Um 7:45 morgens öffne ich die Türen des Gebäudes, das aufbauen soll und mich doch zerstört. Ich gehe durch die Gänge, die der Hausmeister hinter mir herputzt, aber sein Name schert mich einen Dreck. Schließfächer, so weit geöffnet, wie der Mund der Jungs, wenn Mädels mit ihrer Kleidung alles zeigen, nur um ihre Unsicherheit zu verbergen. Männlichkeit zeigen die Jungs, die ohne Väter aufgewachsen sind. Die Schläger tragen Tarnmuster und Waffen, aber sie brauchen ne' Umarmung. Lehrer bekommen weniger bezahlt, als was es sie kostet, hier zu sein. Ein Strom von Jugend kommt, um hier zu lernen, doch keiner lernt zu schwimmen. Mehr wie das Rote Meer, wenn die Glocke läutet.
At 7:45 a.m., I open the doors to a building dedicated to building, yet only breaks me down. I march down hallways cleaned up after me every day by regular janitors, but I never have the decency to honor their names. Lockers left open like teenage boys' mouths when teenage girls wear clothes that covers their insecurities but exposes everything else. Masculinity mimicked by men who grew up with no fathers, camouflage worn by bullies who are dangerously armed but need hugs. Teachers paid less than what it costs them to be here. Oceans of adolescents come here to receive lessons but never learn to swim, part like the Red Sea when the bell rings.
Das ist das Trainingsgelände. Meine Schule ist Chicago, bewusst getrennt und verschieden. Soziale Grenzen sind der Stacheldraht. Man hört von "Berufs- und Ehrensoldaten". Ich gehör zu den Ehrensoldaten, aber ich geh mit jenen heim, die Berufssoldaten auf dem Gelände sind, das sie versklavt. Das ist das Trainingsgelände, auf dem die Spreu vom Weizen getrennt wird, ein unaufhörlicher Zyklus, um sich vom Abschaum zu entledigen.
This is a training ground. My high school is Chicago, diverse and segregated on purpose. Social lines are barbed wire. Labels like "Regulars" and "Honors" resonate. I am an Honors but go home with Regular students who are soldiers in territory that owns them. This is a training ground to sort out the Regulars from the Honors, a reoccurring cycle built to recycle the trash of this system.
Von früh an trainiert, um sich zu vermarkten, Buchstaben gelehrt, um den Markt zu fördern, aber dafür musst du die anderen hinter dir lassen. Das ist das Trainingsgelände, in der eine Gruppe gelehrt wird zu führen und die andere gelehrt wird zu folgen. Kein Wunder, dass es meinen Kollegen hochkommt, denn die Wahrheit ist schwer zu verdauen. Der Druck einen Abschluss zu machen ließ schon viele erfrieren.
Trained at a young age to capitalize, letters taught now that capitalism raises you but you have to step on someone else to get there. This is a training ground where one group is taught to lead and the other is made to follow. No wonder so many of my people spit bars, because the truth is hard to swallow. The need for degrees has left so many people frozen.
Hausarbeit ist stressig, aber wenn dein Zuhause die Herausforderung ist, dann willst du keine Aufgabe mehr machen. Bücher lesen ist stressig, aber Lesen ist sinnlos, wenn du weißt, dass deine Zukunft bereits geschrieben ist, entweder bist du tot oder wurdest verhaftet. Prüfungen sind stressig, aber Multiple-Choice-Fragen aufzublasen, heißt nicht, dass Patronen nicht mehr platzen.
Homework is stressful, but when you go home every day and your home is work, you don't want to pick up any assignments. Reading textbooks is stressful, but reading does not matter when you feel your story is already written, either dead or getting booked. Taking tests is stressful, but bubbling in a Scantron does not stop bullets from bursting.
Ich hör, das Bildungssystem scheitert, aber ich glaube, es folgt seinem Zweck – dich darauf zu trainieren, einem Traum hinterher zu laufen, der schon so viele von uns auf der Strecke liegen ließ.
I hear education systems are failing, but I believe they're succeeding at what they're built to do -- to train you, to keep you on track, to track down an American dream that has failed so many of us all.
(Applaus)
(Applause)