И така, днес ще ви разкажа за някои хора, които не са мръднали от своите квартали. Първият от тях е точно тук в Чикаго. Бренда Палмс-Фарбър била наета да помогне на бивши затворници да се върнат обратно в обществото, и да ги предпази от връщане обратно в затвора. В момента данъкоплатците харчат около 60 000 долара на година, изпращайки човек в затвора. Знаем, че две трети от тях ще се върнат. Смятам, че е интересно, че за всеки долар, който харчим, обаче, за ранно детско обучение, като Начален Старт, ние си спестяваме 17 долара, за неща като лишаване от свобода в бъдещето. Или, помислете за това, че 60 000 долара са повече, отколкото струва да се изпрати човек да учи в Харвард.
So today, I'm going to tell you about some people who didn't move out of their neighborhoods. The first one is happening right here in Chicago. Brenda Palms-Farber was hired to help ex-convicts reenter society and keep them from going back into prison. Currently, taxpayers spend about 60,000 dollars per year sending a person to jail. We know that two-thirds of them are going to go back. I find it interesting that, for every one dollar we spend, however, on early childhood education, like Head Start, we save 17 dollars on stuff like incarceration in the future. Or -- think about it -- that 60,000 dollars is more than what it costs to send one person to Harvard as well.
Но Бренда, която не се тревожи за такива неща, посрещнала нейното предизвикателство и излязла с не толкова очевидно решение: да започне бизнес, който произвежда продукти за предпазване на кожата от мед. Добре, това може да е очевидно за някои от вас, но не беше за мен. Това е основата за изграждане на форма за социални иновации, която има реален потенциал. Тя наела привидно нетрудоспособни мъже и жени, които да се грижат за пчелите, да събират меда и да правят продукти с добавена стойност, които самите те предлагали на пазара, и по-късно били продавани в Цели Храни. Тя комбинирала трудов опит и обучение с житейските умения, от които се нуждаели, като справяне с гнева и работа в екип, и също как да говорят с бъдещи работодатели, за това как техния опит всъщност показва уроците, които са научили и желанието им да научат повече. По-малко от четири процента от хората, които преминали през нейната програма всъщност се върнали в затвора. Така че тези млади мъже и жени научили как да се подготяват за работа и житейски умения чрез пчеларството и станали продуктивни граждани по време на този процес. Ето ви сладко начало.
But Brenda, not being phased by stuff like that, took a look at her challenge and came up with a not-so-obvious solution: create a business that produces skin care products from honey. Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me. It's the basis of growing a form of social innovation that has real potential. She hired seemingly unemployable men and women to care for the bees, harvest the honey and make value-added products that they marketed themselves, and that were later sold at Whole Foods. She combined employment experience and training with life skills they needed, like anger-management and teamwork, and also how to talk to future employers about how their experiences actually demonstrated the lessons that they had learned and their eagerness to learn more. Less than four percent of the folks that went through her program actually go back to jail. So these young men and women learned job-readiness and life skills through bee keeping and became productive citizens in the process. Talk about a sweet beginning.
Сега ще ви отведа до Лос Анджелис. И много хора знаят, че Л.А. има различни проблеми. Но сега ще говорим за водните проблеми на Лос Анжелис. Те не разполагат с достатъчно вода през повечето дни и имат в излишък, когато вали. В момента 20 процента от потреблението на енергия в Калифорния се използва за изпомпване на вода най-вече в Южна Калифорния. Те харчат неимоверно много, за да отвеждат дъждовната вода в океана, когато вали и има наводнения. Анди Липкинс работи за да помогне на Л.А. да намали разходите за инфраструктура, свързани с управлението на водите и градското отопление -- свързвайки дърветата, хората и технологиите, за да създаде един по-годен за живеене град. Всичките тези зелени неща всъщност естествено поемат дъждовната вода, и помагат за охлаждането на нашите градове. Защото, ако се замислим, дали наистина искаме климатици, или по-хладно помещение? Как го получавате всъщност не е от голямо значение.
