Avui us parlaré d’algunes persones que no van marxar del seu veïnat. La primera passa aquí mateix, a Chicago. Brenda Palms-Farber va ser contractada per ajudar a ex-presoners a reincorporar-se a la societat i evitar que tornessin a la presó. Actualment els contribuents gasten al voltant de 60,000$ per any enviant una persona a la presó. Sabem que dos terços d’aquests hi tornaran. Em sembla interessant que per cada dòlar que gastem, com sigui, en educació infantil, com Head Start, ens estalviem 17$ en coses com futurs empresonaments. O -- penseu-ho -- aquests 60,000$ són més del que val enviar una persona a Harvard.
So today, I'm going to tell you about some people who didn't move out of their neighborhoods. The first one is happening right here in Chicago. Brenda Palms-Farber was hired to help ex-convicts reenter society and keep them from going back into prison. Currently, taxpayers spend about 60,000 dollars per year sending a person to jail. We know that two-thirds of them are going to go back. I find it interesting that, for every one dollar we spend, however, on early childhood education, like Head Start, we save 17 dollars on stuff like incarceration in the future. Or -- think about it -- that 60,000 dollars is more than what it costs to send one person to Harvard as well.
Però la Brenda, sense deixar-se desanimar per coses com aquesta, va mirar al seu repte i va trobar una solució no tan evident: crear una empresa que produís productes dermatològics amb mel. Bé, potser és evident per alguns de vosaltres, però no ho era per a mi. És la base per fer créixer una forma d'innovació social que té un potencial real. Va contractar homes i dones aparentment no contractables per cuidar les abelles, recol·lectar la mel i fer productes de valor afegit que ells mateixos comercialitzaven, i que més endavant es van vendre a Whole Foods. Va combinar experiència laboral i formació amb les habilitats vitals que necessitaven, com el control de la ira i el treball en equip, i també com parlar a futurs ocupadors de com les seves experiències de fet demostraven les lliçons que havien après i les seu entusiasme per aprendre més. Menys del 4% de la gent que va seguir el seu programa va tornar a la presó. Així aquests homes i dones joves van adquirir una preparació pel món laboral i aptituds personals mitjançant l’apicultura, i en el procés es van convertir en ciutadans productius. Parla'm d’un dolç començament.
But Brenda, not being phased by stuff like that, took a look at her challenge and came up with a not-so-obvious solution: create a business that produces skin care products from honey. Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me. It's the basis of growing a form of social innovation that has real potential. She hired seemingly unemployable men and women to care for the bees, harvest the honey and make value-added products that they marketed themselves, and that were later sold at Whole Foods. She combined employment experience and training with life skills they needed, like anger-management and teamwork, and also how to talk to future employers about how their experiences actually demonstrated the lessons that they had learned and their eagerness to learn more. Less than four percent of the folks that went through her program actually go back to jail. So these young men and women learned job-readiness and life skills through bee keeping and became productive citizens in the process. Talk about a sweet beginning.
Ara us portaré a Los Angeles. molta gent sap que L.A. té els seus problemes. Però ara parlaré dels problemes de l’aigua a L.A. en aquest moment. La major part dels dies no tenen aigua suficient i quan plou en tenen massa per gestionar. Actualment el 20% del consum de l’energia de California s’utilitza per bombejar aigua sobretot cap al sud de California. Es gasten molt, molt per canalitzar aquesta aigua de pluja cap al oceà quan plou i també quan hi ha inundacions. Ara, l'Andy Lipkis treballa per ajudar a L.A. a retallar els costos d’infraestructures associats a la gestió de l'aigua i les illes de calor -- vinculant arbres, gent i tecnologia per crear una ciutat més habitable. Tot aquest verd de fet absorbeix de forma natural l’aigua de les tempestes, i també ajuda a mantenir fresques les nostres ciutats. Perquè, si ho penseu, realment voleu aire acondicionat? o el que voleu és una habitació més fresca? Com ho aconseguiu no hauria de suposar una diferència tan gran.
Now, I'm going to take you to Los Angeles, and lots of people know that L.A. has its issues. But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now. They have not enough water on most days and too much to handle when it rains. Currently, 20 percent of California's energy consumption is used to pump water into mostly Southern California. Their spending loads, loads, to channel that rainwater out into the ocean when it rains and floods as well. Now Andy Lipkis is working to help L.A. cut infrastructure costs associated with water management and urban heat island -- linking trees, people and technology to create a more livable city. All that green stuff actually naturally absorbs storm water, also helps cool our cities. Because, come to think about it, do you really want air-conditioning, or is it a cooler room that you want? How you get it shouldn't make that much of a difference.
