في يوم من الايام دخل قردٌ بعين واحدة إلى غابة ما فرأي إمرأة تحت شجرة تتأمل بعمق وقد تعرف هذا القرد على هذه المرأة .. إنها سيرتي إنها زوجة رجل شهير جداً يدعى برامين ولكي ينظر إليها عن قرب قام بتسلق تلك الشجرة وفجأة سمع صوت انفجار مرتفع لقد فتحت أبواب السماء وهبط الإله " إندرا " الى الأرض منها فشاهد إندرا المرأة .. سيرتي آه .. ها ولكن المرأة لم تلق له أي بال مما أثار الإله إندرا .. فتهجم عليها وألقاها أرضاً .. ومن ثم إغتصبها وإختفى لاحقاً في السماء وما هي إلا هنيهة .. حتى جاء زوجها برامين فأدرك ماذا حدث لزوجته فإشتكى للآلهة العظمى مطالباً بتحقيق العدالة فنزل الإله فيشنو
One day a one-eyed monkey came into the forest. Under a tree she saw a woman meditating furiously. The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri. She was the wife of an even more famous Brahmin. To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree. Just then, with a loud bang, the heavens opened. (Claps) And the god Indra jumped into the clearing. Indra saw the woman, a Sekhri. Ah-hah. The woman paid him no heed. So, Indra, attracted, threw her onto the floor, and proceeded to rape her. Then Indra disappeared. (Clap! Clap!) And the woman's husband, the Brahmin, appeared. He realized at once what had happened. So, he petitioned the higher gods so that he may have justice. So, the god Vishnu arrived.
وتسائل " هل من شهود ؟ "
"Are there any witnesses?"
فقال برامين .. " ان القرد ذا العين الواحدة هو الشاهد الوحيد "
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
وكان القرد ذا العين الواحدة يريد ان يتتحقق العدالة للمرأة سيرتي لذا أخبر القصة كما جرت تماما ومن ثم حكم فيشنو
Now, the one-eyed monkey really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice, so she retold events exactly as they had happened. Vishnu gave his judgment.
بأن الإله إندرا قد إرتكب إثماً قد إرتكب إثماً بحق برامين ويجب أن يُدعى الى العدالة
"The god Indra has sinned, in that he has sinned against ... a Brahmin. May he be called to wash away his sins."
لذا حضر إندرا وقام بالتضحية بحصان وهكذا نرى من القصة ان حصاناً قد قتل وأن إلهاً قد نجى من العقاب وأن كبرياء برامين قد أهين وإمرأة قد دمرت والقرد بعين واحدة ترك مذهولاً بمفهوم البشر عن الحق والعدالة !
So, Indra arrived, and performed the sacrifice of the horse. And so it transpired that a horse was killed, a god was made sin-free, a Brahmin's ego was appeased, a woman ... was ruined, and a one-eyed monkey was left ... very confused at what we humans call justice.
في الهند هنالك عملية اغتصاب كل 3 دقائق يتم التبليغ عن 25% منها فحسب إلى مراكز الشرطة ومن تلك ال25% التي تصل الى مركز الشرطة يتم توجيه إدانة مباشرة إلى 4% منها فحسب ! أي ان هنالك العديد من النسوة اللاتي لا يُحصلن حقوقهن على الاطلاق
In India there is a rape every three minutes. In India, only 25 percent of rapes come to a police station, and of these 25 percent that come to a police station, convictions are only in four percent of the cases. That's a lot of women who don't get justice.
والامر غيرُ معني بالنساء فحسب فعندما ننظر حولنا نجد ان في جميع الدول .. ودولكم هنالك منحى عام لأولئك اللذين يتم إدانتهم فإذا كنت في استراليا مثلا .. فإن معظم من في السجن هم من السكان الاصليين وان كنت في الهند .. فهم إما مسلمون أو من الأديفياسيس او من القبائل ..من جماعة ناكساليت وان كنت في الولايات المتحدة الامريكية .. فهم من ذوي البشرة السوداء هناك منحى في تلك الدول لهذه الامور والبرامين .. والألهة .. في قصتي يقصون القصص .. من منظورهم الخاص دوما بحيث نغدو جميعاً قردة .. بعينتين إثنتين .. بدلا من عين واحدة .. أي مزدوجي المعاير فهل توقفنا عن رؤية الحق والعدالة من حولنا ؟
And it's not only about women. Look around you, look at your own countries. There is a certain pattern in who gets charged with crimes. If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail. If you're in India, it's either Muslims or Adivasis, our tribals, the Naxalites. If you're in the U.S., it's mostly the blacks. There is a trend here. And the Brahmins and the gods, like in my story, always get to tell their truth as The Truth. So, have we all become one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys? Have we stopped seeing injustice?