Now, I'm going to take you to Los Angeles, and lots of people know that L.A. has its issues. But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now. They have not enough water on most days and too much to handle when it rains. Currently, 20 percent of California's energy consumption is used to pump water into mostly Southern California. Their spending loads, loads, to channel that rainwater out into the ocean when it rains and floods as well. Now Andy Lipkis is working to help L.A. cut infrastructure costs associated with water management and urban heat island -- linking trees, people and technology to create a more livable city. All that green stuff actually naturally absorbs storm water, also helps cool our cities. Because, come to think about it, do you really want air-conditioning, or is it a cooler room that you want? How you get it shouldn't make that much of a difference.
Така преди няколко години, Л.А. окръг решил, че трябвало да похарчат 2,5 милиарда долара, за да ремонтират градските училища. И Анди и неговият екип открили, че щели да похарчат 200 милиона от тези долари, за асфалт, който да обгради самите училища. И като представили много силни икономически доводи, те убедили правителството на Л.А., че ако асфалта се замени с дървета и друга зеленина, самите училища ще спестят на системата повече електроенергия, отколкото плащали за градинска инфраструктура. Така че в крайна сметка, 20 милиона кв. фута асфалт бяха заменени или избягнати, и консумацията на електричество за климатици спадна, докато заетостта на хора, които поддържаха тези места се покачи, което доведе до нетно спестяване за системата, но също и по-здрави ученици, а също и служители на училищната системата.
So a few years ago, L.A. County decided that they needed to spend 2.5 billion dollars to repair the city schools. And Andy and his team discovered that they were going to spend 200 million of those dollars on asphalt to surround the schools themselves. And by presenting a really strong economic case, they convinced the L.A. government that replacing that asphalt with trees and other greenery, that the schools themselves would save the system more on energy than they spend on horticultural infrastructure. So ultimately, 20 million square feet of asphalt was replaced or avoided, and electrical consumption for air-conditioning went down, while employment for people to maintain those grounds went up, resulting in a net-savings to the system, but also healthier students and schools system employees as well.
Джуди Бондс е дъщеря на миньор. Семейството има осем поколения миньори, в град наречен Уайтсвил, Западна Вирджиния. И ако някой трябва да претендира за предишната слава на историята за добиване на въглища, и на града, то това трябва да е Джуди. Но начина, по който се добиват въглища в момента е различен, от дълбоките мини, в които баща й, и бащата на баща й слизали, и които давали препитание по същество на хиляди и хиляди хора. Сега, две дузини мъже могат да разрушат една планина в продължение на няколко месеца, и само за въглища на стойност около няколко години. Този вид технология се нарича "премахване на планински връх." Тя може да сведе планина от това до това, за няколко кратки месеца. Само си представете въздуха около тези места -- пълен е с остатъци от взривни вещества и въглища. Когато бяхме на посещение, въздуха предизвика в някои от хората, с които бяхме, тази странна малка кашлица, след като бяхме там само за няколко часа -- не само миньори, но всички.
Now Judy Bonds is a coal miner's daughter. Her family has eight generations in a town called Whitesville, West Virginia. And if anyone should be clinging to the former glory of the coal mining history, and of the town, it should be Judy. But the way coal is mined right now is different from the deep mines that her father and her father's father would go down into and that employed essentially thousands and thousands of people. Now, two dozen men can tear down a mountain in several months, and only for about a few years' worth of coal. That kind of technology is called "mountaintop removal." It can make a mountain go from this to this in a few short months. Just imagine that the air surrounding these places -- it's filled with the residue of explosives and coal. When we visited, it gave some of the people we were with this strange little cough after being only there for just a few hours or so -- not just miners, but everybody.
И Джуди видя как нейния ландшафт бе унищожен и нейната вода отровена. И въгледобивните компании просто се изпаряват, след като планината се изпразва, оставяйки дори още по-голяма безработица след себе си. Но тя също видяла разликата в потенциала на вятърната енергия при непроменена планина, и такава, която била намалена по височина с повече от 2000 фута (600 метра). Три години на мръсна енергия с не чак толкова много работни места, или векове на чиста енергия, с потенциал за развитие на знанията и подобряване на ефективността, въз основа на технически умения, и развитие на местните знания, за това как да се извлече максимума от вятъра в региона. Тя изчислила първоначалните разходи и изплащането, с течение на времето, и това е нетна печалба на толкова много нива за местната, националната и глобалната икономики. Изплащането отнема повече време от отстраняването на планински върхове, но вятърната енергия всъщност се отплаща завинаги. Отстраняването на планински върхове плаща много малко пари на местните жители, и им донася голяма мизерия. Водата се превръща в слуз. Повечето хора остават безработни, което води до повече от същия вид социални проблеми, които безработните хора в градските центрове преживяват -- злоупотреба с наркотици и алкохол, домашно насилие, ранна бременност, както и лошо здраве.
