What I want to do today is spend some time talking about some stuff that's giving me a little bit of existential angst, for lack of a better word, over the past couple of years. And basically, these three quotes tell what's going on. "When God made the color purple, God was just showing off," Alice Walker wrote in "The Color Purple." And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road," "Research is a formalized curiosity. It's poking and prying with a purpose." And then finally, when I think about the near future, we have this attitude, "Well, whatever happens, happens." Right? So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go."
Сегодня я бы хотела поговорить о некоторых вещах, которые в некотором роде внушают мне небольшой экзистенциональный страх, в течение последней пары лет. В целом, вот эти три цитаты говорят о том, что происходит. «Когда Бог создал пурпурный цвет, Бог просто выпендривался», как Элис Уолкер написал в «Цвет пурпурный». А вот Зора Нил Херстон, «Пыльные следы на дороге»: «Исследование — это формализованное любопытство. Это тычки и подглядывания с определённой целью». Наконец, когда я думаю о ближайшем будущем, вы знаете, у нас есть вот такое отношение: «Что бы не случилось — все к лучшему». Верно? Это перекликается с высказыванием Чеширского Кота: «Если тебе всё равно, куда ты хочешь попасть, тогда всё равно, куда идти».
But I think it does matter which way we go and what road we take, because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues, what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now, in 2002.
Но я думаю, что не все равно, куда идти и какую выбрать дорогу, потому что, когда я думаю о ближайшем будущем, я думаю, что самые насущные вещи, то, что действительно критично и жизненно важно — это то, что нам необходимо восстановить науку и искусство прямо сейчас, в 2002 году.
(Applause)
(Аплодисменты)
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now, that means that what we do today is going to be critically important, because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on, the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today, just as all these wonderful things we're hearing about here at the TED conference that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the 50s, the 60s and the 70s. That's the substrate that we're exploiting today. Whether it's the internet, genetic engineering, laser scanners, guided missiles, fiber optics, high-definition television, remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise, CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis," or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs," which, by the way, was banned by the FCC, or ska -- all of these things, without question, almost without exception, are really based on ideas and abstract and creativity from years before. So we have to ask ourselves: What are we contributing to that legacy right now?
Если мы определим ближайшее будущее как время через 10, 20, 15 лет, это означает, что сегодняшние действия, становятся чрезвычайно важными, потому что в 2015 году, в 2020 и 2025 году мир, который построит наше общество, базовые знания и отвлечённые идеи, открытия, которые мы делаем сегодня, равно так же, как все те замечательные вещи, о которых мы слышим здесь на конференции TED, всё, что мы сейчас считаем само собой разумеющимся, были идеями и знаниями, которые были открыты в 50-х, 60-х и 70-х. Это основа того, что мы исследуем сегодня, будь то интернет, генная инженерия, лазерные сканеры, управляемые ракеты, волоконная оптика, телевизоры с большим разрешением, зондирование, дистанционное зондирование из космоса и прекрасные фотографии из космоса, которые мы рассматриваем, 3D ткачество, телевизионные программы вроде «Tracker» и «Enterprise», CD-диски для чтения и записи, плоский экран, постановка «Suite Otis» Элвина Эйли или «Твоя революция не будет у тебя между бёдер» Сары Джонс, которая, кстати, запрещена Федеральным агентством по связи (США), или музыка ска, все эти вещи, без сомнения, почти без исключений, на самом деле базируются на идеях и извлечениях, на творчестве предшествующих лет, поэтому мы должны спросить себя: «Какой вклад мы можем внести
And when I think about it, I'm really worried. To be quite frank, I'm concerned. I'm skeptical that we're doing very much of anything. We're, in a sense, failing to act in the future. We're purposefully, consciously being laggards. We're lagging behind. Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said, "Each generation must, out of relative obscurity, discover its mission and fulfill or betray it." What is our mission? What do we have to do?