Doncs, fa alguns anys, el comtat de Los Angeles va decidir que necessitaven gastar 2500 milions de dólars en arreglar les escoles públiques. I l'Andy i el seu equip van descobrir que anaven a gastar 200 milions d’aquells dòlars en asfalt per envoltar les pròpies escoles. I presentant un argument econòmic realment fort van convècer al govern de L.A. de que substituint aquell asfalt per arbres i altres elements verds les pròpies escoles estalviarien al sistema en energia més del que gastarien en la infraestructura horticultural. Al final, quasi 2 milions de metres quadrats d’asfalt van ser substituits o evitats i el consum elèctric degut a l'aire acondicionat va baixar, mentres que la contractació de gent per mantenir aquests espais va augmentar, resultant no només en una red d’estalvis per al sistema, sinó també en uns estudiants i treballadors del sistema escolar més sans.
So a few years ago, L.A. County decided that they needed to spend 2.5 billion dollars to repair the city schools. And Andy and his team discovered that they were going to spend 200 million of those dollars on asphalt to surround the schools themselves. And by presenting a really strong economic case, they convinced the L.A. government that replacing that asphalt with trees and other greenery, that the schools themselves would save the system more on energy than they spend on horticultural infrastructure. So ultimately, 20 million square feet of asphalt was replaced or avoided, and electrical consumption for air-conditioning went down, while employment for people to maintain those grounds went up, resulting in a net-savings to the system, but also healthier students and schools system employees as well.
Ara la Judy Bonds és la filla d’un miner de carbó. La seva familia porta 8 generacions en una ciutat que es diu Whitesville, a West Virginia. I si algú hauria d’aferrar-se a la vella glòria de la història de la mineria del carbó, i de la ciutat, hauria de ser la Judy. Però la forma com ara es treballen les mines de carbó és diferent de les mines profundes on el seu pare i el pare del seu pare baixaven i que bàsicament donaven feina a milers i milers de persones. Ara dues dotzenes d’homes poden derrocar una muntanya en uns mesos i només per extraure carbó durant uns pocs anys. Aquest tipus de tecnología es diu “Mountaintop Removal” (mineria d’explosió a cel obert). Pot fer que una muntanya vagi d’això a això altre en uns pocs mesos. Imagineu que l’aire que envolta aquests espais -- està plè del residu de les explosions i del carbó. Quan vam visitar-lo, algunes de les persones que estaven amb nosaltres van agafar una mica de tos rara desprès d’haver-hi passat només unes poques hores -- no només els miners, sinó tothom.
Now Judy Bonds is a coal miner's daughter. Her family has eight generations in a town called Whitesville, West Virginia. And if anyone should be clinging to the former glory of the coal mining history, and of the town, it should be Judy. But the way coal is mined right now is different from the deep mines that her father and her father's father would go down into and that employed essentially thousands and thousands of people. Now, two dozen men can tear down a mountain in several months, and only for about a few years' worth of coal. That kind of technology is called "mountaintop removal." It can make a mountain go from this to this in a few short months. Just imagine that the air surrounding these places -- it's filled with the residue of explosives and coal. When we visited, it gave some of the people we were with this strange little cough after being only there for just a few hours or so -- not just miners, but everybody.
I la Judy va veure com el seu paisatge era destruit i la seva aigua contaminada. I les companyies de carbó només marxaven quan havien buidat la muntanya, deixant encara més atur al seu pas. Pero ella també va veure la diferència en el potencial de l’energia eòlica en una muntanya intacta, i en una altra que havia estat reduïda en alçada en més de 600m. Tres anys d’energia bruta i amb no gaire ocupació o segles d’energia neta amb el potencial de crear especialització i millores en l’eficiència basades en habilitats tècniques, i desenvolupant el coneixement local sobre com treure el màxim profit del vent de la regió. Va calcular els costos inicials i el temps d’amortitzacio, i el resultat és un impacte positiu a molts nivells per a l’economia local, nacional i global. El temps d’amortització és més llarg que amb la tècnica “Mountaintop Removal”, pero l’energia eòlica de fet dona beneficis per sempre. La tècnica “Mountaintop Removal” dona molt poc benefici a la gent local i els porta molta misèria. L’aigua s’ha tornat fangosa. La majoria de gent es troba encara a l’atur, el que porta al mateix tipus de problemes socials que la gent aturada experimenta als centres de les ciutats -- abús de drogues i alcohol, abús domèstic, embarassos d’adol·lescents i també mala salut.
