Don't you love a good nap?
¿No les encanta una buena siesta?
(Laughter)
(Risas)
Just stealing away that small block of time to curl up on your couch for that sweet moment of escape. It's one of my favorite things, but something I took for granted before I began experiencing homelessness as a teenager. The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness, something you can't find when you're carrying everything you own in your book bag and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place before being asked to leave.
Simplemente robando ese pequeño espacio de tiempo acurrucándose en su sofá para ese dulce momento de evasión. Es una de mis cosas favoritas, algo que daba por sentado antes de comenzar a experimentar la falta de vivienda siendo adolescente. La capacidad de tomar una siesta solo se reserva a la estabilidad y la seguridad, algo que no puedes encontrar cuando llevas todo lo que tienes en tu mochila y cuentas el tiempo que te permiten sentarte en un lugar antes de que te pidan que te vayas.
I grew up in Atlanta, Georgia, bouncing from house to house with a loving, close-knit family as we struggled to find stability in our finances. But when my mom temporarily lost herself to mania and when that mania chose me as its primary scapegoat through both emotional and physical abuse, I fled for my safety. I had come to the conclusion that homelessness was safer for me than being at home. I was 16.
Crecí en Atlanta, Georgia, rebotando de casa en casa con una familia amorosa y unida mientras luchábamos por encontrar estabilidad en nuestras finanzas. Pero cuando mi madre cayó temporalmente en la locura y cuando esa locura me eligió como su principal chivo expiatorio mediante abuso emocional y físico, hui por mi seguridad. Llegué a la conclusión de que la carencia de vivienda era más seguro para mí que estar en casa. Tenía 16 años.
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth in feeling uncared for, left out and invisible each night. There wasn't and still is not any place for a homeless minor to walk off the street to access a bed. I realized that most people thought of homelessness as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience, but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks, or my A+ grade point average. I would sit on my favorite bench downtown and watch as the hours passed by until I could sneak in a few hours of sleep on couches, in cars, in buildings or in storage units. I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city while the whole world kept spinning as if nothing at all had gone terribly wrong. The invisibility alone almost completely broke my spirit.
Durante mi falta de vivienda, me uní a los 3300 jóvenes sin hogar de Atlanta que se sentían desamparados, excluidos e invisibles cada noche. No había ni hay ningún lugar para que un menor sin hogar salga de la calle y acceda a una cama. Me di cuenta de que la mayoría de la gente pensaba en la vida en la calle como un tipo de haraganería y debilidad inducidas por las drogas, pero eso no representaba mi mochila llena de ropa y libros escolares, o mi promedio de notas A+. Me sentaba en mi banco favorito en el centro y dejaba pasar las horas hasta que podía colarme unas pocas horas de sueño en sofás, en autos, en edificios o en centros de almacenamiento. Yo, como miles de jóvenes sin hogar, desaparecía en las sombras de la ciudad mientras todo el mundo seguía girando como si nada hubiera ido de verdad tan mal. La invisibilidad sola casi rompió mi espíritu.
But when I had nothing else, I had the arts, something that didn't demand material wealth from me in exchange for refuge. A few hours of singing, writing poetry or saving up enough money to disappear into another world at a play kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest. I would go to church services on Wednesday evenings and, desperate for the relief the arts gave me, I would go a few hours early, slip downstairs and into a part of the world where the only thing that mattered was whether or not I could hit the right note in the song I was perfecting that week. I would sing for hours. It gave me so much strength to give myself permission to just block it all out and sing.
Pero cuando no tenía nada más, tenía las artes, algo que no demanda riqueza material de mi parte a cambio de refugio. Algunas horas de canto, escribiendo poesía o ahorrando suficiente dinero para desaparecer en otro mundo en una obra de teatro me mantuvo y me devolvió a la vida cuando me sentí en mi punto más bajo. Iba a los servicios de la iglesia los miércoles en la noche y, desesperada por el alivio que las artes me daban, me iba unas horas antes, deslizándome hacia abajo en una parte del mundo donde lo único que importaba era si podía o no alcanzar la nota correcta en la canción que estaba perfeccionando esa semana. Cantaba durante horas. Me dio tanta fuerza para darme la licencia de simplemente bloquear todo y cantar.
