ، إنهٌ ملفٌّ ضخم. حسناً. ولكن بعد فترةٍ وجيزة أدركت أن هذه هي حياتي. هذه بيانات ستة أشهرٍ من حياتي ، بداخل هذا الملف.
So I got this ugly brown envelope with a C.D. inside. And on the C.D., this was on. Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information. At first I saw it, and I said, okay, it's a huge file. Okay. But then after a while I realized, this is my life. This is six months of my life, into this file.
لذا كنتُ متردداً نوعاً ما ، مالذي يجب عليّ فعله ؟ لأنه باستطاعتكم معرفة مكان تواجدي ، وأين أنام في الليل ، ومالذي أفعله. بعد ذلك قلت ، أريد أن أنشر تلك البيانات. أريد أن أشهّرَ بهم. لأني أريد أن يعرف الناس ما الذي يعنيه الاحتفاظ بالبيانات.
So I was a little bit skeptical, what should I do with it? Because you can see where I am, where I sleep at night, what I am doing. But then I said, I want to go out with this information. I want to make them public. Because I want to show the people what does data retention mean.
لذا وبمساعدة موقع Zeit Online وموقع Open Data City ، فعلت ذلك. وهذا تمثيلٌ صوري لستة أشهرٍ من حياتي. بإمكانكم تصغير الصورة أو تكبيرها ، وبإمكانكم العودة إلى الوراء أو التقدم بسرعة. بإمكانكم رؤية كل خطوةٍ أقوم بها. وبإمكانكم أيضاً رؤية كيفية انتقالي من فرانكفورت بالقطار إلى كولون ، وكم مرةٍ أقوم بإجراء اتصال أثناء ذلك.
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this. This is a visualization of six months of my life. You can zoom in and zoom out, you can wind back and fast forward. You can see every step I take. And you can even see how I go from Frankfurt by train to Cologne, and how often I call in between.
كل ذلك من الممكن استخلاصه من تلك البيانات. وهذا مخيفٌ نوعاً ما. ولكن ذلك لايتعلّق بي فقط. بل يتعلّق بنا جميعاً. في البدء ، إنه مجرّد اتصالٍ ، اتصل بزوجتي وتتصل بي ، ونتحدث مع بعضنا عدة مرات. ومن ثم هناك بعض الأصدقاء يتصلون بي ، ويتصلون ببعضهم. وبعد فترة يتصل بعضكم ببعض ، والبعض الآخر يتصل بالآخرين ، فيصبح لدينا تلك الشبكة الضخمة من الإتصالات.
All this is possible with this information. That's a little bit scary. But it is not only about me. It's about all of us. First, it's only like, I call my wife and she calls me, and we talk to each other a couple of times. And then there are some friends calling me, and they call each other. And after a while you are calling you, and you are calling you, and you have this great communication network.
ولكن بإمكانكم رؤية كيف يتصل أصدقائكم ببعضهم ، وفي أي وقت ، ومتى يذهبون إلى النوم. بإمكانكم معرفة كل ذلك. بإمكانكم معرفة النقاط المركزية ، ومعرفة القادة في تلك المجموعات. إذا كان بإمكانكم الوصول لهذه المعلومات ، فبإمكانكم معرفة ما يفعله مجتمعكم. إذا كان بإمكانكم الوصول لهذه المعلومات ، بإمكانكم السيطرة على مجتمعكم.
But you can see how your people are communicating with each other, what times they call each other, when they go to bed. You can see all of this. You can see the hubs, like who are the leaders in the group. If you have access to this information, you can see what your society is doing. If you have access to this information, you can control your society.
وهذه مخطّطاتٌ للمراقبةٍ لدولٍ مثل الصين وإيران. إنه مخططٌ يوضّح كيفية مراقبة مجتمعاتكم ، لأنّكم تعرفون من يتصل بِمَن ، ومن يرسل بريداً إلكترونياً لمن ، كلّ هذا ممكنٌ إذا كان بإمكانكم الوصول لهذه المعلومات ، وهذه البيانات يحتفظُ بها لستة أشهر على الأقل في أوروبا ، ولسنتين كحدٍ أعلى.
This is a blueprint for countries like China and Iran. This is a blueprint how to survey your society, because you know who talks to whom, who sends whom an email, all this is possible if you have access to this information. And this information is stored for at least six months in Europe, up to two years.
وكما قلت في البداية ، تخيّلوا لو أن جميع هؤلاء الناس في شوارع برلين في خريف سنة 1989 كان لديهم هواتف نقالةٍ في جيوبهم. وكان بإمكان الإستازي معرفة من شارَكَ بتلك المظاهرات ، ولو عرفَ الإستازي من كان قادة تلك المظاهرات ، لما كان ذلك سيحدثُ أبداً. ربما ما كان ليحدث سقوط جدار برلين. ولَما أعقَبَ ذلك ، سقوط ذلك الستار الحديدي. لأن اليوم ، الوكالات الحكومية والشركات يريدون الاحتفاظ بقدر ما يستطيعون من البيانات عنّا ، سوآءً كنّا متّصلين أو غير متّصلين. يريدون الحصول على إمكانياتٍ لتتّبع مسار حياتنا ، ويريدون حفظها للأبد.
Like I said at the beginning, imagine that all those people on the streets of Berlin in autumn of 1989 had a mobile phone in their pocket. And the Stasi would have known who took part at this protest, and if the Stasi would have known who are the leaders behind it, this may never have happened. The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there. And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain. Because today, state agencies and companies want to store as much information as they can get about us, online and offline. They want to have the possibility to track our lives, and they want to store them for all time.
ولكن حقنا في تقرير مصيرنا والعيش في العصر الرقمي أمرانِ لا يتعارضان. ولكن عليكم أن تقاتلوا اليوم من أجل حقكم في تقرير المصير. عليكم القتال من أجلها كل يوم. لذا ، إذا عدتم إلى المنزل ، أخبروا أصدقائكم أن الخصوصية لازالت من قِيَم القرن الـ21، ولم تصبح من القِيَم البالِية. عندما تذهبون إلى المنزل ، أخبروا ممثليكم أن مجرد قدرة الوكالات الحكومية والشركات على الإحتفاظ ببياناتٍ معينة ، لا يعني أن عليهم القيام بذلك فعلاً. وإذا كنتم لا تصدقوني ، اسألوا شركات هواتفكم النقالة عن ماهية المعلومات التي يحتفظون بها عنكم.
But self-determination and living in the digital age is no contradiction. But you have to fight for your self-determination today. You have to fight for it every day. So, when you go home, tell your friends that privacy is a value of the 21st century, and it's not outdated. When you go home, tell your representative only because companies and state agencies have the possibility to store certain information, they don't have to do it. And if you don't believe me, ask your phone company what information they store about you.
لذا ، في المستقبل ، كل مرةٍ تستخدمون فيها هاتفكم النقال ، تذكروا دائماً أنكم يجب أن تقاتلوا من أجل حقكم في تقرير المصير في العصر الرقمي. شكراً لكم.
So, in the future, every time you use your mobile phone, let it be a reminder to you that you have to fight for self-determination in the digital age. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)