One day a one-eyed monkey came into the forest. Under a tree she saw a woman meditating furiously. The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri. She was the wife of an even more famous Brahmin. To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree. Just then, with a loud bang, the heavens opened. (Claps) And the god Indra jumped into the clearing. Indra saw the woman, a Sekhri. Ah-hah. The woman paid him no heed. So, Indra, attracted, threw her onto the floor, and proceeded to rape her. Then Indra disappeared. (Clap! Clap!) And the woman's husband, the Brahmin, appeared. He realized at once what had happened. So, he petitioned the higher gods so that he may have justice. So, the god Vishnu arrived.
יום אחד קופה שתומת-עין נכנסה ליער. מתחת לעץ היא ראתה אישה שרויה במדיטציה עמוקה. הקופה זיהתה את האישה, בת לכת הסקרי. היא היתה אשתו של ברהמין מפורסם עוד יותר. כדי להתבונן בה טוב יותר, הקופה טיפסה על העץ. באותו הרגע, ברעש גדול, השמיים נבקעו. (מחיאת כף) והאל אינדרה קפץ אל תוך קרחת היער. אינדרה ראה את האישה הסקרית. אה-הא. האשה לא התייחסה אליו כלל. אינדרה נמשך אליה, ולכן הטיל אותה על האדמה, ואנס אותה. אז אינדרה נעלם. (מחיאה! מחיאה!) ובעלה של האישה, הברהמין, הופיע. הוא הבין מיד מה התרחש. הוא פנה לאלים הגבוהים יותר כדי שהם יעשו צדק. אז האל וישנו הגיע.
"Are there any witnesses?"
"האם יש עדים?"
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
"רק קופה שתומת-עין", אמר הברהמין.
Now, the one-eyed monkey really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice, so she retold events exactly as they had happened. Vishnu gave his judgment.
הקופה שתומת- העין מאד רצתה שהאישה הסקרית תזכה לצדק, לכן, היא סיפרה על האירועים בדיוק כפי שהם התרחשו. וישנו נתן את פסק הדין שלו.
"The god Indra has sinned, in that he has sinned against ... a Brahmin. May he be called to wash away his sins."
"האל אינדרה חטא, בכך שהוא חטא נגד... ברהמין. קראו לו כדי שיוכל לשטוף את חטאיו ולכפר עליהם".
So, Indra arrived, and performed the sacrifice of the horse. And so it transpired that a horse was killed, a god was made sin-free, a Brahmin's ego was appeased, a woman ... was ruined, and a one-eyed monkey was left ... very confused at what we humans call justice.
אז הגיע אינדרה, והקריב קורבן של סוס. וכך קרה שסוס נהרג, האל ניקה את כפיו, האגו של ברהמין בא על סיפוקו, אישה... נותרה הרוסה, וקופה שתומת- עין נותרה... מאד מבולבלת באשר להגדרה של בני אדם למושג צדק.
In India there is a rape every three minutes. In India, only 25 percent of rapes come to a police station, and of these 25 percent that come to a police station, convictions are only in four percent of the cases. That's a lot of women who don't get justice.
בהודו מתרחש אונס בכל שלוש דקות. בהודו, רק 25 אחוזים ממקרי האונס מגיעים לתחנת משטרה, מתוך 25 האחוזים שמגיעים לתחנת משטרה, יש הרשעות רק בארבעה אחוזים מהמקרים. כלומר, ישנן נשים רבות שלא זוכות לצדק.
And it's not only about women. Look around you, look at your own countries. There is a certain pattern in who gets charged with crimes. If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail. If you're in India, it's either Muslims or Adivasis, our tribals, the Naxalites. If you're in the U.S., it's mostly the blacks. There is a trend here. And the Brahmins and the gods, like in my story, always get to tell their truth as The Truth. So, have we all become one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys? Have we stopped seeing injustice?
