One day a one-eyed monkey came into the forest. Under a tree she saw a woman meditating furiously. The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri. She was the wife of an even more famous Brahmin. To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree. Just then, with a loud bang, the heavens opened. (Claps) And the god Indra jumped into the clearing. Indra saw the woman, a Sekhri. Ah-hah. The woman paid him no heed. So, Indra, attracted, threw her onto the floor, and proceeded to rape her. Then Indra disappeared. (Clap! Clap!) And the woman's husband, the Brahmin, appeared. He realized at once what had happened. So, he petitioned the higher gods so that he may have justice. So, the god Vishnu arrived.
Однажды, одноглазая обезьяна пришла в лес. И под деревом она увидела женщину, которая медитировала. Одноглазая обезьяна узнала эту женщину, это была некая Сэкхри. Она была женой одного известного, даже более, чем известного, Брахмина. Чтобы поближе рассмотреть её, одноглазая обезьяна забралась на дерево. И в тот момент, с громким шумом отверзлись небеса. (Хлопки) И бог Индра спрыгнул на землю. Индра увидел женщину, Секхру. Ага… Женщина не обращала на него внимания. А влекомый к ней Индра толкнул ее так, что она упала на землю, и он набросился и начал насиловать ее. Потом Индра исчез. (Хлоп! Хлоп!) А появился муж женщины, Брахмин. Он сразу же понял, что произошло. И он начал молиться высшим богам, чтобы восстановить справедливость. Затем появился бог Вишну.
"Are there any witnesses?"
“Есть какие-нибудь свидетели?” - спросил он.
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
“Только одноглазая обезьяна,”- сказал Брахмин.
Now, the one-eyed monkey really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice, so she retold events exactly as they had happened. Vishnu gave his judgment.
А одноглазая обезьяна действительно хотела,чтобы ради этой женщины, правосудие свершилось, и она рассказала, как всё произошло. Вишну вынес решение.
"The god Indra has sinned, in that he has sinned against ... a Brahmin. May he be called to wash away his sins."
“Бог Индра согрешил. поскольку он оскорбил ... Брахмина. Пусть он искупит свои грехи."
So, Indra arrived, and performed the sacrifice of the horse. And so it transpired that a horse was killed, a god was made sin-free, a Brahmin's ego was appeased, a woman ... was ruined, and a one-eyed monkey was left ... very confused at what we humans call justice.
И тут появился Индра и принес в жертву лошадь. Так оно и произошло, лошадь была убита, богу отпустили грехи, Брахмин был умиротворён, женщина ... была растоптана, а одноглазая обезьяна осталась в полном замешетельстве от того, что мы, люди, называем правосудием.
In India there is a rape every three minutes. In India, only 25 percent of rapes come to a police station, and of these 25 percent that come to a police station, convictions are only in four percent of the cases. That's a lot of women who don't get justice.
В Индии каждые три минуты происходит одно изнасилование. Только 25% из этих случаев изнасилования доходят до полицейских участков, а из этих 25% случаев лишь в 4% случаев находят виновных. Очень многие женщины так и не добиваются справедливости.
And it's not only about women. Look around you, look at your own countries. There is a certain pattern in who gets charged with crimes. If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail. If you're in India, it's either Muslims or Adivasis, our tribals, the Naxalites. If you're in the U.S., it's mostly the blacks. There is a trend here. And the Brahmins and the gods, like in my story, always get to tell their truth as The Truth. So, have we all become one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys? Have we stopped seeing injustice?
И это касается не только женщин. Оглянитесь вокруг, в стране, где Вы живете. Существует определенная закономерность в том, кого обвиняют в преступлениях. Если Вы находитесь в Австралии, в тюрьмах в основном сидят аборигены. Если Вы в Индии, то это либо мусульмане, либо адиваси, наши племена, наксалиты. Если Вы находитесь в США, то это в основном афро-американцы. Существует некая тенденция. А такие как Брахмин и боги, как в моей истории, всегда выдают свою правду за настоящую. Разве мы все стали одноглазыми или двуглазыми, а не одноглазыми, обезьянами? Неужели мы перестали видеть несправедливость?
Good morning. (Applause) You know, I have told this story close to 550 times, in audiences in 40 countries, to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth, and every time it hits something. Now, if I were to go into the same crowd and say, "I want to lecture you about justice and injustice," they would say, "Thank you very much, we have other things to do." And that is the astonishing power of art.