And Judy saw her landscape being destroyed and her water poisoned. And the coal companies just move on after the mountain was emptied, leaving even more unemployment in their wake. But she also saw the difference in potential wind energy on an intact mountain, and one that was reduced in elevation by over 2,000 feet. Three years of dirty energy with not many jobs, or centuries of clean energy with the potential for developing expertise and improvements in efficiency based on technical skills, and developing local knowledge about how to get the most out of that region's wind. She calculated the up-front cost and the payback over time, and it's a net-plus on so many levels for the local, national and global economy. It's a longer payback than mountaintop removal, but the wind energy actually pays back forever. Now mountaintop removal pays very little money to the locals, and it gives them a lot of misery. The water is turned into goo. Most people are still unemployed, leading to most of the same kinds of social problems that unemployed people in inner cities also experience -- drug and alcohol abuse, domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
Трябва да кажа, че аз и Джуди си допаднахме напълно. Не толкова очевиден съюз. Искам да кажа, буквално, родния й град се нарича Уайтсвил (Селище на бели), Западна Вирджиния. Искам да кажа, те не са -- Те не се борят за родното място на хип-хоп песен, или нещо подобно. Но на гърба на моята тениска, която тя ми даде, пише, "Спасете застрашените местни жители." Така че събрахме заедно местните момичета и жители, и напълно разбрахме, че става дума за това. Но само преди няколко месеца, на Джуди била поставена диагноза от рак на белия дроб в трети стадий. Да. И оттогава се е разпространил в нейните кости и мозъка й. И намирам това за толкова странно, че тя страда от същото нещо, от което се опитва толкова упорито да защити хората. Но нейната мечта за Коул Ривър Маунтън Уинд (Планински вятър над въглищна река,) е нейното наследство. И тя може да не види този планински връх. Но вместо да пише още някакъв манифест или нещо такова, тя е оставила след себе си бизнес план, който да бъде осъществен. Ето това прави моето добро момиче. Затова съм толкова горда от това.
Now Judy and I -- I have to say -- totally related to each other. Not quite an obvious alliance. I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia. I mean, they are not -- they ain't competing for the birthplace of hip hop title or anything like that. But the back of my T-shirt, the one that she gave me, says, "Save the endangered hillbillies." So homegirls and hillbillies we got it together and totally understand that this is what it's all about. But just a few months ago, Judy was diagnosed with stage-three lung cancer. Yeah. And it has since moved to her bones and her brain. And I just find it so bizarre that she's suffering from the same thing that she tried so hard to protect people from. But her dream of Coal River Mountain Wind is her legacy. And she might not get to see that mountaintop. But rather than writing yet some kind of manifesto or something, she's leaving behind a business plan to make it happen. That's what my homegirl is doing. So I'm so proud of that.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Но тези трима души, не се познават взаимно, но имат много общо помежду си. Всички те решават проблеми и те са само няколко от многото примери, които наистина съм привилегирована да видя, да срещна, и от които да се поуча, в примери на работата, която правя сега. Бях наистина много щастлива че те всички участваха в моето радио шоу в Корпорацията за публично радио, наречено ThePromisedLand.org. (Обетованата земя). Всички те са много практични мечтатели. Те проучват търсенето на различни неща -- козметични продукти, здравословни училища, електроенергия -- и как парите текат за да задоволят тези потребности. И когато най-евтините решения включват намаляване на броя на работните места, остават безработни хора, а тези хора не са евтини. В действителност, те са част от това, което наричам най-скъпите граждани, и включват потомствени бедни, травматизирани ветерани, завърнали си от Близкия изток, хора, излезли от затвора. И за ветераните по-специално, от Асоциацията на ветераните казват, че има шесткратно увеличение в използването на лекарства за психически заболявания от ветеринарите от 2003 година насам. Предполагам, че това число вероятно ще се покачва. Те не са най-големия брой хора, но те са едни от най-скъпите. И по отношение на вероятността за домашно насилие, злоупотреба с наркотици и алкохол, слабо представяне на техните деца в училище, а също и лошо здравословно състояние в резултат на стрес. Така че тези трима души всичките разбират как продуктивно да насочват долари чрез местните икономики, да отговарят на потребностите на пазара, да намалят социалните проблеми, които имаме сега и да предотвратят нови проблеми в бъдеще.