ולא מדובר רק בנשים. הסתכלו מסביבכם, הביטו במדינות שלכם. ישנו דפוס מסוים להרשעה בפשעים. אם אתה באוסטרליה, אלו בעיקר האבוריג'ינים שנמצאים בכלא. בהודו, אלו המוסלמים או האדיואסים ("המקוריים"), בני השבטים, וקבוצות קומוניסטיות-מיליטנטיות. אם אתה בארה"ב, אלו בעיקר השחורים. יש פה מגמה. והברהמינים והאלים, כמו בסיפור שלי, תמיד מנסים לספר את האמת שלהם בתור ה-אמת. האם הפכנו כולנו לקופים בעלי עין אחת- שתי עניים, במקום עין אחת? האם הפסקנו לראות אי-צדק?
Good morning. (Applause) You know, I have told this story close to 550 times, in audiences in 40 countries, to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth, and every time it hits something. Now, if I were to go into the same crowd and say, "I want to lecture you about justice and injustice," they would say, "Thank you very much, we have other things to do." And that is the astonishing power of art.
בוקר טוב. (מחיאות כפיים) אתם יודעים, סיפרתי את הסיפור הזה קרוב ל550 פעמים, לקהלים מ-40 מדינות, לתלמידים, בארוחות ערב רשמיות במוזיאון הסמית'סוניאן, וכו', ובכל פעם זה פוגע במשהו. אם אני הייתי ניגשת לאותו הקהל ואומרת "אני רוצה להרצות לכם על צדק וחוסר-צדק", הם היו אומרים, "תודה, אבל יש לנו דברים אחרים לעשות". וזהו כוחה המדהים של האמנות.
Art can go through where other things can't. You can't have barriers, because it breaks through your prejudices, breaks through everything that you have as your mask, that says, "I am this, I am that, I am that." No. It breaks through those. And it reaches somewhere where other things don't. And in a world where attitudes are so difficult to change, we need a language that reaches through.
אמנות יכולה לחדור במקום שדבר אחר לא יכול. אי אפשר להחזיק במחסומים, בגלל שהיא חודרת דרך הדעות הקדומות שלך, חודרת דרך כל מה שאתה מחזיק כמסכה, שאומרת "אני ככה, אני אחרת", לא. היא חודרת את הדברים הללו. והיא מגיעה למקום שדברים אחרים אינם יכולים להגיע אליו. בעולם בו גישות הן דבר כל כך קשה לשינוי, אנו זקוקים לשפה שחודרת דרכן.
Hitler knew it; he used Wagner to make all the Nazis feel wonderful and Aryan. And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop this huge empire of media and television and so on and so forth. And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies, and who help corporate sell us things we absolutely don't require, they also know the power of the arts.
היטלר ידע זאת, הוא השתמש בוואגנר כדי לגרום לכל הנאצים להרגיש אריים ונפלאים. ומר ברלוסקוני יודע זאת, בעודו יושב במרומי אימפריה של מדיה וטלוויזיה, וכו' וכו'... וכל המוחות הנהדרים והיצירתיים בכל סוכנויות הפרסום, שעוזרים למכור לנו מוצרים של תאגידים שאין לנו שום צורך בהם, גם הם יודעים את כוחן של האמנויות.
For me it came very early. When I was a young child, my mother, who was a choreographer, came upon a phenomenon that worried her. It was a phenomenon where young brides were committing suicide in rural Gujarat, because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families. And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw. He came to talk to her and said, "What is this about?" She told him and he set out the first inquiry into what today we call Dowry Dance. Imagine a dance piece for the first inquiry into something that even today kills thousands of women.
אלי זה הגיע בגיל צעיר מאד. כשהייתי ילדה קטנה, אמי, שהיתה כוראוגרפית, נתקלה בתופעה שהדאיגה אותה. תופעה של כלות צעירות שהתאבדו באזור הכפרי של מדינת גוג'ראט, בגלל שהן הוכרחו להביא עוד ועוד כסף למחותנים שלהן. והיא יצרה קטע ריקוד שראה נרו, ראש הממשלה דאז. והוא ניגש לדבר איתה ושאל "על מה זה?" היא ספרה לו והוא החליט על החקירה הראשונה של מה שנקרא היום מיתות נדוניה. דמיינו קטע מחול לחקירה הראשונה של תופעה שגם היום הורגת אלפי נשים.
