At 7:45 a.m., I open the doors to a building dedicated to building, yet only breaks me down. I march down hallways cleaned up after me every day by regular janitors, but I never have the decency to honor their names. Lockers left open like teenage boys' mouths when teenage girls wear clothes that covers their insecurities but exposes everything else. Masculinity mimicked by men who grew up with no fathers, camouflage worn by bullies who are dangerously armed but need hugs. Teachers paid less than what it costs them to be here. Oceans of adolescents come here to receive lessons but never learn to swim, part like the Red Sea when the bell rings.
เวลา 7 โมง 45 นาที ผมเปิดประตูเข้าไปในตึก ตึกที่คนตั้งตระหง่าน แต่ก็น่าผิดหวังสิ้นดี ผมเดินไปตามทางเดิน ที่ถูกตามเช็ดทำความสะอาดทุกวัน โดยภารโรงประจำตึก แต่ผมก็ไม่เคยเลย ที่จะสำนึกในบุญคุณของพวกเขา ล็อคเกอร์เปิดอ้าซ่า เหมือนวัยรุ่นชายที่อ้าปากค้าง เมื่อเห็นวัยรุ่นสาวที่แต่งตัว ปกปิดความไม่มั่นใจ แต่โชว์ทุกส่วนที่เหลือ ความเป็นชายที่ถูกเลียนแบบ โดยผู้ที่โตมาอย่างไร้ซึ่งบิดา เสื้อลายพรางที่สวมโดยเหล่าอันธพาล ที่อาวุธพร้อมมือ แต่ต้องการเพียงใครสักคนกอด ครูอาจารย์ต่างก็ได้ค่าตอบแทน น้อยกว่าที่ควรจะเป็น คลื่นนักเรียนโถมเข้ามาที่นี่ เพื่อหวังจะได้เรียนรู้ แต่ไม่เคยเรียนรู้ที่จะว่ายออกไป กระเจิงกลับบ้านเหมือนทะเลแหวก เมื่อกริ่งดัง
This is a training ground. My high school is Chicago, diverse and segregated on purpose. Social lines are barbed wire. Labels like "Regulars" and "Honors" resonate. I am an Honors but go home with Regular students who are soldiers in territory that owns them. This is a training ground to sort out the Regulars from the Honors, a reoccurring cycle built to recycle the trash of this system.
ที่นี่ คือลานฝึกซ้อม โรงเรียนมัธยมของผมคือชิคาโก แตกต่างและแบ่งแยก อย่างตั้งใจ สังคมถูกกั้นด้วยรั้วลวดหนาม ป้ายอย่าง "เด็กห้องธรรมดา" และ "เด็กห้องพิเศษ" ก็ดูเด่นชัด ผมเป็นเด็กห้องพิเศษ แต่กลับบ้านกับเด็กห้องธรรมดา ที่เหมือนทหารที่ถูกต้อนจนจนมุม ที่นี่คือลานฝึกซ้อม ที่จะคัดเด็กธรรมดา ออกจากเด็กห้องพิเศษ เป็นวงจรซ้ำ ๆ สร้างขึ้นเพื่อเอาขยะของระบบกลับมาใช้
Trained at a young age to capitalize, letters taught now that capitalism raises you but you have to step on someone else to get there. This is a training ground where one group is taught to lead and the other is made to follow. No wonder so many of my people spit bars, because the truth is hard to swallow. The need for degrees has left so many people frozen.
ถูกสอนมาตั้งแต่เล็กว่าให้กอบโกย สอนว่ามีวันนี้ได้เพราะระบบทุนนิยม แต่คุณต้องเหยียบย่ำคนอื่น เพื่อที่จะก้าวขึ้นไป ที่นี่คือลานฝึกซ้อม ที่คนกลุ่มหนึ่ง ถูกสอนให้นำ และคนอีกกลุ่มถูกทำให้ตาม ไม่สงสัยว่าทำไมพวกผม ถึงต้องกำหนดชีวิตของตัวเอง เพราะความจริงนั้นมันต้องกล้ำกลืน ความสำคัญของใบปริญญา กลับทำให้หลายคนต้องชะงัก
Homework is stressful, but when you go home every day and your home is work, you don't want to pick up any assignments. Reading textbooks is stressful, but reading does not matter when you feel your story is already written, either dead or getting booked. Taking tests is stressful, but bubbling in a Scantron does not stop bullets from bursting.
การบ้านมันเครียด แต่ทุกวันเมื่อคุณกลับถึงบ้าน และบ้านของคุณก็คืองาน คุณไม่อยากแม้จะหยิบงานใด ๆ มาทำ การอ่านตำรามันเครียด แต่การอ่านนั้นจะไม่สำคัญเลย หากคุณรู้สึกว่า เรื่องราวของตัวเองได้ถูกเขียนไว้หมดแล้ว ไม่ว่าจะตายหรือถูกจับกุม การสอบมันเครียด แต่กระดาษคำตอบที่ดูแวววับ ราวฟองสบู่ ก็ไม่สามารถหยุด กระสุนแห่งความจริงได้
I hear education systems are failing, but I believe they're succeeding at what they're built to do -- to train you, to keep you on track, to track down an American dream that has failed so many of us all.
ผมได้ยินว่าระบบการศึกษากำลังพังลง แต่ผมเชื่อว่าพวกเขาทำได้ดี ในงานที่ถูกฝึกมาให้ทำ เพื่อฝึกฝนคุณ เพื่อให้คุณอยู่กับร่องกับรอย เพื่อที่จะไล่ตามความฝันอเมริกัน ที่ได้ทำให้พวกเราหลายคนต้องผิดหวัง
(Applause)
(เสียงปรบมือ)