And Judy saw her landscape being destroyed and her water poisoned. And the coal companies just move on after the mountain was emptied, leaving even more unemployment in their wake. But she also saw the difference in potential wind energy on an intact mountain, and one that was reduced in elevation by over 2,000 feet. Three years of dirty energy with not many jobs, or centuries of clean energy with the potential for developing expertise and improvements in efficiency based on technical skills, and developing local knowledge about how to get the most out of that region's wind. She calculated the up-front cost and the payback over time, and it's a net-plus on so many levels for the local, national and global economy. It's a longer payback than mountaintop removal, but the wind energy actually pays back forever. Now mountaintop removal pays very little money to the locals, and it gives them a lot of misery. The water is turned into goo. Most people are still unemployed, leading to most of the same kinds of social problems that unemployed people in inner cities also experience -- drug and alcohol abuse, domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
Doncs, la Judy i jo -- he de dir -- ens vam identificar totalment l’una amb l’altra. Una aliança no tan evident. Vull dir literalment: la seva ciutat d’origen es diu Whitesville (Ciutat dels blancs), West Virginia. Vull dir, no són... No competeixen pel títol d’origen del hip hop o res semblant. Però a la part del darrera de la meva samarreta, que ella em va donar, hi diu: salva els "paletos" en perill. Llavors, les noies de casa i els “paletos” ens vam juntar i vam entendre totalment que això és del que es tracta. Però fa només uns pocs mesos, van diagnosticar a la Judy un càncer de pulmó de grau tres. Si. I des de llavors s’ha extès als ossos i al cervell. I simplement ho trobo tan estrany que pateixi de la mateixa malaltia de la qual intentava tan durament protegir la gent. Però el seu somni de “El Vent de la Muntanya Coal River” és el seu llegat. I a potser no arribarà a veure aquesta cima de muntanya. Però en comptes d'escriure un altre espècie de manifest o quelcom similar, ella deixa darrere seu un pla d’empresa per a fer-lo realitat. Això es lo que la meva “noia de casa” està fent. Així que estic orgullosa d’ella.
Now Judy and I -- I have to say -- totally related to each other. Not quite an obvious alliance. I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia. I mean, they are not -- they ain't competing for the birthplace of hip hop title or anything like that. But the back of my T-shirt, the one that she gave me, says, "Save the endangered hillbillies." So homegirls and hillbillies we got it together and totally understand that this is what it's all about. But just a few months ago, Judy was diagnosed with stage-three lung cancer. Yeah. And it has since moved to her bones and her brain. And I just find it so bizarre that she's suffering from the same thing that she tried so hard to protect people from. But her dream of Coal River Mountain Wind is her legacy. And she might not get to see that mountaintop. But rather than writing yet some kind of manifesto or something, she's leaving behind a business plan to make it happen. That's what my homegirl is doing. So I'm so proud of that.
(Aplaudiments)
(Applause)
Aquestes tres persones no es coneixen, pero tenen un munt de coses en comú. Són totes solucionadores de problemes, i són només alguns dels molts exemples que he tingut el privilegi de veure, conèixer i aprendre, com a exemples per a la feina que faig ara. Vaig tenir molta sort de tenir-les presents a totes al meu programa de radio de la Corporació per la Radio Pública que es diu ThepromisedLand.org. Són tots visionaris molt pràctics. Observen les necessitats que hi ha -- productes de bellesa, escoles sanes, electricitat -- i com es mouen els diners per satisfer aquestes necessitats. I quan les solucions més barates impliquen reduir la quantitat de llocs de treball, et trobes amb gent a l’atur, i aquesta gent no és barata. De fet, es tornen el que jo anomeno els ciutadans més cars, i inclouen generacions empobrides, veterans traumatitzats retornant de l’Orient Mitjà, gent que surt de la presó. I en el cas dels veterans en particular, el V.A. va dir que el consum de medicaments per a trastorns mentals s’ha multiplicat per sis entre els veterans des del 2003. Jo crec que aquest nombre probablement seguirà creixent. No és el nombre més elevat de persones, però són algunes de les persones més cares. I en termes de probabilitat d'abús domèstic, abús de drogues i alcohol, baix rendiment dels seus fills a l'escola i també mala salut com a resultat de l'estrès. Doncs aquestes tres persones entenen com canalitzar els dòlars productivament a través de les nostres economies locals per satisfer les demandes existents al mercat, reduïr els problemes socials que tenim ara i prevenir nous problemes al futur.