But these three people don't know each other, but they do have an awful lot in common. They're all problem solvers, and they're just some of the many examples that I really am privileged to see, meet and learn from in the examples of the work that I do now. I was really lucky to have them all featured on my Corporation for Public Radio radio show called ThePromisedLand.org. Now they're all very practical visionaries. They take a look at the demands that are out there -- beauty products, healthy schools, electricity -- and how the money's flowing to meet those demands. And when the cheapest solutions involve reducing the number of jobs, you're left with unemployed people, and those people aren't cheap. In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens, and they include generationally impoverished, traumatized vets returning from the Middle East, people coming out of jail. And for the veterans in particular, the V.A. said there's a six-fold increase in mental health pharmaceuticals by vets since 2003. I think that number's probably going to go up. They're not the largest number of people, but they are some of the most expensive -- and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse, poor performance by their kids in schools and also poor health as a result of stress. So these three guys all understand how to productively channel dollars through our local economies to meet existing market demands, reduce the social problems that we have now and prevent new problems in the future.
И има много други подобни примери. Един от проблемите: справянето с боклуците и безработицата. Дори когато мислим или говорим за рециклиране, много от нещата за рециклиране биват изгорявани или завършват на сметищата, и оставят много общини с допълнителни разходи, остават повече неща, които да бъдат рециклирани. И къде се обработват тези отпадъци? Обикновено в бедните общности. И ние знаем, че еко-идустриалната дейност, този вид бизнес модели -- има модел в Европа, наречен еко-индустриален парк, където или отпадъците на една компания са суровини за друга, или се използват рециклирани материали, за изработването на стоки, които можете да ползвате и продавате. Ние можем да създадем тези местни пазари и стимули за рециклираните материали, които да се използват като суровини за производство. И в родния ми град, ние всъщност се опитахме да направим нещо подобно в Бронкс, но нашия кмет реши, че онова, което искаше да види беше затвор на същото място. За щастие -- защото ние искахме да създадем стотици работни места -- но след много години, града искаше да построи затвор, но оттогава изоставиха този проект, слава богу.
And there are plenty of other examples like that. One problem: waste handling and unemployment. Even when we think or talk about recycling, lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills and leaving many municipalities, diversion rates -- they leave much to be recycled. And where is this waste handled? Usually in poor communities. And we know that eco-industrial business, these kinds of business models -- there's a model in Europe called the eco-industrial park, where either the waste of one company is the raw material for another, or you use recycled materials to make goods that you can actually use and sell. We can create these local markets and incentives for recycled materials to be used as raw materials for manufacturing. And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx, but our mayor decided what he wanted to see was a jail on that same spot. Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs -- but after many years, the city wanted to build a jail. They've since abandoned that project, thank goodness.
Друг проблем: нездравословни хранителни системи и безработица. Работническата класа и бедните градски Американци не се възползват икономически от настоящата ни хранителна система. Тя разчита твърде много на транспорта, химически торове, прекомерна употреба на вода а също и на охлаждането. Мега селскостопански дейности често са отговорни за отравянето на нашите води и земите ни, и произвеждат този изключително нездравословен продукт, който ни струва милиарди в областта на здравеопазването и като загубена производителност. И ние знаем, че градското земеделие е голяма тема по това време на годината, но най-вече градинарството има някаква стойност в създаването на общности -- много от него -- но то не е от гледна точка на създаването на работни места или на производството на храни. Числата просто ги няма. Част от работата ми в момента е по полагането на основите за интегриране на градското земеделие и селските хранителни системи, за да се ускори края на салатите, превозвани от 3000 мили (4800 км.), чрез създаване на национална марка за продукция, отглеждана в градски условия, която е във всеки град, която използва регионална енергия за отглеждането й, и я подсилва със закрити съоръжения за отглеждане, притежавани и експлоатирани от малки производители, където сега има само потребители. Това може да подкрепи сезонни земеделски производители около градски райони, които губят, защото те наистина не могат да се справят с целогодишното търсене на продукцията. Това не е конкуренция със селските ферми, а тяхно допълнение. Това е съюзяване с наистина положителна и икономически жизнеспособна хранителна система.
