Don't you love a good nap?
Vous aimez une bonne sieste ?
(Laughter)
(Rires)
Just stealing away that small block of time to curl up on your couch for that sweet moment of escape. It's one of my favorite things, but something I took for granted before I began experiencing homelessness as a teenager. The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness, something you can't find when you're carrying everything you own in your book bag and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place before being asked to leave.
Cette petite parcelle de temps dérobée à la journée, lové dans votre canapé pour ce doux moment d'évasion. Un de mes moments préférés, que je considérais un acquis jusqu'à ce que je devienne une adolescente sans-abri. On ne peut faire de sieste qu'en situation de stabilité et de sécurité, ce qui est difficile quand tout ce que vous possédez est dans votre sac à dos et que vous comptez soigneusement le temps qui vous est accordé quelque part avant qu'on vous dise de partir.
I grew up in Atlanta, Georgia, bouncing from house to house with a loving, close-knit family as we struggled to find stability in our finances. But when my mom temporarily lost herself to mania and when that mania chose me as its primary scapegoat through both emotional and physical abuse, I fled for my safety. I had come to the conclusion that homelessness was safer for me than being at home. I was 16.
J'ai grandi à Atlanta, en Géorgie, déménageant de maison en maison, au sein d'une famille aimante et unie, mais devant faire face à des difficultés d'ordre financier. Quand ma mère a été en proie à des troubles de l'humeur et qu'elle a fait de moi son principal bouc émissaire, abusée physiquement et psychologiquement, j'ai fui pour ma sécurité. J'en étais arrivée à la conclusion que j'étais plus en sécurité dans la rue qu'à la maison. J'avais 16 ans.
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth in feeling uncared for, left out and invisible each night. There wasn't and still is not any place for a homeless minor to walk off the street to access a bed. I realized that most people thought of homelessness as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience, but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks, or my A+ grade point average. I would sit on my favorite bench downtown and watch as the hours passed by until I could sneak in a few hours of sleep on couches, in cars, in buildings or in storage units. I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city while the whole world kept spinning as if nothing at all had gone terribly wrong. The invisibility alone almost completely broke my spirit.
Durant cette période, j'ai été l'une des 3 300 jeunes sans-abris d'Atlanta, me sentant comme eux abandonnée, délaissée et invisible chaque nuit. Il n'y avait et il n'y a toujours aucun lieu permettant à un jeune sans-abri de quitter la rue pour un lit. J'ai réalisé que pour la plupart des gens, sans-abris rime avec paresse, misère, drogue et dérangement. Mais mon sac à dos plein de vêtements et de livres de classe, et mes excellentes notes disaient le contraire. Je m'asseyais sur mon banc préféré en ville et regardais passer les heures, jusqu'à ce que je puisse grappiller quelques heures de sommeil sur des canapés, dans des voitures, dans des bâtiments ou des hangars. Comme des milliers d'autres, je me fondais dans les ombres de la ville, tandis que le monde continuait à tourner comme si rien de terrible ne s'était produit. Être ainsi invisible m'a presque complètement brisée mentalement.
But when I had nothing else, I had the arts, something that didn't demand material wealth from me in exchange for refuge. A few hours of singing, writing poetry or saving up enough money to disappear into another world at a play kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest. I would go to church services on Wednesday evenings and, desperate for the relief the arts gave me, I would go a few hours early, slip downstairs and into a part of the world where the only thing that mattered was whether or not I could hit the right note in the song I was perfecting that week. I would sing for hours. It gave me so much strength to give myself permission to just block it all out and sing.
Pourtant, quand je n'avais rien, il me restait l'art, qui n'exigeait de moi aucune contrepartie matérielle en échange d'un refuge Ce sont les quelques heures à chanter, à écrire des poèmes ou économiser suffisamment pour m'évader dans un autre monde au théâtre, qui m'ont aidée à avancer et m'accrocher lorsque je touchais le fond. J'allais à la messe les mercredis soir et, assoiffée du réconfort que les arts m'apportaient, j'arrivais quelques heures en avance, me glissais à l'étage du dessous et dans ce recoin du monde où seul importait ma capacité à atteindre la bonne note dans la chanson que je répétais la semaine. Je chantais des heures durant. Ça me rendait tellement forte de m'autoriser à tout oublier et simplement chanter.