в это наследие прямо сейчас?» Я очень волнуюсь. Откровенно говоря, я обеспокоена. Я сомневаюсь, что мы вообще что-то делаем. Мы, в некотором смысле, проваливаем возможность действовать в будущем. Мы целенаправленно, сознательно отстаём. Мы отстаём. Франц Фанон, психиатр из Мартиники, сказал: «Каждое поколение из относительной неопределённости должно найти свою миссию, выполнить или предать её». Какова наша миссия? Что мы должны сделать?
I think our mission is to reconcile, to reintegrate science and the arts, because right now, there's a schism that exists in popular culture. People have this idea that science and the arts are really separate; we think of them as separate and different things. And this idea was probably introduced centuries ago, but it's really becoming critical now, because we're making decisions about our society every day that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences, and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one, I don't understand anything about the other one," then we're going to have problems.
Я думаю, миссия заключается в реинтеграции науки и искусства, потому что в настоящее время существует раскол в популярной культуре. Вы знаете, у людей есть мысль, что наука и искусство совершенно раздельны. Мы думаем о них, как о совершенно разных вещах, и эта мысль, возможно, впервые появилась столетия назад, но что сейчас становится очень важным, потому как мы принимаем решения о нашем обществе ежедневно, так это то, что если мы продолжим думать, что искусство отделено от науки, и продолжим думать, что легко можем сказать: «Я ничего не понимаю в одном, я ничего не понимаю в другом», то у нас могут быть большие проблемы.
Now, I know no one here at TED thinks this. All of us, we already know that they're very connected. But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, think it's neat when they say, "Scientists and science is not creative. Maybe scientists are ingenious, but they're not creative." And then we have this tendency, the career counselors and various people say things like, "Artists are not analytical. They're ingenious, perhaps, but not analytical." And when these concepts underlie our teaching and what we think about the world, then we have a problem, because we stymie support for everything. By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because: Who wants to be uncreative? Who wants to be illogical? Talent would run from either of these fields if you said you had to choose either. Then they'll go to something where they think, "Well, I can be creative and logical at the same time."
Теперь я знаю, что никто в TED так не думает. Все из нас уже знают, что они очень связаны, Но я хочу вам сказать, что некоторые во внешнем мире, верите вы или нет, думают, что они правы, когда говорят: «Знаете, учёные и наука не креативны. Может быть, учёные изобретательны, но они не творцы». И ещё есть тенденция, что профессиональные консультанты и некоторые другие люди говорят, «Художники не аналитичны. Возможно, они гениальны, но они не аналитики». И эти концепции определяют наш подход к преподаванию, и к тому, что мы думаем о мире, и тогда у нас возникают проблемы, потому что мы загоняем в угол развитие всего. Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным? Кто хочет быть нелогичным? Таланты будут избегать любую из этих областей, если им придётся выбирать между ними. Они пойдут куда-то, где они будут думать, «Здесь я могу быть одновременно
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
креативным и логичным».
actually, my childhood spanned the '60s, and I was a wannabe hippie, and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie. And I know there are people here, the younger generation, who want to be hippies. People talk about the '60s all the time. And they talk about the anarchy that was there. But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future. We thought everyone could participate. There were wonderful, incredible ideas that were always percolating, and so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts, whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek, being involved in things, or, again, that three-dimensional weaving and fax machines that I read about in my weekly readers that the technology and engineering was just getting started.
Я выросла в 60-х. И я признаю, на самом деле, моё детство прошло в 60-х, и я хотела быть хиппи. И я всегда возмущалась тем, что я не была достаточно взрослой, чтобы быть хиппи. Я знаю, здесь есть люди, знаете, молодое поколение тех, что хотел быть хиппи. Люди постоянно говорят о 60-х, и они говорят об анархии, которая тогда была. Но когда я думаю о 60-х, что я вынесла оттуда, это то, что тогда была надежда на будущее. Мы думали, что каждый может участвовать. Тогда были прекрасные, потрясающие идеи, просачивающиеся отовсюду. И многое из того, что круто и актуально сегодня, действительно базируется на некоторых из тех идей — будь то люди, пытающиеся использовать Первый контакт из «Звёздного пути», будучи вовлечёнными, или, опять же, трёхмерные волны или факсовые аппараты, о которых я читаю в еженедельных журналах, так как техника и технологии тогда только развивались.