But these three people don't know each other, but they do have an awful lot in common. They're all problem solvers, and they're just some of the many examples that I really am privileged to see, meet and learn from in the examples of the work that I do now. I was really lucky to have them all featured on my Corporation for Public Radio radio show called ThePromisedLand.org. Now they're all very practical visionaries. They take a look at the demands that are out there -- beauty products, healthy schools, electricity -- and how the money's flowing to meet those demands. And when the cheapest solutions involve reducing the number of jobs, you're left with unemployed people, and those people aren't cheap. In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens, and they include generationally impoverished, traumatized vets returning from the Middle East, people coming out of jail. And for the veterans in particular, the V.A. said there's a six-fold increase in mental health pharmaceuticals by vets since 2003. I think that number's probably going to go up. They're not the largest number of people, but they are some of the most expensive -- and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse, poor performance by their kids in schools and also poor health as a result of stress. So these three guys all understand how to productively channel dollars through our local economies to meet existing market demands, reduce the social problems that we have now and prevent new problems in the future.
I hi ha un munt d'exemples com aquest. Un problema: gestió de residus i atur. Fins i tot quan pensem o parlem de reciclar, moltes coses reciclables acaben incinerades o als abocadors i deixant de banda molts municipis, deixen molt per reciclar. I a on es gestionen aquests residus? Normalment en comunitats pobres. I sabem que el negoci eco-industrial, aquests tipus de models de negoci -- i ha un model a Europa que es diu parc eco-industrial, on el residu d'una empresa és la materia prima d'una altra, o utilitzes materials reciclats per a fabricar bens que realment pots utilitzar i vendre. Nosaltres podem crear aquests mercats locals i incentius perquè els materials reciclats s'utilitzin com a materia primera per manufacturar. I a la meva ciutat natal, realment vam intentar fer un d'aquests al Bronx, però el nostre alcalde va decidir que el que volia veure era una presó en aquell mateix lloc. Afortunadament -- perquè voliem crear centenars de llocs de treball -- però al cap de molts anys, la ciutat volia construir una presó, des de llavors han abandonat el projecte, gràcies a Deu.
And there are plenty of other examples like that. One problem: waste handling and unemployment. Even when we think or talk about recycling, lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills and leaving many municipalities, diversion rates -- they leave much to be recycled. And where is this waste handled? Usually in poor communities. And we know that eco-industrial business, these kinds of business models -- there's a model in Europe called the eco-industrial park, where either the waste of one company is the raw material for another, or you use recycled materials to make goods that you can actually use and sell. We can create these local markets and incentives for recycled materials to be used as raw materials for manufacturing. And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx, but our mayor decided what he wanted to see was a jail on that same spot. Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs -- but after many years, the city wanted to build a jail. They've since abandoned that project, thank goodness.
Un altre problema: sistemes alimentaris poc sans i atur. La classe treballadora i els americans urbans pobres no s'estan beneficiant econòmicament del nostre sistema alimentari actual. Depèn mássa del transport, la fertilització química, l'ús elevat d'aigua i també de la refrigeració. Les mega-operacions agrícoles són sovint responsables de contaminar les nostres aigües i la nostra terra, i produeixen aquest producte increïblement poc sà que ens costa milions de milions en sanitat i en pèrdues de productivitat. I també sabem que l'agricultura urbana és un gran tòpic de moda en aquesta època de l'any, però que és sobretot jardineria, que té algún valor en la construcció de comunitat -- molt -- però no en termes de crear treball o producció d'aliments. Els nombres simplement no surten. Part de la meva feina ara és preparar realment el terreny per integrar l'agricultura urbana i els sistemes alimentaris rurals per accelerar la desaparició de l'amanida dels 5000 km creant una marca nacional de producció agrícola urbana que a cada ciutat que utilitzi el poder de producció regional i l'augmenti amb instal·lacions de producció d'interior, de propietat i gestionada per petits productors, allà on ara hi ha només consumidors. Això pot sustentar agricultors estacionals al voltant de les àrees metropolitanes que perden posicions perquè no poden satisfer la demanda anual de producció contínua. No és una competició, amb les granges rurals, de fet és un reforç. S'alia en un sistema alimentari realment positiu i viable econòmicament.