صباح الخير (تصفيق) أتعلمون .. لقد قصصت هذه القصة اكثر من 550 مرة امام جماهير عدة في 40 دولة قصصتها امام طلاب المدارس .. ورجال الاعمال في سميثوسناين .. و .. و .. وامام الكثير وفي كل مرة تترك أثراً هذه القصة وفي حال كنت اريد ان اخاطب اي جمهور مبتدئةً بالقول " اريد ان اتحدث عن العدالة والظلم " سوف يقول الكثير " شكراً جزيلاً .. لقد سمعنا بما فيه الكفاية ولدينا مشاغل أُخرى .. " وهذه هي القوى الخارقة للفن
Good morning. (Applause) You know, I have told this story close to 550 times, in audiences in 40 countries, to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth, and every time it hits something. Now, if I were to go into the same crowd and say, "I want to lecture you about justice and injustice," they would say, "Thank you very much, we have other things to do." And that is the astonishing power of art.
انه يستطيع اختراق الحواجز التي لا نستطيع نحن ذلك فهو لا يقف امام العوائق .. وهو يخترق كل التحيزات والاسقاطات المسبقة ويخترق كل الاقنعة وكل النرجسيات التي ما تنفكأ تقول أنا كذلك .. هذا أنا .. أنا هكذا نعم .. انه يخترق كل هذا ويصل الى أماكن نعجز نحن عن الوصول اليها وفي عالم يكون فيه التعنت أمراً يصعب تغيره فنحن حتماً بحاجة الى لغة تستطيع الوصول الى أبعد ما يمكن
Art can go through where other things can't. You can't have barriers, because it breaks through your prejudices, breaks through everything that you have as your mask, that says, "I am this, I am that, I am that." No. It breaks through those. And it reaches somewhere where other things don't. And in a world where attitudes are so difficult to change, we need a language that reaches through.
وقد علم ذلك هتلر فاستخدم وانجر لكي يجعل جميع النازيين يشعرون بالفخر والسعادة وقد عرف برلسكوني ذلك عندما وصل الى راس هرم السلطة والتي كانت بفضل امبراطورية اعلامية وتلفازية .. وهكذا الامور من حولنا فنرى كل العقول المبدعة في الاعلام وفي المؤسسات الاعلامية قادرة وبكل بساطة على بيعنا حاجيات لا نحتاجها على الاطلاق ومن هذا المنطلق تكمن قوة الاعلام وقوة الفن
Hitler knew it; he used Wagner to make all the Nazis feel wonderful and Aryan. And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop this huge empire of media and television and so on and so forth. And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies, and who help corporate sell us things we absolutely don't require, they also know the power of the arts.
بالنسبة لي لقد عرفت هذا من صغري عندما كنت صغيرة .. فقد كانت والدتي مصممة رقصات وقت واجهت حينها قضية جعلتها تقلق على المجتمع من حولها لقد كانت القضية .. انتشار انتحار الزوجات الجديدة .. في مدينة رورال جوجارات لانهن كن يجبرن على العمل كثيراً لجلب المال الى عائلات أزواجهن فقامت بتصميم رقصة شاهدها رئيس الوزراء حينها نيهرو فجاء اليها وسألها ماذا تعني هذه الرقصة فأخبرته .. من تلك اللحظة بدأ التحرك في خصوص تلك القضية وفُتح التحقيق والذي يدعى اليوم " رقصة دوري " تصوروا كيف تمكنت رقصة واحدة من فتح اول تحقيق في تلك القضية والتي حتى اليوم تدفع الالاف من النسوة الى الانتحار
For me it came very early. When I was a young child, my mother, who was a choreographer, came upon a phenomenon that worried her. It was a phenomenon where young brides were committing suicide in rural Gujarat, because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families. And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw. He came to talk to her and said, "What is this about?" She told him and he set out the first inquiry into what today we call Dowry Dance. Imagine a dance piece for the first inquiry into something that even today kills thousands of women.