But the '60s left me with a problem. You see, I always assumed I would go into space, because I followed all of this. But I also loved the arts and sciences. You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager, I loved designing and making doll clothes and wanting to be a fashion designer. I took art and ceramics. I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs. I had science projects and tons of astronomy books. I took calculus and philosophy. I wondered about infinity and the Big Bang theory. And when I was at Stanford, I found myself, my senior year, chemical engineering major, half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President, and I did major in some other things. And I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes, logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy, and also producing and choreographing a dance production. And I had to do the lighting and the design work, and I was trying to figure out: Do I go to New York City to try to become a professional dancer, or to go to medical school? Now, my mother helped me figure that one out.
Но 60-е оставили мне проблему. Видите ли, я всегда предполагала, что я полечу в космос, потому что я была этим увлечена, но я также любила науки и искусства. Видите ли, когда я была маленькой девочкой и подростком, я любила придумывать и шить одежду для кукол и хотела быть дизайнером мод. Я занималась искусством и керамикой. Я любила танцы. Лола Фалана, Элвин Эйли, Джером Робинс. Но я также жадно следила за программами Джемини и Аполлон. У меня были научные проекты и тонны книг по астрономии. Я брала курсы алгебры и философии. Я задавалась вопросами бесконечности и теории большого взрыва. И когда я училась в Стэнфорде, я обнаружила на старшем курсе, с химико-технологической специализацией, что половина народу была уверена, что моя специализация — политология и актёрское мастерство, что было в чем-то правдой, потому что я была президентом сообщества чернокожих студентов, и специализировалась в некоторых других вещах. В последней четверти я жонглировала химико-технологическими процессами, классами логики, спектроскопией ядерного магнитного резонанса, и постановкой и хореографией танца для сцены. И я должна была делать дизайн и работу осветителя, и пыталась понять, поехать ли мне в Нью-Йорк, чтобы стать профессиональным танцором, или пойти в мединститут? Ладно, моя мама помогла мне
(Laughter)
отмести этот вариант. (Смех)
But when I went into space, I carried a number of things up with me. I carried a poster by Alvin Ailey -- you can figure out now, I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry," dedicated to all black women everywhere; a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone; and a certificate for the Chicago Public School students to work to improve their science and math. And folks asked me, "Why did you take up what you took up?" And I had to say, "Because it represents human creativity; the creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle, which springs from the same source as the imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry." Each one of them are different manifestations, incarnations, of creativity -- avatars of human creativity.
Но когда я полетела в космос, когда я полетела в космос, я взяла с собой несколько вещей. Я взяла плакат Элвина Эйли — чью, как вы теперь понимаете, постановку я люблю — плакат Элвина Эйли с Джудит Джеймисон, танцующей «Крик», посвящённый всем чернокожим женщинам. Статую Бунду от сообщества женщин в Сьерра-Леоне, и сертификат для учащихся Чикагской средней школы, чтобы работать над улучшением их знаний наук и математики. Меня спросили: «Почему ты взяла то, что ты взяла?» Я ответила: «Потому что это представляет человеческую способность к творчеству». Креативность, которая позволила нам иметь всё то необходимое, чтобы задумать, построить и запустить космический корабль, происходит из того же источника воображения и анализа, который был нужен для создания статуи Бунду, или изобретательности, которая потребовалось для сценария, хореографии и постановки «Крика». Каждый из них — различное проявление, воплощение творчества, олицетворение человеческой креативности.
And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together. The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive. Right? E = mc2 required an intuitive leap, and then you had to do the analysis afterwards. Einstein said, in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science." Dance requires us to express and want to express the jubilation in life, but then you have to figure out: Exactly what movement do I do to make sure it comes across correctly? The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. A lot of people think of the sciences as deconstructive, you have to pull things apart. And yeah, subatomic physics is deconstructive -- you literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors, is deconstructive, because you see a piece and you remove what doesn't need to be there. Biotechnology is constructive. Orchestral arranging is constructive.