Many years later, when I was working with the director Peter Brook in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist called Draupadi, I had similar experiences. Big fat black mamas in the Bronx used to come and say, "Hey girl, that's it!" And then these trendy young things in the Sorbonne would say, "Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!" And then aboriginal women in Africa would come and say, "This is it!" And I thought, "This is what we need, as a language."
שנים רבות אחר כך, כשעבדתי עם הבמאי פיטר ברוק, ב"מאהאבארטה" בתפקיד הפמיניסטית הנשית והנועזת בשם דראופאדי, עברתי חוויות דומות. מאמות גדולות ושמנות בברונקס היו באות ואומרות "היי ילדה, זהו זה!" והצעירות האפנתיות בסורבון היו אומרות, "מאדאם דראופאדי, זוהי לא פמיניסטית, אבל זה? זה זה!" והנשים הילידות באפריקה היו באות ואומרות "זהו זה!" ואני חשבתי לעצמי "זה מה שאנחנו צריכים, בתור שפה."
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health. Well, millions of people around the world die of waterborne disease every year. And that's because there is no clean water to drink, or in countries like India, people don't know that they need to soap their hands before defecation. So, what do they do? They drink the water they know is dirty, they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice and they die. And governments have not been able to provide clean water. They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen. And the MNCs give them machines that they cannot afford. So what do you do? Do you let them die?
היה לנו מישהו מבריאות הציבור. גם דוואט ציין דיבר על בריאות הציבור. ובכן, מיליוני אנשים ברחבי העולם מתים בגלל מחלות הקשורות למים מזוהמים מדי שנה. וזה בגלל שאין מי נקיים לשתייה, או במדינות כמו הודו, אנשים לא יודעים שעליהם לרחוץ ידיים לפני שהם עושים צרכים. אז, מה הם עושים? הם שותים מים שידוע שהם מלוכלכים, הם מקבלים כולרה, הם מקבלים שלשול, הם מקבלים צהבת והם מתים. וממשלות לא הצליחו לספק מים נקיים. הם מנסים לבנות את זה. הם מנסים ובונים מערכות ביוב, זה לא קורה. והתאגידים הבין לאומיים נותנים להם מכונות שאינם יכולים להרשות לעצמם. אז מה עושים? מאפשרים להם למות?
Well, somebody had a great idea. And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody but would help health in every field. Most houses in Asia and India have a cotton garment. And it was discovered, and WHO endorses this, that a clean cotton garment folded eight times over, can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through. So, why aren't governments blaring this on television? Why isn't it on every poster across the third world? Because there is no profit in it. Because nobody can get a kickback. But it still needs to get to people. And here is one of the ways we get it to people.
אז למישהו היה רעיון נהדר. וזה היה רעיון פשוט. רעיון שלא יניב הכנסה לאף אחד אבל כזה שיקדם בריאות בכל תחום. ברוב הבתים באסיה ובהודו יש בד כותנה. התברר, וארגון הבריאות העולמי מאשר זאת, שבד כותנה נקי, שמקופל 8 פעמים על עצמו, יכול להפחית חיידקים במים שמוזגים דרכו בשיעור של עד 80%. אם ככה, למה ממשלות לא מפגיזות את המסר הזה בטלוויזיה? למה זה לא מופיע על כל פוסטר בעולם השלישי? בגלל שאין בזה שום רווח. בגלל שאף אחד לא יכול לגזור לעצמו עמלה. אבל עדיין צריך להביא את המידע הזה לאנשים. והנה אחת הדרכים שאנחנו מעבירים את זה לאנשים.
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
[וידאו] אישה: אז תביא לי את אחד ממסנני המים המפוארים האלו.
Man: You know how expensive those are. I have a solution that requires neither machine, nor wood, nor cooking gas.
איש: את יודעת כמה אלו יקרים. יש לי פתרון שלא דורש שום מכונה, או עץ, או גז בישול.
Woman: What solution?
אישה: איזה פתרון?
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
איש: תקשיבי, לכי ותביאי לי את הסארי הזה שלך שעשוי כותנה.
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
ילד: סבא, תספר לי על הפתרון בבקשה.
Man: I will tell all of you. Just wait.
איש: אני אספר לכולכם. רק חכה.
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
אישה: הנה, אבא. (איש: זה נקי?) אישה: כן, בוודאי.