Another problem: unhealthy food systems and unemployment. Working-class and poor urban Americans are not benefiting economically from our current food system. It relies too much on transportation, chemical fertilization, big use of water and also refrigeration. Mega agricultural operations often are responsible for poisoning our waterways and our land, and it produces this incredibly unhealthy product that costs us billions in healthcare and lost productivity. And so we know "urban ag" is a big buzz topic this time of the year, but it's mostly gardening, which has some value in community building -- lots of it -- but it's not in terms of creating jobs or for food production. The numbers just aren't there. Part of my work now is really laying the groundwork to integrate urban ag and rural food systems to hasten the demise of the 3,000-mile salad by creating a national brand of urban-grown produce in every city, that uses regional growing power and augments it with indoor growing facilities, owned and operated by small growers, where now there are only consumers. This can support seasonal farmers around metro areas who are losing out because they really can't meet the year-round demand for produce. It's not a competition with rural farm; it's actually reinforcements. It allies in a really positive and economically viable food system.
L'objectiu és satisfer les demandes institucionals de les ciutats per hospitals, geriàtrics, escoles, guarderies, i també produir una red de llocs de treball regional. Això és infraestructura intel·ligent. I la forma com gestionem el nostre entorn construït afecta la salud i el benestar de la gent cada dia. Els nostres municipis, rurals i urbans, juguen un paper operatiu en el desenvolupament d'infraestructures -- coses com l'eliminació de residus, demanda d'energia, així com costs socials de l'atur, índex d'escolarització interrompuda i d'empresonament i l'impacte de diversos costos de la sanitat pública. Les infraestructures intel·ligents poden proporcionar formes d'estalvi perquè els municipis gestionin les necessitats d'infraestructures i socials. I nosaltres volem canviar els sistemes que obren les portes a la gent que abans era una càrrega fiscal per convertir-se en part de la base fiscal. I imagineu un model de negocis nacional que crea feina local i infraestructura intel·ligent per millorar l'estabilitat econòmica local. Així que espero que pogueu entendre el tema.
The goal is to meet the cities' institutional demands for hospitals, senior centers, schools, daycare centers, and produce a network of regional jobs, as well. This is smart infrastructure. And how we manage our built environment affects the health and well-being of people every single day. Our municipalities, rural and urban, play the operational course of infrastructure -- things like waste disposal, energy demand, as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates and the impacts of various public health costs. Smart infrastructure can provide cost-saving ways for municipalities to handle both infrastructure and social needs. And we want to shift the systems that open the doors for people who were formerly tax burdens to become part of the tax base. And imagine a national business model that creates local jobs and smart infrastructure to improve local economic stability. So I'm hoping you can see a little theme here.
Aquests exemples indiquen una tendència. No la he creada jo, i no està passant per accident. Noto que està passant per tot el país, i la bona notícia és que està creixent. I tots ens hi hem d'implicar. És un pilar essencial per a la recuperació d'aquest país. I li dic seguretat de les nostres ciutats. La recessió ens té atrapats i plens de por, i aquests dies hi ha alguna cosa a l'aire que ens omple també de poder. És la comprensió de que som la clau per a la nostra recuperació. Ara és el moment per actuar a les nostres comunitats a on pensem localment i actuem localment. I quan fem això, els nostres veïns -- ja siguin a la porta del costat, o a l'estat del costat, o al país del costat -- estaran bé. La suma d'allò local és el global. La seguretat de les nostres ciutats vol dir reconstruir les nostres defenses naturals, posant la gent a treballar, restaurant els nostres sistemes naturals. Seguretat a les nostres ciutats vol dir crear riquesa aquí a casa, en comptes de destruir-la a l'estranger. Enfrentar-se a problemes socials i medi-ambientals al mateix temps, amb la mateixa solució dona lloc a grans estalvis, generació de riquesa i seguretat nacional. Moltes grans solucions que inspiren s'han generat per tota Amèrica. Ara per nosaltres el repte és identificar i recolzar moltíssimes més.