Five years later, I started my organization, ChopArt, which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors. ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery by taking what we know about building community and restoring dignity and applying that to the creative process. ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia, with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana, and since our start in 2010, we've served over 40,000 teens worldwide. Our teens take refuge in the transformative elements of the arts, and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that. An often invisible population uses the arts to step into their light, but that journey out of invisibility is not an easy one.
Cinq ans plus tard, j'ai fondé ChopArt, un organisme multidisciplinaire pour les mineurs sans-abris. ChopArt utilise les arts comme outil de guérison en prenant nos connaissances sur la construction d'une communauté et le recouvrement de la dignité, et en l'appliquant au processus créatif. ChopArt est basé à Atlanta, en Géorgie, et offre d'autres programmes à Hyderabad, en Inde et à Accra, au Ghana et depuis nos débuts, en 2010, nous avons aidé plus de 40 000 adolescents à travers le monde. Nos ados se réfugient dans le caractère transformateur des arts et ils sont dépendants du lieu sûr que ChopArt leur fournit pour y arriver. Une population souvent invisible utilise les arts pour se découvrir, mais ce voyage hors de l'invisibilité n'est pas facile.
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly, who have been with our program for over three years. They come to the ChopArt classes every Wednesday evening. But about a year ago, Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them. They watched as the paramedics failed to revive her. They cried as their father signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin, without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out. This series of events broke my heart, but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt is what keeps me grounded in this work. Kelly calling Erin in her lowest moment, knowing that Erin would do whatever she could to make them feel loved and cared for, is proof to me that by using the arts as the entry point, we can heal and build our homeless youth population.
Nous avons une paire de frères et sœurs nommés Jeremy et Kelly, qui ont été dans notre programme pendant plus de trois ans. Ils venaient aux classes de ChopArt tous les mercredis soir. Mais il y a environ un an, Jeremy et Kelly ont vu leur mère mourir devant eux. Ils ont regardé les ambulanciers ne parvient pas à la ranimer. Ils pleuraient pendant que leur père signait la garde temporaire à leur mentor ChopArt, Erin, sans les permettre prendre d'autres vêtements en quittant la maison. Cette série d'événements m'a brisé le cœur, mais la foi et la détermination de Jeremy et Kelly en ChopArt, c'est ce qui me maintient ancrée dans ce travail. Quand Kelly a touché le fond et a appelé Erin, en savant qu'Erin fera tout ce qu'elle peut pour que Kelly et Jeremy se sentent aimés et soignés, c'est bien la preuve qu'en utilisant les arts comme point d'entrée, nous pouvons guérir et développer notre population de jeunes sans-abris.
And we continue to build. We build with Devin, who became homeless with his family when his mom had to choose between medical bills or the rent. He discovered his love of painting through ChopArt. We build with Liz, who has been on the streets most of her teenage years but turns to music to return to herself when her traumas feel too heavy for her young shoulders. We build for Maria, who uses poetry to heal after her grandfather died in the van she's living in with the rest of her family.
Et nous continuons à la développer. Nous nous développons avec Devin, qui est devenu sans-abri avec sa famille quand sa mère devrait choisir entre ses factures médicales ou le loyer. Il a découvert son amour de la peinture grâce à ChopArt. Nous nous développons avec Liz, qui était à la rue pour la majorité de ses années d'adolescence, mais qui écoute à la musique pour se retrouver quand ses traumatismes sont trop lourds pour ses jeunes épaules. Nous nous développons pour Maria, qui utilise la poésie pour se guérir après que son grand-père est mort dans la camionnette où elle habite avec le reste de sa famille.
And so to the youth out there experiencing homelessness, let me tell you, you have the power to build within you. You have a voice through the arts that doesn't judge what you've been through. So never stop fighting to stand in your light because even in your darkest times, we see you.
Alors, pour les autres jeunes sans-abris, laissez-moi vous dire que vous avez la force en vous pour vous développer. Vous avez une voix grâce à l'art qui ne juge pas ce que vous avez rencontré. Alors, n'arrêtez jamais de combattre pour vous découvrir car même dans vos temps les plus sombres, nous vous voyons.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)