И это то, что нам нужно примирить в нашем сознании, то, как эти вещи взаимосвязаны. Различие между наукой и искусством не в противопоставлении аналитики и интуиции. Верно? E=mc² требовало интуиции. И уже потом нужно было провести анализ. Эйнштейн, кстати, сказал: «Самая потрясающая вещь, которую мы можем испытать — таинство. Оно — источник истинной науки и искусства». Танец требует от нас выразить и желать выразить праздник жизни. Но потом нужно определить, какое именно движение нужно сделать, чтобы оно производило правильное впечатление. Различие между наукой и искусством также не в противопоставлении конструктивного и деконструктивного. Верно? Многие люди думают, что наука деконструктивна. Вам нужно всё разложить на составляющие. Да, субатомная физика деконструктивна. Вы буквально пытаетесь разделить атомы, чтобы понять, что внутри. Но скульптура, насколько я понимаю великих скульпторов, тоже деконструктивна, потому что вы видите объект и удаляете все лишнее. Биотехнология конструктивна. Организация оркестра конструктивна.
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques in everything. The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather, they're manifestations of the same thing. Different quantum states of an atom? Or maybe if I want to be more 21st century, I could say that they're different harmonic resonances of a superstring. But we'll leave that alone. They spring from the same source. The arts and sciences are avatars of human creativity. It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. It's our attempt to influence things, the universe internal to ourselves and external to us.
То есть, по сути, мы используем конструктивные и деконструктивные техники во всем. Различие между наукой и искусством также и не в том, что это две стороны одной медали, или даже части одного континуума, но, скорее, воплощения одного и того же. Различные квантовые состояния атома? Или, если быть ближе к 21 веку, Я бы сказала, что это разные гармонические резонансы суперструн. Но мы оставим это в покое. (Смех) Они происходят из того же источника. Наука и искусство это олицетворения творческого потенциала человека. Это наша попытка, как мыслящих людей, понять вселенную, мир вокруг нас. Это наша попытка повлиять на вещи — вселенную внутри себя и вокруг нас.
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. It doesn't rely on us as individuals. It's the universe, as experienced by everyone. The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others through experiences that are peculiar to us as individuals. Let me say it again another way: science provides an understanding of a universal experience, and arts provide a universal understanding of a personal experience. That's what we have to think about, that they're all part of us, they're all part of a continuum. It's not just the tools, it's not just the sciences, the mathematics and the numerical stuff and the statistics, because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical. Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement. They use analysis as well.
Для меня наука — это воплощение нашей попытки выразить или поделиться нашим пониманием, опытом, чтобы влиять на мир вокруг нас. Она не опирается на нас как личностей. Это мир, каким каждый его видит. Искусство воплощает наше желание, нашу попытку поделиться или влиять на других через опыт каждой личности. Позвольте мне это сказать ещё раз по-другому. Наука даёт понимание универсального опыта. Искусство даёт универсальное понимание индивидуального опыта. Вот о чем нам нужно задуматься — они часть нас. Они — часть континуума. Искусство не просто использует глину, Это не просто инструменты. Это не просто науки. Знаете, математика, вычисления и статистика, как мы много слышали на этой сцене, люди говорили о математике в музыке. Верно? Искусство не просто использует глину, это не только те, кто используют глину, свет, и звук, и движение. Они также используют анализ.
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing," because everybody wants to do the right brain, left brain thing. We've all been accused of being right-brained or left-brained at some point in time, depending on who we disagreed with.
Люди могут сказать: «Что ж, мне все ещё нравится та идея интуиции против аналитики, потому что все хотят работать правым полушарием, левым полушарием. Верно? Мы все обвинялись в использовании правого или левого полушария в какой-то момент, в зависимости от того,
(Laughter)
с чем мы не соглашались. (Смех)
You know, people say "intuitive" -- that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships; analytical, you put your mind to work. I'm going to tell you a little secret. You all know this, though. But sometimes people use this analysis idea, that things are outside of ourselves, to say, this is what we're going to elevate as the true, most important sciences, right? Then you have artists -- and you all know this is true as well -- artists will say things about scientists because they say they're too concrete, they're disconnected from the world. But, we've even had that here on stage, so don't act like you don't know what I'm talking about.