وبعد عدة سنوات .. كنت اعمل مع المخرج بيتير بروك في " ماهاباهراتا " لكي نعرض مسرحية عن التحيز الشديد ضد المرأة كانت تدعى " درابادي " وقد تعلمت من تلك التجارب اموراً متشابهة لما تعلمته من والدتي فالنسوة ذات البشرة السوداء في البرونكس كن يأتين ويقلن " يا فتاة .. هذا هو الذي نريد ان نقوله منذ مدة " واما الفتيات في الضواحي كن يأتين ويقلن ان هذه المسرحية ليست بخصوص النساء على الاطلاق نحن لا نتعرض لهذا ومن ثم جاء السكان الاصلييون في افريقيا وقد وجدوا ان المسرحية تتحدث عنهم وقالو " نعم هذا هو " ومن ثم قلت .. ان هذا ما نحتاجه اليوم كلغة تواصل في العالم
Many years later, when I was working with the director Peter Brook in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist called Draupadi, I had similar experiences. Big fat black mamas in the Bronx used to come and say, "Hey girl, that's it!" And then these trendy young things in the Sorbonne would say, "Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!" And then aboriginal women in Africa would come and say, "This is it!" And I thought, "This is what we need, as a language."
لقد حضر هنا في المؤتمر شخص تحدث عن الصحة العامة وقد ذكر ديفداتو ايضا اموراً عن الصحة العامة حسناً .. ان الملايين حول العالم يموتون بسبب الامراض المعدية المنقولة بواسطة المياه كل عام وكل هذا بسبب عدم وجود مياه نظيفة يمكن شربها وفي بلد مثل الهند حيث لا يعلم الناس انه يتوجب غسل الأيدي بالصابون لتجنب الاصابة مالذي يا ترى يجب عمله فهم يشربون الماء الذي يعلمون انه معدٍ ويصابون بالكوليرا والاسهال واليرقان ومن ثم يموتون والحكومات لا يمكنها توفير المياه النظيفة فقد حاولوا بناء البنى التحتية .. وشبكة الانابيب .. ولكنهم لم ينجحوا في ذلك وقد قدمت الشركات متعددة الجنسيات الادوات اللازمة لذلك .. ولكن الحكومة لايمكنها توفير ثمنها اذا مالذي يمكن فعله .. هل نتركهم يموتون ؟
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health. Well, millions of people around the world die of waterborne disease every year. And that's because there is no clean water to drink, or in countries like India, people don't know that they need to soap their hands before defecation. So, what do they do? They drink the water they know is dirty, they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice and they die. And governments have not been able to provide clean water. They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen. And the MNCs give them machines that they cannot afford. So what do you do? Do you let them die?
حسناً . .لا حتماً .. فهناك شخص لديه فكرة رائعة وبسيطة جدا .. انها فكرة لا تكلف اي شخص أي شيء على الاطلاق ولكنها سوف تفيد مجال الصحة بصورة كبيرة ان معظم البيوت في الهند وفي اسيا تملك في منزلها مناديل قطنية وقد تم اكتشاف .. وتأكيد ذلك الاكتشاف من منظمة الصحة العالمية ان منديل القطن النظيف ان طوي ثمان أوجه يمكنه ان يقلل تلوث 80% من الملوثات الموجودة في الماء والذي يمر عبره اذا لماذا لا تنشر الحكومات هذه المعلومة في كل مكان . .وعلى التلفاز وعلى لوائح اعلانية في كل انحاء الطرقات في العالم الثالث ؟ بكل بساطة ... لان احداً لن يستفيد من جراء ذلك مادياً لا احد سوف يحصل على عائد من وراءه ولكن المعلومة تلك يجب ان تصل الى العالم وهذه احدى الطرق التي يمكن عن طريقها ايصالها اليهم
Well, somebody had a great idea. And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody but would help health in every field. Most houses in Asia and India have a cotton garment. And it was discovered, and WHO endorses this, that a clean cotton garment folded eight times over, can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through. So, why aren't governments blaring this on television? Why isn't it on every poster across the third world? Because there is no profit in it. Because nobody can get a kickback. But it still needs to get to people. And here is one of the ways we get it to people.
الزوجة : لقد أعطوني واحدة من تلك الفلاتر المائية الجميلة الحديثة
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
الزوج : انها مرتفعة الثمن جدا .. وانت تعلمين هذا انا لدي حل لا يحتاج اي معدات لا أخشاب .. ولا غاز طهي
Man: You know how expensive those are. I have a solution that requires neither machine, nor wood, nor cooking gas.
الزوجة : وما هو ذلك الحل
Woman: What solution?
الزوج : اعطني وشاح القطن الذي لديك ذاك
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
الابن : أخبرني عن الحل يا والدي من فضلك
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
الزوج : سوف اخبرك .. تريث قليلا
Man: I will tell all of you. Just wait.