Another problem: unhealthy food systems and unemployment. Working-class and poor urban Americans are not benefiting economically from our current food system. It relies too much on transportation, chemical fertilization, big use of water and also refrigeration. Mega agricultural operations often are responsible for poisoning our waterways and our land, and it produces this incredibly unhealthy product that costs us billions in healthcare and lost productivity. And so we know "urban ag" is a big buzz topic this time of the year, but it's mostly gardening, which has some value in community building -- lots of it -- but it's not in terms of creating jobs or for food production. The numbers just aren't there. Part of my work now is really laying the groundwork to integrate urban ag and rural food systems to hasten the demise of the 3,000-mile salad by creating a national brand of urban-grown produce in every city, that uses regional growing power and augments it with indoor growing facilities, owned and operated by small growers, where now there are only consumers. This can support seasonal farmers around metro areas who are losing out because they really can't meet the year-round demand for produce. It's not a competition with rural farm; it's actually reinforcements. It allies in a really positive and economically viable food system.
Целта е да се отговори на градските институционални изисквания за болници, старчески домове, училища, детски градини, както и да се разработи мрежа от регионални работни места. Това е интелигентна инфраструктура. И как ние управляваме нашата вградена околна среда се отразява върху здравето и благосъстоянието на хората, всеки божи ден. Нашите общини, селски и градски, следват оперативния ход на инфраструктурата -- неща, като изхвърлянето на отпадъци, потреблението на енергия, както и социалните разходи за безработица, завършили ученици, нива на затворници, както и въздействието върху различни публични разходи за здравеопазване. Интелигентната инфраструктура може да осигури начини за намаляване на разходите за общините, както за инфраструктура, така и за социални потребности. И ние искаме да променим системите, които отварят вратите за хора, които преди са били данъчно бреме, да станат част от данъчната система. Представете си национален бизнес модел, който създава местни работни места и интелигентна инфраструктура, за подобряване на местната икономическа стабилност. Надявам се, че можете да видите малка тема тук.
The goal is to meet the cities' institutional demands for hospitals, senior centers, schools, daycare centers, and produce a network of regional jobs, as well. This is smart infrastructure. And how we manage our built environment affects the health and well-being of people every single day. Our municipalities, rural and urban, play the operational course of infrastructure -- things like waste disposal, energy demand, as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates and the impacts of various public health costs. Smart infrastructure can provide cost-saving ways for municipalities to handle both infrastructure and social needs. And we want to shift the systems that open the doors for people who were formerly tax burdens to become part of the tax base. And imagine a national business model that creates local jobs and smart infrastructure to improve local economic stability. So I'm hoping you can see a little theme here.
Тези примери показват тенденция. Не съм я създала и тя не е случайна. Забелязах, че това се случва в цялата страна, и добрата новина е, че това се разраства. И ние всички трябва да инвестираме в нея. Това е основен стълб за възстановяването на страната. И аз го наричам домашна (градска) сигурност. Рецесията ни е зашеметила и уплашила, и има нещо във въздуха в наши дни, което е също много значимо. Това е осъзнаването, че ние сме ключът към нашето собствено възстановяване. Сега е моментът за нас да действаме в нашите собствени общности, когато мислим на местно ниво и действаме на местно ниво. И когато направим това, нашите съседи -- било в съседната къща, или в съседния щат, или в съседната страна -- ще бъдат просто добре. Сумата от местните действия е глобална. Домашната (градска) безопасност означава възстановяване на естествените ни защитни сили, намиране на работа за хората, възстановяване на природните системи. Домашната (градската) безопасност означава създаването на богатство тук у дома, вместо да я унищожаваме в чужбина, Борбата със социалните и екологичните проблеми по същото време, със същите решения, води до голяма икономия на разходи, генериране на богатство и национална сигурност. Много страхотни и вдъхновяващи решения са се зародили в цяла Америка. Предизвикателството пред нас сега е да забележим и подкрепим още безброй много.