Доброе утро. (Аплодисменты) Вы знаете, я эту историю уже рассказывала около 550 раз, в аудиториях 40 стран, учащимся в школах, на торжественных обедах в Смитсоновском институте и так далее и тому подобное, и каждый раз это задевает за живое. Если бы мне пришлось опять выступать перед той же публикой, и я бы сказала: “Я хочу прочитать Вам лекцию о справедливости и несправедливости.” они бы мне ответили, “Спасибо Вам большое, у нас есть другие дела.” И в этом удивительная сила искусства.
Art can go through where other things can't. You can't have barriers, because it breaks through your prejudices, breaks through everything that you have as your mask, that says, "I am this, I am that, I am that." No. It breaks through those. And it reaches somewhere where other things don't. And in a world where attitudes are so difficult to change, we need a language that reaches through.
Искусство пронзает нас насквозь, как ничто другое. Искусство преодолевает все препятствия, потому что оно разрушает наши предубеждения, пробивает всё, что может служить маской, говорящей: “Я - такой или этакий.” Нет. Искусство проникает через маски. И оно проникает туда, куда другие вещи проникнуть не могут. А в мире, где так сложно изменить отношения, нам нужен всепроникающий язык.
Hitler knew it; he used Wagner to make all the Nazis feel wonderful and Aryan. And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop this huge empire of media and television and so on and so forth. And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies, and who help corporate sell us things we absolutely don't require, they also know the power of the arts.
Гитлер знал это; и использовал Вагнера, чтобы заставить всех нацистов чувствовать себя прекрасно, чувствовать себя настоящими арийцами. А мистер Берлускони, будучи осведомленным, сидит на вершине империи средств массовой информации и так далее и тому подобное. И все эти великолепные творческие умы во всех рекламных агентствах, которые помогают корпорациям продавать нам те вещи, в которых мы абсолютно не нуждаемся, они тоже знают о силе искусства.
For me it came very early. When I was a young child, my mother, who was a choreographer, came upon a phenomenon that worried her. It was a phenomenon where young brides were committing suicide in rural Gujarat, because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families. And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw. He came to talk to her and said, "What is this about?" She told him and he set out the first inquiry into what today we call Dowry Dance. Imagine a dance piece for the first inquiry into something that even today kills thousands of women.
Что касается меня, я узнала об этом очень рано. Когда я была ребенком, моя мама, она была хореографом, неожиданно столкнулась с одним явлением, которое ее обеспокоило. Это были случаи, когда молодые невесты совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат, потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей. Она поставила танец, который увидел потом премьер-министр Неру. Он подошел к ней и спросил: "О чем этот танец?" Она рассказала ему, и он впервые заинтересовался тем, что мы сейчас называем Доури Дэнс (танец выкупа невесты). Представьте себе танец, который был первым расследованием причин, даже в наши дни приводящих к гибели тысяч женщин.
Many years later, when I was working with the director Peter Brook in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist called Draupadi, I had similar experiences. Big fat black mamas in the Bronx used to come and say, "Hey girl, that's it!" And then these trendy young things in the Sorbonne would say, "Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!" And then aboriginal women in Africa would come and say, "This is it!" And I thought, "This is what we need, as a language."
Спустя много лет, когда я работала с режиссером Питером Бруком в спектакле под названием "The Mahabharata", играя сварливую женщину феминистку по имени Дропади, у меня были подобные ситуации. Крупные упитанные негритянки из Бронкса подходили ко мне и говорили: "Да, дорогуша, это именно то, что надо!" А в Сорбонне ко мне подходили модные молодые люди и говорили: "Мадам Дропади, мы же не феминистка, ведь так, да? Да!" Затем аборигенки в Африке подходили и говорили: "Это то, что надо!" И тогда я подумала: "Это то, что нам нужно, в качестве "языка для взаимопонимания".
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health. Well, millions of people around the world die of waterborne disease every year. And that's because there is no clean water to drink, or in countries like India, people don't know that they need to soap their hands before defecation. So, what do they do? They drink the water they know is dirty, they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice and they die. And governments have not been able to provide clean water. They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen. And the MNCs give them machines that they cannot afford. So what do you do? Do you let them die?