Когда люди говорят интуитивно, это словно вы в гармонии с природой, в гармонии с собой и отношениями. Аналитика заставляет ваш мозг работать. И я хочу раскрыть маленький секрет. Правда, вы и так это знаете. Иногда люди используют аналитическую идею, что все находится вовне, чтобы сказать, что именно это мы собираемся назвать истинной, важной наукой. Верно? Потом, у нас есть художники. И вы знаете, что это тоже правда, Художники будут говорить об учёных, потому как говорят, что они слишком конкретны. Они далеки от мира. Но даже они были на этой сцене. Так что не делайте вид, что вы
(Laughter)
не знаете, о чем я говорю. (Смех)
We had folks talking about the Flat Earth Society and flower arrangers, so there's this whole dichotomy that we continue to carry along, even when we know better. And folks say we need to choose either-or. But it would really be foolish to choose either one, intuitive versus analytical. That's a foolish choice. It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic. You need both in life. Why do people do this? I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner, who's 70 years old, so he can say this. He said, "It's always important to distinguish between chastity and impotence." Now --
У нас были люди, которые говорили об Обществе плоской Земли и цветочниках. Вот всё раздвоение, в рамках которого мы продолжаем мыслить, даже когда знаем лучшее. И люди говорят, нужно выбрать или-или. Но это будет совершенной глупостью выбирать что-то одно, верно? Интуиция против аналитики? Это глупый выбор. Это такая же глупость, как пытаться выбрать между реализмом и идеализмом. В жизни вам нужно и то, и другое. Почему люди это делают? Я собираюсь процитировать молекулярного биолога, Сиднея Бреннера, которому 70 лет, так что он может это сказать. Он сказал: «Очень важно различать целомудрие и импотенцию». Теперь… (Смех)
(Laughter)
Я хочу поделиться
I want to share with you a little equation, OK? How does understanding science and the arts fit into our lives and what's going on and the things we're talking about here at the design conference? And this is a little thing I came up with: understanding and our resources and our will cause us to have outcomes. Our understanding is our science, our arts, our religion; how we see the universe around us; our resources, our money, our labor, our minerals -- those things that are out there in the world we have to work with. But more importantly, there's our will.
небольшим уравнением. Как понимание науки и искусства вписывается в нашу жизнь, и что происходит, и о чем мы говорим здесь, на конференции? И вот что я хочу предложить. Понимание, и наши ресурсы, и наша воля дают нам возможность иметь результаты. Наше понимание — это наша наука, наше искусство, наша религия, то, как мы видим мир вокруг нас, наши ресурсы, наши деньги, наш труд, наши полезные ископаемые, те вещи, которые находятся в мире, с которым мы имеем дело. с которым мы имеем дело.
This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. Our successes and our failures influence what we do with all of those. And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor, are all the things that work on this to have our outcome, which is our human quality of life. Where do we want the world to be? And guess what? Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences as separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems.
Но что важнее — что есть наша воля. Это наше видение, наши чаяния будущего, наши надежды, мечты, борьба и страхи, наши успехи, неудачи влияют на то, что мы со всем этим делаем. Для меня, дизайн и машиностроение, мастерство и квалифицированная работа — все для работы над этим, чтобы иметь результаты, которые есть наше качество жизни. Какого будущего мы ходим для нашего мира? И знаете что? Независимо от того, как мы смотрим на это, смотрим ли мы на науку и искусство как на отдельные вещи, оба направления сейчас поддаются воздействию,
I did a project called S.E.E.ing the Future: Science, Engineering and Education. It was looking at how to shed light on the most effective use of government funding. We got a bunch of scientists in all stages of their careers. They came to Dartmouth College, where I was teaching. And they talked about, with theologians and financiers: What are some of the issues of public funding for science and engineering research? What's most important about it? There are some ideas that emerged that I think have really powerful parallels to the arts.