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
איש: אם ככה, עשי כמו שאומר לך. קפלי את הסארי לשמונה קפלים.
Woman: All right, father.
אישה: בסדר, אבא.
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
איש: ואתה, אתה תספור שהיא עושה את זה כמו שצריך. (ילד: בסדר, סבא).
Man: One, two, three, four folds we make. All the germs from the water we take.
איש: אחד, שניים, שלושה, ארבעה קיפולים עשינו. את כל החיידקים מהמים הוצאנו.
Chorus: One, two, three, four folds we make. All the germs from the water we take. Five, six, seven, eight folds we make. Our drinking water safe we make. Five, six, seven, eight folds we make. Our drinking water safe we make.
פזמון: אחד, שניים, שלושה, ארבעה קיפולים עשינו. את כל החיידקים מהמים הוצאנו. חמש, שש, שבע, שמונה קיפולים עשינו. הפכנו את המים שלנו לבטוחים בשבילנו. חמש, שש, שבע, שמונה קיפולים עשינו. הפכנו את המים לבטוחים בשבילנו.
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
אישה: הנה, אבא, סארי הכותנה המקופל פי שמונה שלך.
Man: So this is the cotton sari. And through this we will have clean water.
איש: אז זה הסארי מכותנה. וככה יהיו לנו מי שתייה נקיים.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
I think it's safe to say that all of us here are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives. While universities are trying to devise courses in conflict resolution, and governments are trying to stop skirmishes at borders, we are surrounded by violence, whether it's road rage, or whether it's domestic violence, whether it's a teacher beating up a student and killing her because she hasn't done her homework, it's everywhere. So, why are we not doing something to actually attend that problem on a day to day basis?
אני חושבת שאפשר לומר בבטחה שכולנו כאן מודאגים מאד מרמת האלימות בחיי היומיום שלנו. בזמן שאוניברסיטאות מנסות לתכנן קורסים בפתרון קונפליקטים, וממשלות מנסות לעצור התכתשויות בגבולות, אנחנו מוקפים באלימות, בין אם זה זעם בכביש, או אלימות בבית, בין אם מדובר במורה שמכה תלמידה עד מוות בגלל שהיא לא הכינה שיעורי בית, זה בכל מקום. אז למה אנחנו לא עושים משהו כדי להתמודד עם הבעיה על בסיס יומיומי?
What are we doing to try and make children and young people realize that violence is something that we indulge in, that we can stop, and that there are other ways of actually taking violence, taking anger, taking frustrations into different things that do not harm other people. Well, here is one such way.
מה אנחנו עושים כדי לנסות לגרום לילדים ולצעירים להבין שאלימות היא משהו שאינו מחויב במציאות, משהו שאנחנו יכולים לעצור, ושישנן דרכים אחרות לקחת אלימות, לקחת כעס, לקחת תסכולים ולהפוך אותם לדברים אחרים שלא פוגעים באחרים. ובכן, הנה דרך אחת.
(Video) (Laughs) You are peaceful people. Your parents were peaceful people. Your grandparents were peaceful people. So much peace in one place? How could it be otherwise?
(וידאו) (צוחק) אתם אנשים שוחרי שלום. ההורים שלהם היו שוחרי שלום. הסבים שלכם היו שוחרי שלום. כלכך הרבה שלום במקום אחד? איזו אפשרות אחרת יש?
(Music)
(מוזיקה)
But, what if ... Yes. What if ... One little gene in you has been trying to get through? From your beginnings in Africa, through each generation, may be passed on to you, in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you. And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
אבל, מה אם... כן, מה אם... גן אחד קטן בך מנסה לצאת? מההתחלה שלך באפריקה, בכל דור, מועבר אליך, בבריאה שלך. זהו רצון חבוי, שמסתתר עמוק בתוכך. ואם זה בך, זה גם בתוכי. הו, לא.
It's what made you smack your baby brother, stamp on a cockroach, scratch your mother. It's the feeling that wells up from deep inside, when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide. Want to kill that cyclist on the way to work, and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear. And as for outsiders, white, black or brown, tar and feather them, and whip them out of town.