К нам приходил представитель здравоохранения. И Дэвдат (индийский физик), тоже упоминал здравоохранение . Миллионы людей каждый год во всем мире умирают от болезней, которые передаются через воду. А происходит это потому, что нет чистой воды, которую можно пить, или в таких странах, как Индия, или люди не знают, что нужно мыть руки с мылом перед тем, как сходить в туалет. И что же они делают? Они пьют воду, зная, что она загрезнена, они заболевают холерой, диареей или желтухой и они умирают. А правительства не могут обеспечить поставку чистой воды. Оно пытаются и строят. Они пытаются построить трубопроводы, но ничего не меняется. Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить. А что делаете Вы? Вы позволите им умереть?
Well, somebody had a great idea. And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody but would help health in every field. Most houses in Asia and India have a cotton garment. And it was discovered, and WHO endorses this, that a clean cotton garment folded eight times over, can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through. So, why aren't governments blaring this on television? Why isn't it on every poster across the third world? Because there is no profit in it. Because nobody can get a kickback. But it still needs to get to people. And here is one of the ways we get it to people.
У кого-то родилась великолепная идея. Это была простая идея. Это была идея, которая никому не сможет принести пользу, но поможет сохранить здоровье в любой сфере деятельности. Большинство семей в Азии и Индии носят хлопковую одежду. А идея заключалась в том, и ВОЗ одобрил это, что чистая хлопковая одежда сложенная в 8 раз, способна уменьшать количество бактерий на 80 процентов при фильтрации воды. Почему правительства не трубят об этом по телевидению? Почему же об этом не пишут на всех плакатах в третьем мире? Потому что пользы от этого никакой. Потому что от этого никто не получит комиссионные. Но все же, это нужно доносить до людей. И вот один из способов передачи такой информации людям.
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
[Видео] Женщина: Дайте мне один из тех необычных водоочистителей.
Man: You know how expensive those are. I have a solution that requires neither machine, nor wood, nor cooking gas.
Мужчина: Вы знаете, насколько они дорогие? У меня есть решение, не требующее участия техники, использования древесины или газа.
Woman: What solution?
Женщина: И какое же?
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
Принесите-ка вон то Ваше хлопковое сари.
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
Мальчик: Дедушка, а расскажи мне тоже о решении проблемы.
Man: I will tell all of you. Just wait.
Мужчина: Я всем Вам расскажу. Только подождите немного.
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
Женищина: Вот, отец. (Мужчина: А оно чистое?) Женщина: Да, конечно.
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
Мужчина: Теперь сделайте, как я Вам скажу. Сложите сари в 8 раз.
Woman: All right, father.
Женщиа: Хорошо, отец.
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
Мужчина: А ты посчитай насколько правильно она его сложит. (Мальчик: Хорошо, дедушка.)
Man: One, two, three, four folds we make. All the germs from the water we take.
Мужчина: Один, два, три, четыре, в четыре раза мы сложили. Мы очистим воду от всех микробов.
Chorus: One, two, three, four folds we make. All the germs from the water we take. Five, six, seven, eight folds we make. Our drinking water safe we make. Five, six, seven, eight folds we make. Our drinking water safe we make.
Хор: Один, два, три, четыре, в четыре раза мы сложили. Мы очистим воду от всех микробов. Пять, шесть, семь, восемь складок получили. Нашу воду питьевую мы очистим. Пять, шесть, семь, восемь складок получили. Нашу воду питьевую мы очистим.
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
Женщина: Вот, отец, в восемь раз, как ты и сказал.
Man: So this is the cotton sari. And through this we will have clean water.
Мужчина: Вот, это хлопковое сари. При помощи него мы получим чистую воду.
(Applause)
(Аплодисменты)
I think it's safe to say that all of us here are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives. While universities are trying to devise courses in conflict resolution, and governments are trying to stop skirmishes at borders, we are surrounded by violence, whether it's road rage, or whether it's domestic violence, whether it's a teacher beating up a student and killing her because she hasn't done her homework, it's everywhere. So, why are we not doing something to actually attend that problem on a day to day basis?
Я думаю, что правильно будет сказать, что все, присутствующие здесь, серьёзно обеспокены ростом случаев насилия в нашей повседневной жизни. В то время, как университеты пытаются разработать курсы по решению конфликтов, а правительства пытаются предотвратить стычки на границах стран, мы живем в мире, в котором нас окружает насилие, будь то на дороге, или дома, будь то случай, когда учитель до смерти избивает ученицу, и это из-за того, что она не выполнила домашнее задание, насилие повсюду… И почему же мы ничего не предпринимаем, чтобы решать данную проблему день изо дня.