الزوجة : تفضل يا جدي ( هل هو نظيف ) .. نعم حتما
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
الزوج : حسناً .. قومي بما اخبرك به .. اطوي هذا الوشاح ثمان طيات
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
الزوجة : حسناً
Woman: All right, father.
الزوج : وانت يا فتى قم بالعد معها .. ( الطفل : حسناً )
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
الزوج : واحد .. اثنان .. ثلاث .. أربع طيات نقوم بها كل الجراثيم سوف تختفي
Man: One, two, three, four folds we make. All the germs from the water we take.
واحد .. اثنان .. ثلاث .. أربع طيات نقوم بها كل الجراثيم سوف تختفي خمسة .. ستة .. سبعة .. ثمان طيات أتممنا وها هو مائنا نظيف قد غدا خمسة .. ستة .. سبعة .. ثمان طيات أتممنا وها هو مائنا نظيف قد غدا
Chorus: One, two, three, four folds we make. All the germs from the water we take. Five, six, seven, eight folds we make. Our drinking water safe we make. Five, six, seven, eight folds we make. Our drinking water safe we make.
الزوجة : هاك الوشان المطوي ثمان مرات
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
الزوج : حسناً هذا هو وشاح القطن والماء الذي سيمر عبره سيكون نظيفاً
Man: So this is the cotton sari. And through this we will have clean water.
( تصفيق )
(Applause)
اعتقد انه من المنطقي القول اننا جميعا هنا مهتمون بالعنف المتصاعد من حولنا والجامعات تحاول بمناهج كثيرة ان تحل هذه النزاعات السياسية والحكومات تحاول بكل جهد ان توقف الاشتباكات على الحدود بين الاطراف ونحن محاطون جدا بذلك العنف .. سواء كان ذلك في الشارع او في المنزل كعنف أُسري او حتى لدرجة ان يصل الى عنف مدرسي بحيث يضرب الطالب حتى الموت لتخلفه عن واجبه المدرسي ولكن .. لماذا لا نقوم بشيء ما حيال هذا شيء يجابه هذه المشكلة مباشرة على الصعيد اليومي
I think it's safe to say that all of us here are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives. While universities are trying to devise courses in conflict resolution, and governments are trying to stop skirmishes at borders, we are surrounded by violence, whether it's road rage, or whether it's domestic violence, whether it's a teacher beating up a student and killing her because she hasn't done her homework, it's everywhere. So, why are we not doing something to actually attend that problem on a day to day basis?
مالذي يجب علينا فعله لكي نشرح للصغار وللكبار على نحو سواء ان العنف هو شيء دخيل منغمس في شخصيتنا يمكننا انتزاعه وان هنالك الكثير من الطرق للتخلص من العنف .. والغضب .. والاحباط طرق كثيرة لا تؤذي الناس من حولنا وهذه هي واحدة من الطرق لاخبار الناس ذلك
What are we doing to try and make children and young people realize that violence is something that we indulge in, that we can stop, and that there are other ways of actually taking violence, taking anger, taking frustrations into different things that do not harm other people. Well, here is one such way.
( ضحك ) .. انتم اشخاصٌ مسالمون آبائكم كانوا اشخاصٌ مسالمون أجدادكم كانوا أشخاصٌ مسالمون الكثير من السلام هنا . . من حولنا ماذا لو غدا الامر عكس ذلك
(Video) (Laughs) You are peaceful people. Your parents were peaceful people. Your grandparents were peaceful people. So much peace in one place? How could it be otherwise?
( موسيقى )
(Music)
ماذا لو .. نعم ماذا لو جين واحد في داخلكم يحاول جاهدا ان ينمو ويكبر من بدايات عهدنا في افريقيا وعبر كل الاجيال التي مرت من قبلك منذ خلقك .. هناك جدل في داخلك وهو في داخلي .. وفي داخلكم .. نعم
But, what if ... Yes. What if ... One little gene in you has been trying to get through? From your beginnings in Africa, through each generation, may be passed on to you, in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you. And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
انه ما يجعلك تصفع طفلك بشدة وان تقتل الحشرات بقسوة .. بل وان تعتدي على والدتك انه الذي يشعرك بالسعادة في داخلك انه الذي يدفعك في التفكير عندما يعودك زوجك الى المنزل سكراناً بمكان تخبئين فيه جثته بعد ان تقتليه اثناء ذهابه الى العمل وان تدهسي ابن عمك لانه رجل احمق .. نعم .. نعم والامر على النحو السواء للدخلاء .. البيض .. السود ..ذوي البشرة البنية علينا ان نقتلهم .. ونسلخ جلودهم .. ونرميهم خارج المدينة
It's what made you smack your baby brother, stamp on a cockroach, scratch your mother. It's the feeling that wells up from deep inside, when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide. Want to kill that cyclist on the way to work, and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear. And as for outsiders, white, black or brown, tar and feather them, and whip them out of town.