זה גרם לך להפליק לאח הקטן שלך, לדרוך על מקק, לשרוט את אמא שלך. זאת ההרגשה שעולה מתוך תוכך, כשבעלך מגיע הביתה שיכור ואת רוצה לכסח אותו. רוצה להרוג את רוכב האופניים הזה בדרך לעבודה, ולחנוק את בת הדודה שלך, כי היא כזו מניאקית. הו, לא. וכל מה שקשור לאנשים זרים, לבנים, שחורים או חומים, שפוך עליהם זפת חמה, ותעיף אותם מהעיר.
It's that little gene. It's small and it's mean. Too small for detection, it's your built-in protection. Adrenaline, kill. It'll give you the will. Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it. You're V-I-O-L-E-N-T. Cause you're either a victim, or on top, like me.
זהו גן קטן. הוא קטן ומרושע. קטן מדי כדי להבחין בו, זהו המגן שלך. אדרנלין, להרוג. זה יתן לך את החשק. כן, כדאי שתודה בזה, כי אתה לא יכול להתחמק מזה. אתה א-ל-י-ם. בגלל שאתה או קורבן, או שאתה למעלה, כמוני.
Goodbye, Abraham Lincoln. Goodbye, Mahatma Gandhi. Goodbye, Martin Luther King. Hello, gangs from this neighborhood killing gangs from that neighborhood. Hello governments of rich countries selling arms to governments of poor countries who can't even afford to give them food. Hello civilization. Hello, 21st century. Look what we've ... look what they've done. (Applause)
להתראות, אברהם לינקולן. להתראות, מהטמה גנדהי. להתראות, מרטין לותר קינג. שלום, כנופיות של השכונה הזאת כנופיות רצחניות מהשכונה ההיא. שלום ממשלות של מדינות עשירות שמוכרות נשק לממשלות של מדינות עניות שלא יכולות אפילו לתת להם אוכל. שלום אנושות, שלום, המאה העשרים ואחת. תראו מה שאנחנו... תראו מה שהם עשו. (מחיאות כפיים)
Mainstream art, cinema, has been used across the world to talk about social issues. A few years ago we had a film called Rang De Basanti, which suddenly spawned thousands of young people wanting to volunteer for social change. In Venezuela, one of the most popular soap operas has a heroine called Crystal. And when, onscreen, Crystal got breast cancer, 75,000 more young women went to have mammographies done. And of course, "The Vagina Monologues" we know about. And there are stand-up comics who are talking about racial issues, about ethnic issues.
אמנות המיינסטרים, קולנוע, שימשה ברחבי העולם ככלי להעלאת נושאים חברתיים לסדר היום. לפני כמה שנים היה לנו סרט בשם רנג דה בסאנטי, שהצמיח באופן פתאומי אלפי צעירים שרצו להתנדב לשינוי חברתי. בוונצואלה, אחד מכוכבות אופרות הסבון המפורסמת ביותר נקראת קריסטל. ובזמן שהופיעה, קריסטל חלתה בסרטן השד. 75,000 נשים צעירות נוספות הלכו לבדיקות ממוגרפיה. וכמובן, אנחנו יודעים על "מונולוגים מהוגינה". וישנם קומיקאים שמדברים על נושאים של גזע, ואתניות.
So, why is it, that if we think that we all agree that we need a better world, we need a more just world, why is it that we are not using the one language that has consistently showed us that we can break down barriers, that we can reach people? What I need to say to the planners of the world, the governments, the strategists is, "You have treated the arts as the cherry on the cake. It needs to be the yeast." Because, any future planning, if 2048 is when we want to get there, unless the arts are put with the scientists, with the economists, with all those who prepare for the future, badly, we're not going to get there. And unless this is actually internalized, it won't happen.
אז, למה זה שאם אנחנו מסכימים כולנו שיש צורך בעולם טוב יותר, עולם צודק יותר, למה איננו משתמשים בשפה האחת שהראתה לנו ללא הרף שביכולתנו לשבור מחסומים, שמאפשרת לנו להגיע לאנשים? מה שאני רוצה להגיד למתכננים של העולם, לממשלות, לאסטרטגים הוא "התייחסתם לאמנויות כדובדבן שבקצפת. הן צריכות להיות השמרים." בגלל שכל תכנית עתידית, אם 2048 זה הזמן שאנחנו רוצים להגיע אליו אם לא יעשה השילוב בין האמנויות למדענים, הכלכלנים, עם כל אלו שמתכוננים לעתיד, באופן גרוע, אנחנו לא נגיע לשם. ואם הרעיון הזה לא יופנם, זה לא יקרה.
