At 7:45 a.m., I open the doors to a building dedicated to building, yet only breaks me down. I march down hallways cleaned up after me every day by regular janitors, but I never have the decency to honor their names. Lockers left open like teenage boys' mouths when teenage girls wear clothes that covers their insecurities but exposes everything else. Masculinity mimicked by men who grew up with no fathers, camouflage worn by bullies who are dangerously armed but need hugs. Teachers paid less than what it costs them to be here. Oceans of adolescents come here to receive lessons but never learn to swim, part like the Red Sea when the bell rings.
朝7時45分 ビルのドアを開けて 人を育てるためのビルなのに 俺はくじけそうな気分 いつも帰った後に 掃除されている廊下を通るけど 「普通」の清掃員を 優秀だと讃える ほどのことではない ロッカーは ティーンの少年がポカンと口を開いて 不安だけを隠す服を着た少女を 見ているみたい あとは丸見えなのだ 父のいない家で育った男が マッチョぶりを誇り いじめる奴らの ヤバイ武装はカモフラージュ 実はハグを求めている 教師の仕事は給料に見合わない 授業を受ける若者は 海のように押し寄せ しかし泳ぎひとつ覚えずに 鐘が鳴ると 割れた紅海のように散っていく
This is a training ground. My high school is Chicago, diverse and segregated on purpose. Social lines are barbed wire. Labels like "Regulars" and "Honors" resonate. I am an Honors but go home with Regular students who are soldiers in territory that owns them. This is a training ground to sort out the Regulars from the Honors, a reoccurring cycle built to recycle the trash of this system.
ここは そう訓練場だ 私の高校はシカゴ 多様だが 意図的な差別も残され 有刺鉄線で社会格差の線が引かれる 「普通」「優等生」というラベルが いつまでもついて回る 「優等生」の俺も 「普通」の生徒と一緒に帰る 連中は自分の縄張りから 抜けられない兵士だ ここは そう訓練場だ 「普通」と「優等生」の振り分けを いつまでも繰り返す 社会システムのゴミを リサイクルする仕組み
Trained at a young age to capitalize, letters taught now that capitalism raises you but you have to step on someone else to get there. This is a training ground where one group is taught to lead and the other is made to follow. No wonder so many of my people spit bars, because the truth is hard to swallow. The need for degrees has left so many people frozen.
若いころから 要領の良さと資本主義を活かせば 大物になれると教わっている 他のやつは踏み台にしなければならない この訓練場では 上に立つことを習う者と 服従するしかなくなる者がいる そんな飲み込みがたい真実を 受け入れられないのも無理はない 卒業するためにと 身動きできず 凍りついている人ばかりだ
Homework is stressful, but when you go home every day and your home is work, you don't want to pick up any assignments. Reading textbooks is stressful, but reading does not matter when you feel your story is already written, either dead or getting booked. Taking tests is stressful, but bubbling in a Scantron does not stop bullets from bursting.
宿題も憂鬱だ 家に帰れば 毎日 家での仕事もあるんだ その上宿題なんてできっこない 教科書を読むのも憂鬱だ 読んでも仕方ない気分だから 自分の人生はとっくに書かれていて 死ぬか捕まるかに決まっている テストを受けるのは憂鬱だ マークシートを埋めたって 銃弾が飛んでくるのは止められない
I hear education systems are failing, but I believe they're succeeding at what they're built to do -- to train you, to keep you on track, to track down an American dream that has failed so many of us all.
教育システムがダメになってると聞くが 教育は その目的を果たしていると信じる 訓練し 道を外れさせず 我々の多くがあきらめてしまった アメリカン・ドリームを追い求める ことを可能にするという目的を
(Applause)
(拍手)