и у обоих есть проблемы. Я занималась проектом под названием «Видение будущего: Наука, техника и образование», о возможности наиболее эффективного использования государственных средств. У нас была целая группа учёных на разных этапах их карьеры. Они пришли в Дартмут Колледж, где я преподавала, и они обсуждали с теологами и финансистами, каковы проблемы государственного финансирования науки и технических исследований? Что наиболее актуально? Возникли некоторые идеи, которые имеют мощные параллели с искусством.
The first thing they said was that the circumstances that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s, when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with Soviet-style communism. And by the way, that competition wasn't just military; it included social competition and political competition as well, that allowed us to look at space as one of those platforms to prove that our social system was better.
Первое, что они сказали, это то, что обстоятельства, в которых мы находимся в настоящее время в области науки и техники, и которые сделали нас мировым лидером, сильно отличаются от 40-х, 50-х, и 60-х годов и 70-х годов, когда мы стали мировыми лидерами, потому что мы более не находимся в конкурентной борьбе с фашизмом, с Советским коммунизмом, и, кстати, что конкуренция была не только военная, она включала и социальную конкуренцию, и политическую конкуренцию, что также позволило нам взглянуть на космос как на одну из этих возможностей доказать, что наша социальная система была лучше.
Another thing they talked about was that the infrastructure that supports the sciences is becoming obsolete. We look at universities and colleges -- small, mid-sized community colleges across the country -- their laboratories are becoming obsolete. And this is where we train most of our science workers and our researchers -- and our teachers, by the way. And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than the most mundane and inane of information. There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses, or disasters. And that's what we see. This isn't really the information you need to operate in everyday life and figure out how to participate in this democracy and determine what's going on.
Ещё одна вещь, которую они обсуждали — устаревание инфраструктуры, поддерживающей науку. Мы смотрим на университеты и колледжи, небольшие и средние колледжи по всей стране. Их лаборатории устаревают, а ведь здесь мы готовим большинство наших научных работников и исследователей, и, кстати, учителей. А СМИ не поддерживают распространение чего-либо большего, чем самая обычная и бессмысленная информация. Нам показывают лженауку, круги на полях, вскрытие инопланетян, дома с привидениями, или стихийные бедствия. И именно это мы смотрим. И это не та информация, которая вам нужна в повседневной жизни для того, чтобы определять, как участвовать в демократии и разбираться в том, что происходит.
They also said there's a change in the corporate mentality. Whereas government money had always been there for basic science and engineering research, we also counted on some companies to do some basic research. But what's happened now is companies put more energy into short-term product development than they do in basic engineering and science research. And education is not keeping up. In K through 12, people are taking out wet labs. They think if we put a computer in the room, it's going to take the place of actually mixing the acids or growing the potatoes. And government funding is decreasing in spending, and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. Government funding should at least do things like recognize cost benefits of basic science and engineering research. We have to know that we have a responsibility as global citizens in this world. We have to look at the education of humans. We need to build our resources today to make sure that they're trained so they understand the importance of these things. And we have to support the vitality of science. That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on, or that we know exactly what's going to be the outcome of it, but that we support the vitality and the intellectual curiosity that goes along [with it].