What are we doing to try and make children and young people realize that violence is something that we indulge in, that we can stop, and that there are other ways of actually taking violence, taking anger, taking frustrations into different things that do not harm other people. Well, here is one such way.
Что мы делаем для того, чтобы дети и молодые люди понимали, что насилие – это то, чему мы потакаем, и что мы можем остановить, что, на самом деле, есть и другие пути направления насилия, злости, чувства разочарования, на что-то другое, что не наносит вред окружающим. Вот один из таких путей.
(Video) (Laughs) You are peaceful people. Your parents were peaceful people. Your grandparents were peaceful people. So much peace in one place? How could it be otherwise?
(Видео) (Смех) Вы - мирные люди. И Ваши родители были миролюбивые. Ваши дедушка и бабушка были миролюбивыми людьми. Столько много миролюбивых людей сосредоточены одном месте? А как может быть иначе?
(Music)
(Музыка)
But, what if ... Yes. What if ... One little gene in you has been trying to get through? From your beginnings in Africa, through each generation, may be passed on to you, in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you. And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
Но если… Да, а что если… Один маленький ген пытается себя проявить? От Ваших предков, проживавших в Африке, из поколения в поколение, может все-таки передаться Вам генетическим путем. Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества. Если он есть в Вас, то и во мне он тоже есть. О, Боже.
It's what made you smack your baby brother, stamp on a cockroach, scratch your mother. It's the feeling that wells up from deep inside, when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide. Want to kill that cyclist on the way to work, and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear. And as for outsiders, white, black or brown, tar and feather them, and whip them out of town.
Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму. Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. Хотите убить того велосипедиста по пути на работу и вздёрнуть двородную сестру, потому что она такая тупая. А что же касается посторонних людей - белых, афро-американцев или метисов, окунуть их в смолу и перья и выгнать их кнутом из города.
It's that little gene. It's small and it's mean. Too small for detection, it's your built-in protection. Adrenaline, kill. It'll give you the will. Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it. You're V-I-O-L-E-N-T. Cause you're either a victim, or on top, like me.
Это всего лишь крошечный ген. Он так мал и жалок. Слишком мал для того, чтобы его обнаружить, он - Ваше встроенное средство защиты. Адреналин, убей. Это сделает тебя сильным волей. Да, Вам лучше посмотреть правде в лицо, чем вытеснять её. Вы в ЯРОСТИ. Потому что Вы либо жертва, либо на вершине, как я.
Goodbye, Abraham Lincoln. Goodbye, Mahatma Gandhi. Goodbye, Martin Luther King. Hello, gangs from this neighborhood killing gangs from that neighborhood. Hello governments of rich countries selling arms to governments of poor countries who can't even afford to give them food. Hello civilization. Hello, 21st century. Look what we've ... look what they've done. (Applause)
До свидания, Авраам Линкольн. До свидания, Махатма Ганди. До свидания, Мартин Лютер. Да здравствуют местные банды, воюющие с другими бандами, обитающими по соседству. Да здравствуют правительства ведущих стран, которые продают оружие правительствам бедных стран, которые не могут себе позволить прокормить народ. Да здравствует цивилизация. Да здравствует 21 век. Вы только посмотрите чего мы уже… чего мы уже достигли. (Аплодисменты)
Mainstream art, cinema, has been used across the world to talk about social issues. A few years ago we had a film called Rang De Basanti, which suddenly spawned thousands of young people wanting to volunteer for social change. In Venezuela, one of the most popular soap operas has a heroine called Crystal. And when, onscreen, Crystal got breast cancer, 75,000 more young women went to have mammographies done. And of course, "The Vagina Monologues" we know about. And there are stand-up comics who are talking about racial issues, about ethnic issues.
Попкультура, кино, были созданы, чтобы обсуждать социальный блок вопросов во всем мире. Несколько лет назад, был снят фильм, под названием Rang De Basanti, который неожиданно для всех стал популярен среди молодежи, желающей быть добровольцами в социальных реформах. В Венесуэле, в одном из самых популярных сериалов, есть героиня, которую зовут Кристал. И когда в телесериале Кристал заболела раком молочной железы, более 75,000 молодых женщин и девушек сделали себе маммографию. И конечно же, "Монологи вагины", ну, вы знаете об этом. Существуют комиксы, в которых традиционно обсуждаются расовые и этнические проблемы.