انه هذا الجين .. اعني هذا الصغير الشرير الذي لا يمكن تعقبه .. او ايجاده .. الموجود في داخلنا أدرلانين .. القتل .. انه سوف يعطيك الارادة عليك تقبله .. لايمكنك التخلص منه أنت .. العنف ! لانك إن لم تكن الضحية .. فأنت الجلاد .. مثلي انا
It's that little gene. It's small and it's mean. Too small for detection, it's your built-in protection. Adrenaline, kill. It'll give you the will. Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it. You're V-I-O-L-E-N-T. Cause you're either a victim, or on top, like me.
وداعا إبراهام لنولكن وداعا .. ماهاتما غاندي وداعا مارتن لوثر كنج اهلا بعصابات الحي اهلا بعصابات الحي التي تقتل عصابات الحي المقابل اهلا بحكومات الدول العظمى التي تبيع الاسلحة الى الدول الفقيرة التي لا يمكنها حتى توفير الغذاء لشعبها اهلا بالتحضر .. اهلا بالحضارة .. اهلا بالقرن 21 انظروا مالذي فعلته أنا ! عفوا .. انظر مالذي فعلوه هم ! (تصفيق )
Goodbye, Abraham Lincoln. Goodbye, Mahatma Gandhi. Goodbye, Martin Luther King. Hello, gangs from this neighborhood killing gangs from that neighborhood. Hello governments of rich countries selling arms to governments of poor countries who can't even afford to give them food. Hello civilization. Hello, 21st century. Look what we've ... look what they've done. (Applause)
ان السينما .. الفن الاساسي من حولنا جابهت هذة مشاكل اجتماعية حول العالم ومن عدة سنوات كان لدينا فلم يسمى " انتقام بسانتني " والذي أثر في الالاف من الشباب مما دفع العديد منهم للتطوع في العمل الاجتماعي في فنزويلا .. واحدة من اشهر الممثلات كانت تدعى كريستال وعندما اصيبت كريستال بسرطان الثدي تقدمت 75000 امرأة الى فحص المنونوغراف لكشف سرطان الثدي وطبعا جميعنا نعرف قصصاً مشابهة لتلك وهناك قاصو الكوميديا على المسارح الذي يتحدثون عن المشاكل الاثنية .. والعنصرية .. والاخلاقية
Mainstream art, cinema, has been used across the world to talk about social issues. A few years ago we had a film called Rang De Basanti, which suddenly spawned thousands of young people wanting to volunteer for social change. In Venezuela, one of the most popular soap operas has a heroine called Crystal. And when, onscreen, Crystal got breast cancer, 75,000 more young women went to have mammographies done. And of course, "The Vagina Monologues" we know about. And there are stand-up comics who are talking about racial issues, about ethnic issues.
اذا لماذا .. لا .. نتفق جميعا اننا ان كنا بحاجة لعالم افضل ولعالم فيه عدالة اكثر لماذا لا نتفق على استخدام لغة واحدة مفهومة من الجميع والتي أظهرت دوماً فعاليتها والتي تستطيع ان تخترق كل الحواجز من حولنا .. والتي تستطيع الوصول الى الجميع الذي أريد ان اقوله للمخططين حول العالم والحكومات .. والاستراتيجين اننا كنا نعامل الفن .. كما لو انه الكرزة التي توضع على قمة الكعكة ولكن اليوم يجب علينا ان نعامله كما لو انه الطحين ذاته لان اي تخطيط مستقبلي ل عام 2048 ان اردتم .. ان بقينا أحياء لذلك اليوم مالم نضع في ذلك التخطيط .. الفن بالموازة مع العلم ومع الاقتصاد مع كل هؤلاء الذين يستعدون للمستقبل بكل شوق لن نستطيع الوصول الى هناك مالم نمركز الفن في المحور .. لن نستطيع
So, why is it, that if we think that we all agree that we need a better world, we need a more just world, why is it that we are not using the one language that has consistently showed us that we can break down barriers, that we can reach people? What I need to say to the planners of the world, the governments, the strategists is, "You have treated the arts as the cherry on the cake. It needs to be the yeast." Because, any future planning, if 2048 is when we want to get there, unless the arts are put with the scientists, with the economists, with all those who prepare for the future, badly, we're not going to get there. And unless this is actually internalized, it won't happen.