These examples indicate a trend. I haven't created it, and it's not happening by accident. I'm noticing that it's happening all over the country, and the good news is that it's growing. And we all need to be invested in it. It is an essential pillar to this country's recovery. And I call it "hometown security." The recession has us reeling and fearful, and there's something in the air these days that is also very empowering. It's a realization that we are the key to our own recovery. Now is the time for us to act in our own communities where we think local and we act local. And when we do that, our neighbors -- be they next-door, or in the next state, or in the next country -- will be just fine. The sum of the local is the global. Hometown security means rebuilding our natural defenses, putting people to work, restoring our natural systems. Hometown security means creating wealth here at home, instead of destroying it overseas. Tackling social and environmental problems at the same time with the same solution yields great cost savings, wealth generation and national security. Many great and inspiring solutions have been generated across America. The challenge for us now is to identify and support countless more.
Домашната (градската) безопасност е свързана с грижи за вас самите, но не е като в старата поговорка, че благотворителността започва у дома. Наскоро прочетох книга, наречена "Лидерство с любов" от Джон Хоуп Брайънт. Тя е за ръководене в свят, който изглежда, че работи основан на страх. И прочитането на тази книга ме накара да преразгледам тази теория, защото трябва да обясня какво имам предвид под това. Виждате ли, баща ми беше голям, велик човек в много посоки. Той израснал в разделения юг, избягнал линчуване и всичко това през наистина много трудни времена, и той подсигури наистина стабилен дом за мен и моите братя и сестри, и един куп други хора, които бяха изпаднали в затруднения. Но, както всички нас, той имаше също проблеми. (Смях) И той залагаше без мярка. За него тази фраза, "Благотворителността започва у дома," означаваше, че деня, в който получавах заплата -- или някой друг -- съвпадаше с неговия щастлив ден. Трябваше да му помогнем. И понякога му давах пари назаем от моите следучилищни или летни работи, и той винаги имаше благородното намерение да ми се отплати с лихвите, разбира се, след като удари големия джакпот. И той го правеше понякога, вярвате или не, на конни надбягвания в Лос Анджелис -- една от причините да обичам Л.А. -- през 40-те години. Той спечели 15 000 долара в брой, и купи къщата, в която израстнах. Така че не съм толкова нещастна от това. Но аз се чувствах задължена към него, и растях -- после порастнах. И сега съм възрастна жена. И междувременно научих няколко неща.
Now, hometown security is about taking care of your own, but it's not like the old saying, "charity begins at home." I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant. And it's about leading in a world that really does seem to be operating on the basis of fear. And reading that book made me reexamine that theory because I need to explain what I mean by that. See, my dad was a great, great man in many ways. He grew up in the segregated South, escaped lynching and all that during some really hard times, and he provided a really stable home for me and my siblings and a whole bunch of other people that fell on hard times. But, like all of us, he had some problems. (Laughter) And his was gambling, compulsively. To him that phrase, "Charity begins at home," meant that my payday -- or someone else's -- would just happen to coincide with his lucky day. So you need to help him out. And sometimes I would loan him money from my after-school or summer jobs, and he always had the great intention of paying me back with interest, of course, after he hit it big. And he did sometimes, believe it or not, at a racetrack in Los Angeles -- one reason to love L.A. -- back in the 1940s. He made 15,000 dollars cash and bought the house that I grew up in. So I'm not that unhappy about that. But listen, I did feel obligated to him, and I grew up -- then I grew up. And I'm a grown woman now, and I have learned a few things along the way.
За мен, благотворителността често е просто даване, защото се предполага, че трябва да се прави, или защото това е, което винаги сте правили, или е даване, докато не ви заболи. Аз подкрепям осигуряването на средствата за изграждането на нещо, което ще нараства и увеличава първоначалната си инвестиция, и няма просто да изисква още повече дарения през следващата година -- не се опитвам да подхранвам навика. Прекарах няколко години, наблядавайки как добри намерения за подобряване на общности, които трябваше да бъдат там за да подкрепят общността и да я подобряват, всъщност оставиха хората в същото, ако не и по-лошо положение, отколкото бяха преди това. И през последните 20 години похарчихме рекордни количества благотворителни долари за социални проблеми, въпреки това резултатите в училище, недохранването, броя на затворниците, затлъстяването, диабета, разликата в доходите, всички те се повишиха с някои изключения, по-специално, детската смъртност сред бедните хора -- но също така ги въведохме в големия свят.