These examples indicate a trend. I haven't created it, and it's not happening by accident. I'm noticing that it's happening all over the country, and the good news is that it's growing. And we all need to be invested in it. It is an essential pillar to this country's recovery. And I call it "hometown security." The recession has us reeling and fearful, and there's something in the air these days that is also very empowering. It's a realization that we are the key to our own recovery. Now is the time for us to act in our own communities where we think local and we act local. And when we do that, our neighbors -- be they next-door, or in the next state, or in the next country -- will be just fine. The sum of the local is the global. Hometown security means rebuilding our natural defenses, putting people to work, restoring our natural systems. Hometown security means creating wealth here at home, instead of destroying it overseas. Tackling social and environmental problems at the same time with the same solution yields great cost savings, wealth generation and national security. Many great and inspiring solutions have been generated across America. The challenge for us now is to identify and support countless more.
Ara, la seguretat de la nostra ciutat vol dir prendre cura dels teus, però no és com la dita antiga, la caritat comença a casa. Fa poc he llegit un llibre que es diu "El Lideratge de l'Amor", per John Hope Bryant. I tracta sobre liderar en un món que realment sembla funcionar basant-se en la por. I llegir aquest llibre em va fer re-examinar aquella teoria perquè realment necessito explicar el que vull dir amb tot això. Mireu, el meu pare era un home genial, genial en molts sentits. Va créixer en el sud segregat, va escapar de linxaments i tot alló durant uns temps realment difícils, i va proporcionar una llar realment estable per a mi i les meves germanes i un munt d'altres persones que van passar per temps difícils. Però, com tots nosaltres, va tenir alguns problemes. (Rialles) I el seu problema era el joc compulsiu. Per ell, aquella frase, "La caritat comença a casa", volia dir que el meu sou -- o el d'un altre -- simplement coincidiria amb el seu dia de sort. Així que necessitava ajuda. I algunes vegades li deixava diners dels que havia guanyat en les meves feines de després de l'escola o d'estiu, i sempre tenia la gran intenció de tornar-me'ls amb interesos, evidentment, desprès del gran premi. I ho va fer, de vegades, ho creguis o no, en una carrera a Los Angeles -- un motiu per estimar L.A. -- als anys 40. Va guanyar 15.000$ en metàl·lic i va comprar la casa on jo vaig créixer. No estic tan descontenta d'això. Però escolteu, em sentia en deute amb ell, i vaig fer-me gran -- llavors vaig fer-me gran. I ara soc una dona adulta. I he après algunes coses pel camí.
Now, hometown security is about taking care of your own, but it's not like the old saying, "charity begins at home." I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant. And it's about leading in a world that really does seem to be operating on the basis of fear. And reading that book made me reexamine that theory because I need to explain what I mean by that. See, my dad was a great, great man in many ways. He grew up in the segregated South, escaped lynching and all that during some really hard times, and he provided a really stable home for me and my siblings and a whole bunch of other people that fell on hard times. But, like all of us, he had some problems. (Laughter) And his was gambling, compulsively. To him that phrase, "Charity begins at home," meant that my payday -- or someone else's -- would just happen to coincide with his lucky day. So you need to help him out. And sometimes I would loan him money from my after-school or summer jobs, and he always had the great intention of paying me back with interest, of course, after he hit it big. And he did sometimes, believe it or not, at a racetrack in Los Angeles -- one reason to love L.A. -- back in the 1940s. He made 15,000 dollars cash and bought the house that I grew up in. So I'm not that unhappy about that. But listen, I did feel obligated to him, and I grew up -- then I grew up. And I'm a grown woman now, and I have learned a few things along the way.
Per mi, la caritat sovint és simplement una qüestió de donar, perquè ho has de fer, o perquè sempre ho has fet, o es tracta de donar fins que fa mal. Estic a punt de proporcionar els mitjans per construïr quelcom que creixerà i intensificarà la inversió original i no només requerint donar més l'any següent -- no estic intentant alimentar aquest costum. He passat alguns anys veient com les bones intencions de donar poder a la comunitat, que es suposava que estava allà per donar suport a la comunitat i donar-li poder, en realitat van deixar la gent en la mateixa posició, si no pitjor, que estaven abans. I durant els últims 20 anys, hem gastat quantitats récord de dòlars filantròpics en problemes socials, tot i així els resultats de l'educació, malnutrició, empresonaments, obesitat, diabetis, desigualtat de salaris, tots aquests han augmentat amb algunes excepcions, en concret, la mortalitat infantil entre la gent pobre -- però també és un món molt bo a on els portem.