ومالذي يتطلب ذلك ؟ مالذي نحتاج اليه ؟ اننا نحتاج ان نغير وجهة نظرنا عن التخطيط والمخططين للمستقبل وعن ماهية الطريق الصحيح للتخطيط وان نقول وبكل صدق ان كل المحاولات في هذه السنوات التي قضيناها في محاولة صنع عالم أفضل .. قد فشلت ! فهناك عدد اكثر من النساء يُغتصبن كل يوم .. وهناك حروب أكثر وهناك الكثير من الاشخاص الذين يموتون بسبب اسباب تافهة يوما بعد يوم ويتوجب .. علينا ان نقوم بشيء حيال ذلك .. وهذا هو الذي اريده هلا عرضتم ملف الموسيقى الاخير خاصتي ؟
So, what is it that we require? What is it that we need? We need to break down our vision of what planners are, of what the correct way of a path is. And to say all these years of trying to make a better world, and we have failed. There are more people being raped. There are more wars. There are more people dying of simple things. So, something has got to give. And that is what I want. Can I have my last audio track please?
كان هنالك في قديم الزمان أميرة جميلة تصفر في كل الاوقات (تصفير) قال لها والدها الملك " لا تصفري " وقالت لها والدتها الملكة " لاتصفري " ولكن الاميرة استمرت بالتصفير (تصفير)
Once there was a princess who whistled beautifully. (Whistling) Her father the king said, "Don't whistle." Her mother the queen said, "Hai, don't whistle." But the princess continued whistling. (Whistling)
ومرت السنون .. والاميرة كبرت وغدت اميرة شديدة الجمال وتصفر بصورة رائعة جدا (تصفير) قال والده الملك متأففاً " من ذا الذي سيتزوج اميرة تصفر " وقالت والدتها الملكة " من ذا الذي سيتزوج اميرة تصفر "
The years went by and the princess grew up into a beautiful young woman, who whistled even more beautifully. (Whistling) Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
لذا خطر للملك فكرة فقد اعلن مسابقة وقام بدعوة كل الامراء الى قصره بهدف هزم ابنته في التصفير وقال من يهزم ابنتي بالتصفير سوف يحصل على نصف مملكتي وسوف يتزوجها وخلال حين امتلأ القصر بأمراء يصفرون (تصفير) بعضهم كان يصفر بصورة سيئة والاخر بصورة جيدة ولكن لم يستطع اياً منهم ان يهزم الاميرة التي تصفر
But the king had an idea. He announced a Swayamvara. He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling. "Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom and her hand in marriage!" Soon the palace filled with princes whistling. (Whistling) Some whistled badly. Some whistled well. But nobody could defeat the princess.
فقال الملك .. مالذي يجب ان نفعله الآن وقالت الملكة مالذي يجب ان نفعله الآن فقالت الاميرة " والدي .. والدتي لا عليكم " لدي فكرة سوف اقوم بسؤال كل شخص من هؤلاء الامراء على حدى سؤالاً وهو .. هل هزمتم فعلاً وان اجاب بالايجاب احدهم .. سوف اتزوجه
"Now what shall we do?" said the king. "Now what shall we do?" said the queen. But the princess said, "Father, Mother, don't worry. I have an idea. I am going to go to each of these young men and I am going to ask them if they defeated correctly. And if somebody answers, that shall be my wish."
فذهبت الى الامراء وسألت كل واحد منهم على حدا " هل تعترف اني هزمتك فعلا ؟ " وكانوا يقولون " انا .. هُزمت .. لا .. لا . .لا .. لا .. مستحيل .. ومن فتاة .. لا " حتى جاء الامير الاخير وقال " ايتها الاميرة .. انا اعترف انك قد هزمتني " قالت بتعجب " آه .. ها " " والدي .. والدتي .. هذا الرجل يجب ان يحصل على زوجة " (تصفير)
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?" And they said, "Me? Defeated by a woman? No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible." Till finally one prince said, "Princess, I accept, you have defeated me." "Uh-huh ..." she said. "Father, mother, this man shall be my wife." (Whistling)
شكراً (تصفيق)
Thank you. (Applause)