Они также говорят, что происходит изменение в менталитете корпораций. В то время как государственные деньги всегда поддерживали фундаментальную науку и научные исследования, мы также рассчитывали на то, что некоторые компании будут осуществлять некоторые фундаментальные исследования, но вот что происходит — компании вкладывают больше сил в развитие краткосрочных проектов разработки продукции, чем в фундаментальное проектирование и научные исследования. И образование не поспевает. В общем образовании упраздняют лаборатории. Они думают, если мы поставим компьютер в комнату, это заменит смешивание кислот, выращивание картофеля. И государственное финансирование снижается, и тогда они говорят, пусть корпорации возьмут это на себя, и это неверно. Государственное финансирование должно как минимум признать эффективность затрат фундаментальной науки и научных исследований. Мы должны знать, что мы несём ответственность как граждане мира. Мы должны обратить внимание на образование. Мы должны вырастить наши ресурсы сегодня, чтобы убедиться, что они обучены таким образом, что они понимают важность всего этого, и мы должны поддерживать жизнеспособность науки, и это не значит, что всё должно быть одинаковым или что мы знаем точные последствия, но что мы поддерживаем жизненную важность и интеллектуальную любознательность, которые неразделимы,
And if you think about those parallels to the arts -- the competition with the Bolshoi Ballet spurred the Joffrey and the New York City Ballet to become better. Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country are disappearing. We have more television stations with less to watch, we have more money spent on rewrites to get old television programs in the movies. We have corporate funding now that, when it goes to support the arts, it almost requires that the product be part of the picture that the artist draws. We have stadiums that are named over and over again by corporations. In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
и если вы думаете о параллелях с искусством, конкуренция с балетом Большого театра стимулировали развитие Джоффри и Нью-Йоркской школы балета. Инфраструктура музеев, театров, кинотеатров исчезает по всей стране. У нас больше телевизионных каналов и меньше того, что смотреть, мы тратим больше денег на переделывание старых ТВ-программ в фильмы. Что касается корпоративного финансирования, когда некоторые компании поддерживают искусство, они практически требуют, чтобы их продукт являлся частью той картины, которую художник нарисует, у нас есть стадионы, которые снова и снова называют именами корпораций. В Хьюстоне мы пытаемся понять,
(Laughter)
что же делать со стадионом Энрон.
Fine arts and education in the schools is disappearing, And we have a government that seems like it's gutting the NEA and other programs. So we have to really stop and think: What are we trying to do with the sciences and the arts? There's a need to revitalize them. We have to pay attention to it. I just want to tell you quickly what I'm doing --
(Смех) Из школ исчезают образование и изобразительные искусства, а наше правительство, кажется, потрошит Национальную ассоциацию образования и другие программы, поэтому мы должны действительно остановиться и подумать, что мы делаем с наукой и искусством. Нам необходимо их оживить. Нам нужно обращать на них внимание. Я просто хочу кратко рассказать о том, что я делаю.
(Applause)
(Аплодисменты)
I want to tell you what I've been doing a little bit since ... I feel this need to sort of integrate some of the ideas that I've had and run across over time.
Я хочу рассказать о том немногом, что я делаю, потому что я чувствую необходимость интегрировать некоторые идеи, которые владеют мной какое-то время.
One of the things that I found out is that there's a need to repair the dichotomy between the mind and body as well. My mother always told me, you have to be observant, know what's going on in your mind and your body. And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body, just as I knew how to sense colors. Then I went to medical school,
Одна из них — нет необходимости восстанавливать раздвоение ума и тела. Моя мать говорила мне: ты должна быть наблюдательной, знать, что происходит с твоим умом и телом, и когда я была танцовщицей, у меня была потрясающая вера в способность чувствовать своё тело, так же как я знаю, как чувствовать цвета.
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies. You know, you would ask patients questions and some people would tell you, "Don't listen to what the patient said." We know that patients know and understand their bodies better, but these days we're trying to divorce them from that idea. We have to reconcile the patient's knowledge of their body with physicians' measurements.
Потом я поступила в медицинскую школу, и я должна была основываться на том, что машина говорит о теле. Знаете, вы задаёте пациентам вопросы, но некоторые люди скажут вам: «Не слушайте, не слушайте, что говорят пациенты». Мы знаем, что пациенты знают и понимают своё тело лучше, но в наше время мы стараемся отдалить их от этой идеи. Нам нужно согласовать знание пациентом своего тела и данные лечащего врача.