To me, charity often is just about giving, because you're supposed to, or because it's what you've always done, or it's about giving until it hurts. I'm about providing the means to build something that will grow and intensify its original investment and not just require greater giving next year -- I'm not trying to feed the habit. I spent some years watching how good intentions for community empowerment, that were supposed to be there to support the community and empower it, actually left people in the same, if not worse, position that they were in before. And over the past 20 years, we've spent record amounts of philanthropic dollars on social problems, yet educational outcomes, malnutrition, incarceration, obesity, diabetes, income disparity, they've all gone up with some exceptions -- in particular, infant mortality among people in poverty -- but it's a great world that we're bringing them into as well.
И аз знам малко по тези въпроси, тъй като в продължение на много години, прекарах дълго време в промишления комплекс с нестопанска цел. И аз съм възстановяващ се изпълнителен директор, чиста съм от две години. (Смях) Но през това време, осъзнах, че ставаше въпрос за проекти и разработването им на местно ниво, вместо правенето на правилното нещо за нашите общности. Но аз наистина се борех за финансирането. Колкото по-голям беше нашия успех, толкова по-малко пари идваха от фондациите. И трябва да ви кажа, това че бях на сцената на TED, и че спечелих стипендия от фондация Макартър в същата година, остави всеки с впечатлението, че съм пристигнала. И до момента, в който започнах, всъщност покривах една трета от бюджетния дефицит на организацията ми с пари от лекциите ми. И мисля, че в началото, честно казано, програмите ми бяха малко по-напред от времето си. Но от тогава, парка, който беше просто сметище и беше включен в разговора ми в TED2006, се превърна в това малко нещо. Но аз всъщност се омъжих в него. Ето там. Ето го кучето ми, което ме отведе в парка на моята сватба. Южен Бронкс Грийнуей беше просто скица през 2006 година. Оттогава получихме около 50 милиона долара като подпомагащи стимулиращи пари, за да стигнем до тук. И ние обичаме това, защото обичам строителството сега, защото гледаме как всъщност се изграждат тези неща.
And I know a little bit about these issues, because, for many years, I spent a long time in the non-profit industrial complex, and I'm a recovering executive director, two years clean. (Laughter) But during that time, I realized that it was about projects and developing them on the local level that really was going to do the right thing for our communities. But I really did struggle for financial support. The greater our success, the less money came in from foundations. And I tell you, being on the TED stage and winning a MacArthur in the same exact year gave everyone the impression that I had arrived. And by the time I'd moved on, I was actually covering a third of my agency's budget deficit with speaking fees. And I think because early on, frankly, my programs were just a little bit ahead of their time. But since then, the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk became this little thing. But I did in fact get married in it. Over here. There goes my dog who led me to the park in my wedding. The South Bronx Greenway was also just a drawing on the stage back in 2006. Since then, we got about 50 million dollars in stimulus package money to come and get here. And we love this, because I love construction now, because we're watching these things actually happen.
Така че искам всички да разберат решаващото значение за изместването на благотворителността към предприемачеството. Започнах моята фирма, за да помогна на общностите в цялата страна да реализират потенциала си, да подобрят всичко, свързано с качеството на живот на населението им. Домашната (градската) безопасност е следващото нещо в моя списък със задачи. Това, от което се нуждаем са хора, които да видят смисъл да се инвестира в тези местни предприятия, които да партнират с хора като мен, за определянето на тенденциите за растеж и адаптирането към околната среда, както и разбиране на нарастващите социални разходи за бизнеса, вършен както досега. Трябва да работим заедно, да обхванем и поправим нашата земя, ремонтираме нашите енергийни системи и поправим себе си. Време е да спрем изграждането на търговски центрове, затвори, стадиони и други символи на всички наши колективни грешки. Време е да започнем изграждането на живи паметници на надежда и възможности.
So I want everyone to understand the critical importance of shifting charity into enterprise. I started my firm to help communities across the country realize their own potential to improve everything about the quality of life for their people. Hometown security is next on my to-do list. What we need are people who see the value in investing in these types of local enterprises, who will partner with folks like me to identify the growth trends and climate adaptation as well as understand the growing social costs of business as usual. We need to work together to embrace and repair our land, repair our power systems and repair ourselves. It's time to stop building the shopping malls, the prisons, the stadiums and other tributes to all of our collective failures. It is time that we start building living monuments to hope and possibility.
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Ръкопляскания)
(Applause)