So, what is it that we require? What is it that we need? We need to break down our vision of what planners are, of what the correct way of a path is. And to say all these years of trying to make a better world, and we have failed. There are more people being raped. There are more wars. There are more people dying of simple things. So, something has got to give. And that is what I want. Can I have my last audio track please?
אז מה אנחנו דורשים? מה נחוץ לנו? עלינו לפרק את התפיסה שלנו לגבי מהם מתכננים, לגבי האופן הנכון שיש לסלול את הדרך. ולומר שלמרות שנים של ניסיונות לעשות עולם טוב יותר, אנחנו נכשלנו. יש יותר אנשים שנאנסים. ישנן יותר מלחמות. ישנם יותר אנשים שמתים מסיבות פשוטות. אז, משהו חייב להשתנות. וזה מה שאני רוצה. אפשר להשמיע את טרק האודיו האחרון שלי?
Once there was a princess who whistled beautifully. (Whistling) Her father the king said, "Don't whistle." Her mother the queen said, "Hai, don't whistle." But the princess continued whistling. (Whistling)
פעם היתה נסיכה שידעה לשרוק נפלא. (שורקת) אביה המלך אמר "אל תשרקי". אמה המלכה אמרה "הי, אל תשרקי". אבל הנסיכה המשיכה לשרוק. (שורקת)
The years went by and the princess grew up into a beautiful young woman, who whistled even more beautifully. (Whistling) Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
השנים חלפו והנסיכה גדלה והפכה לאישה צעירה יפיפייה, ושריקתה הלכה ויפתה עוד יותר. (שורקת) אבי המלך אמר "מי יתחתן עם נסיכה שורקת?" אמה המלכה אמרה "מי יתחתן עם נסיכה שורקת?"
But the king had an idea. He announced a Swayamvara. He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling. "Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom and her hand in marriage!" Soon the palace filled with princes whistling. (Whistling) Some whistled badly. Some whistled well. But nobody could defeat the princess.
אבל למלך היה רעיון. הוא הכריז על סוואיאמווארה. הוא הזמין את כל הנסיכים להגיע ולנצח את ביתו בשריקה. "מי שינצח את ביתי יזכה בחצי מממלכתי ובידה של בתי להינשא לה!" עד מהרה הארמון התמלא בנסיכים שורקים. (שורקת) חלקן שרקו גרוע. חלקם שרקו היטב. אבל אף אחד מהם לא יכל לנצח את הנסיכה.
"Now what shall we do?" said the king. "Now what shall we do?" said the queen. But the princess said, "Father, Mother, don't worry. I have an idea. I am going to go to each of these young men and I am going to ask them if they defeated correctly. And if somebody answers, that shall be my wish."
"עכשיו מה נעשה?" אמר המלך. "עכשיו מה נעשה?" אמרה המלכה. אבל הנסיכה אמרה "אבא, אמא, אל תדאגו. יש לי רעיון. אני אגש לכל אחד מהבחורים הצעירים האלו ואני אשאל אותם אם הם נכשלו בצדק. ואם מישהו יענה, זה יהיה מבוקשי".
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?" And they said, "Me? Defeated by a woman? No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible." Till finally one prince said, "Princess, I accept, you have defeated me." "Uh-huh ..." she said. "Father, mother, this man shall be my wife." (Whistling)
אז היא ניגשה לכל אחד ואמרה "האם אתה מקבל את הניצחון שלי?" והם אמרו "אני? שאישה תנצח אותי? בשום פנים ואופן, זה בלתי אפשרי! לא לא לא לא! זה לא אפשרי." עד שלבסוף נסיך אחד אמר, "נסיכה, אני מסכים, את ניצחת אותי." "אה-הא..." היא אמרה. "אבא, אמא, האיש הזה יהיה אשתי". (שורקת)
Thank you. (Applause)
תודה לכם. (מחיאות כפיים).