We had someone talk about measuring emotions and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy. No, we shouldn't measure. We shouldn't use machines to measure road rage and then do something to keep us from engaging in it. Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage, and then we need to know how to control that without the machines. We even need to be able to recognize that without the machines. What I'm very concerned about is:
У нас было выступление об измерении эмоций и о приборах, которые смогут выяснять определённые вещи, чтобы мы не вели себя как ненормальные. Верно? Нет, нам не нужно измерять, нам не нужны приборы которые будут измерять агрессию на дороге, а затем делать что-то для того, чтобы удержать нас от агрессивной реакции. Может быть, нам нужны машины, которые помогут нам выявить агрессивные эмоции на дороге, и затем нам нужно знать, как это контролировать без машин. Нам даже необходима способность выявлять эмоции без помощи машин.
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms? Michael Moschen spoke of having to teach and learn how to feel with my eyes, to see with my hands. We have all kinds of possibilities to use our senses by, and that's what we have to do. That's what I want to do -- to try to use bioinstrumentation, those kind of things, to help our senses in what we do.
Что меня волнует — как укрепить наше самосознание как людей, как биологических организмов. Майкл Moшен говорил о необходимости научить и научиться чувствовать глазами, и видеть руками. У нас есть все возможности использовать наши органы чувств, и это то, что нам нужно делать. Это то, что я хочу сделать, попытаться использовать медико-биологическую аппаратуру, чтобы помочь нашим чувствам в том, что мы делаем,
That's the work I've been doing now, as a company called BioSentient Corporation. I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do, because they're not broke enough that they have to get a real job."
и это та работа, которую я делаю в компании под названием BioSentient Corporation. Я полагаю, что я должна сделать это заявление, потому что я предприниматель, потому что, как говорят, предприниматель — это тот, кто ещё не обнищал настолько, чтобы искать работу с 9 до 5.
(Laughter)
(Смех) Но это та работа, которую я делаю
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation, trying to figure out: How do we integrate these things? Let me finish by saying that my personal design issue for the future is really about integrating; to think about that intuitive and that analytical. The arts and sciences are not separate.
в компании BioSentient Corporation, пытаясь понять, как интегрировать эти вещи. Позвольте мне закончить, сказав, что мой личный вопрос о развитии будущего касается интегрирования мыслей об интуиции и аналитике. Наука и искусство неотделимы друг от друга.
High school physics lesson before you leave: high school physics teacher used to hold up a ball. She would say, "This ball has potential energy. But nothing will happen to it, it can't do any work, until I drop it and it changes states." I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful, but nothing will happen until we risk putting them into action.
Урок физики средней школы — перед тем, как мы разойдёмся. Учитель физики показывала нам мяч. Она говорила: «В этом мяче есть потенциальная энергия, но ничего с ней не произойдёт, она не сможет ничего сделать, пока я его не уроню, и она не изменит состояние». Мне нравится думать об идеях как о потенциальной энергии. Они замечательны. Но ничего не произойдёт,
This conference is filled with wonderful ideas. We're going to share lots of things with people. But nothing's going to happen until we risk putting those ideas into action. We need to revitalize the arts and sciences today. We need to take responsibility for the future. We can't hide behind saying it's just for company profits, or it's just a business, or I'm an artist or an academician.
пока мы не рискнём их применить. Эта конференция полна прекрасных идей. Мы делимся множеством замечательных вещей. Но ничего не произойдёт, пока мы не рискнём применить эти идеи. Нам необходимо возродить науку и искусство сегодня. Нам необходимо взять ответственность за будущее. Мы не можем прятаться за словами, что всё делается только для прибыли компаний, или это просто бизнес, или я художник, или академик,
Here's how you judge what you're doing: I talked about that balance between intuitive, analytical. Fran Lebowitz, my favorite cynic, said, "The three questions of greatest concern ..." -- now I'm going to add on to design -- "... are: Is it attractive?" That's the intuitive. "Is it amusing?" -- the analytical, and, "Does it know its place?" -- the balance.
Вот так вы судите то, что вы делаете. Я говорила о балансе между интуицией и аналитикой. Фрэн Лебовиц — мой любимый циник, она задала три самых важных вопроса — и я собираюсь добавить кое-что — «Это привлекательно?» Это интуиция. «Это забавно?» — это аналитика. «И знает ли оно своё место?» — это баланс.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)