To me, charity often is just about giving, because you're supposed to, or because it's what you've always done, or it's about giving until it hurts. I'm about providing the means to build something that will grow and intensify its original investment and not just require greater giving next year -- I'm not trying to feed the habit. I spent some years watching how good intentions for community empowerment, that were supposed to be there to support the community and empower it, actually left people in the same, if not worse, position that they were in before. And over the past 20 years, we've spent record amounts of philanthropic dollars on social problems, yet educational outcomes, malnutrition, incarceration, obesity, diabetes, income disparity, they've all gone up with some exceptions -- in particular, infant mortality among people in poverty -- but it's a great world that we're bringing them into as well.
I jo sé una mica de tots aquests temes, perquè, per molts anys, vaig pasar molt temps en el sistema industrial sense ànim de lucre. I soc una directora executiva en procés de rehabilitació, ja porto dos anys neta. (Rialles) Però durant aquest temps, me n'he adonat que eren els projectes i el seu desenvolupament a nivell local el que realment faria allò correcte per a les nostres comunitats. Però realment vaig tenir que lluitar per trobar finançament. Com més gran era el nostre èxit, menys diners venien de les fundacions. I us ho dic, estant en un escenari de TED i guanyant un MacArthur en el mateix any va donar a tothom la impressió de que ja ho havia aconseguit. I en aquella època, de fet estava cobrint un terç del dèficit de la meva agència amb els honoraris de les conferències. I crec que és perquè abans, francament, els meus programes estaven una mica massa avançats al seu temps. Perè des de llavors, el parc que era un abocador i va sortir a TED2006 Talk es va convertir en aquesta coseta. De fet jo m'hi vaig casar. Aquí. Aquí està el meu gos, que em va portar al parc el dia del meu casament. La Via Verda del Bronx era només un dibuix a l'escenari l'any 2006. Des de llavors, hem aconseguit al voltant de 50 milions de dòlars en paquets d'estímuls econòmics per arribar a això. I ens encanta, perquè ara m'encanta la construcció, perquè veiem aquestes coses fent-se realitat.
And I know a little bit about these issues, because, for many years, I spent a long time in the non-profit industrial complex, and I'm a recovering executive director, two years clean. (Laughter) But during that time, I realized that it was about projects and developing them on the local level that really was going to do the right thing for our communities. But I really did struggle for financial support. The greater our success, the less money came in from foundations. And I tell you, being on the TED stage and winning a MacArthur in the same exact year gave everyone the impression that I had arrived. And by the time I'd moved on, I was actually covering a third of my agency's budget deficit with speaking fees. And I think because early on, frankly, my programs were just a little bit ahead of their time. But since then, the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk became this little thing. But I did in fact get married in it. Over here. There goes my dog who led me to the park in my wedding. The South Bronx Greenway was also just a drawing on the stage back in 2006. Since then, we got about 50 million dollars in stimulus package money to come and get here. And we love this, because I love construction now, because we're watching these things actually happen.
Vull que tothom entengui la importància crítica de passar de la caritat a l'empresa. Vaig començar la meva empresa per ajudar a comunitats de tot el país a prendre consciència del seu propi potencial per millorar tot allò relacionat amb la qualitat de vida de la seva gent. La seguretat de la nostra ciutat és el següent a la meva llista de coses per fer. El que necessitem és gent que vegi el valor d'invertir en aquests tipus d'empreses locals, que s'associaràn amb gent com jo per identificar les tendències de creixement i adaptació climàtica així com entendre els costos del creixement social dels negocis habituals. Hem de treballar junts per acollir i reparar la nostra terra, reparar els nostres sistemes de poder i reparar-nos a nosaltres mateixos. Ja és hora d'aturar la construcció de centres comercials, de presons, d'estadis i altres tributs als nostres fracassos col·lectius. Ja és hora de començar a construir monuments vivents d'esperança i possibilitat.
So I want everyone to understand the critical importance of shifting charity into enterprise. I started my firm to help communities across the country realize their own potential to improve everything about the quality of life for their people. Hometown security is next on my to-do list. What we need are people who see the value in investing in these types of local enterprises, who will partner with folks like me to identify the growth trends and climate adaptation as well as understand the growing social costs of business as usual. We need to work together to embrace and repair our land, repair our power systems and repair ourselves. It's time to stop building the shopping malls, the prisons, the stadiums and other tributes to all of our collective failures. It is time that we start building living monuments to hope and possibility.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
(Aplaudiments)
(Applause)