Five years later, I started my organization, ChopArt, which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors. ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery by taking what we know about building community and restoring dignity and applying that to the creative process. ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia, with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana, and since our start in 2010, we've served over 40,000 teens worldwide. Our teens take refuge in the transformative elements of the arts, and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that. An often invisible population uses the arts to step into their light, but that journey out of invisibility is not an easy one.
Cinco años después, comencé mi organización ChopArt, que es una organización artística multidisciplinaria para menores sin hogar. ChopArt usa las artes como herramienta para la recuperación del trauma tomando lo que sabemos sobre la construcción de la comunidad, restaurando la dignidad y aplicando eso al proceso creativo. ChopArt tiene su sede en Atlanta, Georgia, con programas adicionales en Hyderabad, India, y Accra, Ghana, y desde nuestro comienzo en 2010, hemos servido a más de 40 000 adolescentes en todo el mundo. Nuestros adolescentes se refugian en los elementos transformadores de las artes, y dependen del espacio seguro que ChopArt les brinda para que lo hagan. Una población a menudo invisible usa las artes para entrar en su luz, pero ese viaje de la invisibilidad no es fácil.
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly, who have been with our program for over three years. They come to the ChopArt classes every Wednesday evening. But about a year ago, Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them. They watched as the paramedics failed to revive her. They cried as their father signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin, without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out. This series of events broke my heart, but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt is what keeps me grounded in this work. Kelly calling Erin in her lowest moment, knowing that Erin would do whatever she could to make them feel loved and cared for, is proof to me that by using the arts as the entry point, we can heal and build our homeless youth population.
Tenemos un par de hermanos, Jeremy y Kelly, que han estado en nuestro programa más de tres años. Vienen a las clases de ChopArt todos los miércoles por la noche. Pero hace aproximadamente un año, Jeremy y Kelly presenciaron cómo su madre se quitaba la vida muriendo ante ellos. Vieron como los paramédicos no pudieron revivirla. Lloraron cuando su padre firmó la custodia temporal a su mentora de ChopArt, Erin, sin siquiera permitirles llevar ropa adicional en su salida. Estos eventos me rompieron el corazón pero la fe y la resolución de Jeremy y Kelly en ChopArt es lo que me mantiene con fuerza en este trabajo. Kelly llamando a Erin en su momento más bajo, sabiendo que Erin haría lo que pudiera para hacer que se sintieran amados y cuidados, es una prueba para mí de que, al usar las artes como punto de entrada, podemos sanar y construir nuestra población juvenil sin hogar.
And we continue to build. We build with Devin, who became homeless with his family when his mom had to choose between medical bills or the rent. He discovered his love of painting through ChopArt. We build with Liz, who has been on the streets most of her teenage years but turns to music to return to herself when her traumas feel too heavy for her young shoulders. We build for Maria, who uses poetry to heal after her grandfather died in the van she's living in with the rest of her family.
Y continuamos construyendo. Construimos con Devin, que se quedó sin hogar con su familia cuando su madre tuvo que elegir entre facturas médicas o el alquiler. Descubrió su amor por la pintura a través de ChopArt. Construimos con Liz, quien ha estado en la calle la mayor parte de su adolescencia, pero recurre a la música para regresar a sí misma cuando sus traumas son demasiado pesados para sus jóvenes hombros. Construimos para María, quien usa la poesía para sanar, después de que su abuelo muriera en la furgoneta en que vive con el resto de su familia.
And so to the youth out there experiencing homelessness, let me tell you, you have the power to build within you. You have a voice through the arts that doesn't judge what you've been through. So never stop fighting to stand in your light because even in your darkest times, we see you.
Y a los jóvenes que viven sin hogar, déjenme decirles, que tienen el poder de construir en su interior. Uds. tienen una voz a través de las artes que no juzga por lo que han pasado. Así que nunca dejen de luchar para pararse en su luz porque incluso en sus momentos más oscuros, los vemos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)