So, why is it, that if we think that we all agree that we need a better world, we need a more just world, why is it that we are not using the one language that has consistently showed us that we can break down barriers, that we can reach people? What I need to say to the planners of the world, the governments, the strategists is, "You have treated the arts as the cherry on the cake. It needs to be the yeast." Because, any future planning, if 2048 is when we want to get there, unless the arts are put with the scientists, with the economists, with all those who prepare for the future, badly, we're not going to get there. And unless this is actually internalized, it won't happen.
Так почему же мы думаем, что мы все согласны, что мы хотим жить в лучшем мире, более справедливом мире, почему же мы не разговариваем все на одном языке, который последовательно доказал нам, что мы можем устранить преграды, что мы можем прийти к людям? Я хочу сказать проектировщикам мира, правительствам, стратегам, - "Вы всегда относились к искусству, как к украшению на торте. А оно должно быть закваской." Потому что любые планы на будущее, даже будь то 2048 год, если мы хотим дожить до него, пока искусство не будет воспринято учеными, экономистами, всеми теми, от кого зависит будущее, мы не доживем до такого времени. Если искусство не будет по-настоящему воспринято, этого не произойдет.
So, what is it that we require? What is it that we need? We need to break down our vision of what planners are, of what the correct way of a path is. And to say all these years of trying to make a better world, and we have failed. There are more people being raped. There are more wars. There are more people dying of simple things. So, something has got to give. And that is what I want. Can I have my last audio track please?
Итак, что же нам требуется? Что нам нужно? Нам нужно отказаться от нашего представления о том, кто эти проектировщики, и какой путь является правильным. Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными. Еще больше людей подвергаются насилию. Растет количество войн. Еще больше людей, которые умирают от самых простых вещей. Итак, чем-то нужно жертвовать. И это именно то, чего я хочу. Можно включить, пожалуйста, мою последнюю запись?
Once there was a princess who whistled beautifully. (Whistling) Her father the king said, "Don't whistle." Her mother the queen said, "Hai, don't whistle." But the princess continued whistling. (Whistling)
Жила была одна принцесса, которая красиво посвистывала. (Звук насвистывания) Ее отец, король, говорил: «Не свисти.» Ее мама, королева, говорила:"Ну, не свисти." Но принцесса продолжала свистеть. (Звук насвистывания)
The years went by and the princess grew up into a beautiful young woman, who whistled even more beautifully. (Whistling) Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
Годы шли и принцесса выросла и стала уже красивой молодой девушкой, которая насвистывала еще красивей. (Насвистывает) Король, ее отец, сказал: "Кто возьмет в жены принцессу, которая постоянно насвистывает?" Королева, ее мать, сказала: "Кто возьмет в жены принцессу, которая насвистывает?"
But the king had an idea. He announced a Swayamvara. He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling. "Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom and her hand in marriage!" Soon the palace filled with princes whistling. (Whistling) Some whistled badly. Some whistled well. But nobody could defeat the princess.
Но у короля появилась идея. Он объявил о Сваямваре. Он пригласил всех принцев, чтобы они пришли и посоревновались с его дочерью и победили ее в насвистывании. Кто победит мою дочь, получит половину моего королевства и руку принцессы!» Очень скоро дворец наполнился принцами, которые насвистывали. (Насвистывает) У кого-то плохо получалось. У кого-то хорошо. Но никто не мог сделать этого лучше, чем принцесса.
"Now what shall we do?" said the king. "Now what shall we do?" said the queen. But the princess said, "Father, Mother, don't worry. I have an idea. I am going to go to each of these young men and I am going to ask them if they defeated correctly. And if somebody answers, that shall be my wish."
"И что же нам теперь делать?", говорил король. "И что же нам теперь делать?", - говорила королева. Но принцесса сказала: "Отец, мать, не переживайте." У меня есть идея. Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение. И тот, кто признает свое поражение, станет моим избранным."
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?" And they said, "Me? Defeated by a woman? No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible." Till finally one prince said, "Princess, I accept, you have defeated me." "Uh-huh ..." she said. "Father, mother, this man shall be my wife." (Whistling)
И так, она подходила к каждому и говорила: "Согласны ли Вы, что я победила Вас?" И они отвечали: "Я? Побежден женщиной? Да никогда, это невозможно! Нет-нет-нет!!! Это невозможно." Пока, в конце концов, один принц не сказал: "Да, принцесса, я признаю свое поражение." «Ага-а-а…», сказала она. "Мать, отец, вот он, он будет моей женой." (Насвистывая)
Thank you. (Applause)
Спасибо. (Аплодисменты)