What I want to do today is spend some time talking about some stuff that's giving me a little bit of existential angst, for lack of a better word, over the past couple of years. And basically, these three quotes tell what's going on. "When God made the color purple, God was just showing off," Alice Walker wrote in "The Color Purple." And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road," "Research is a formalized curiosity. It's poking and prying with a purpose." And then finally, when I think about the near future, we have this attitude, "Well, whatever happens, happens." Right? So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go."
Opowiem dziś o czymś, co od ostatnich kilku lat napawa mnie egzystencjalnym lękiem, napawa mnie egzystencjalnym lękiem, z braku lepszego określenia. Wyjaśnią to lepiej te trzy cytaty. Wyjaśnią to lepiej te trzy cytaty. "Stwarzając purpurę, Bóg się tylko popisywał" - Alice Walker, "Kolor purpury". Bóg się tylko popisywał" - Alice Walker, "Kolor purpury". Zora Neale Hurston w "Dust Tracks on a Road" pisze: Zora Neale Hurston w "Dust Tracks on a Road" pisze: "Badanie to sformalizowana ciekawość, wścibianie nosa z określonym celem". wścibianie nosa z określonym celem". Ostatni dotyczy najbliższej przyszłości. Ostatni dotyczy najbliższej przyszłości. Mawiamy często: "Niech się dzieje, co chce". Kot z Alicji w Krainie Czarów mawiał: "Jeśli nie obchodzi cię, dokąd zmierzasz, "Jeśli nie obchodzi cię, dokąd zmierzasz, to nieważne też, którędy podążasz".
But I think it does matter which way we go and what road we take, because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues, what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now, in 2002.
Sądzę, że ważne jest, dokąd idziemy i jak dążymy do celu. W kwestii przyszłości designu W kwestii przyszłości designu najważniejszym zadaniem jest ożywienie sztuki i nauki, ożywienie sztuki i nauki, już teraz, w 2002 roku.
(Applause)
(Oklaski)
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now, that means that what we do today is going to be critically important, because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on, the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today, just as all these wonderful things we're hearing about here at the TED conference that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the 50s, the 60s and the 70s. That's the substrate that we're exploiting today. Whether it's the internet, genetic engineering, laser scanners, guided missiles, fiber optics, high-definition television, remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise, CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis," or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs," which, by the way, was banned by the FCC, or ska -- all of these things, without question, almost without exception, are really based on ideas and abstract and creativity from years before. So we have to ask ourselves: What are we contributing to that legacy right now?
Jeśli przez najbliższą przyszłość rozumiemy okres za 10-20 lat, wszystko, co zrobimy teraz, będzie niezmiernie ważne. W roku 2015, 2020, 2025, W roku 2015, 2020, 2025, podstawą codziennego świata będą dzisiejsza wiedza, idee i odkrycia. będą dzisiejsza wiedza, idee i odkrycia. Tak jak te wszystkie cuda, o których słyszymy na TED, dziś dla nas oczywiste, opierają się na wiedzy i ideach opierają się na wiedzy i ideach z lat '50, '60 i '70. To nasz "surowiec", czyli Internet, inżynieria genetyczna, lasery, pociski kierowane, światłowody, telewizja HD, teledetekcja z orbity, piękne zdjęcia satelitarne, piękne zdjęcia satelitarne, tkaniny 3D, programy jak Tracker czy Enterprise, nagrywarki CD, płaskie telewizory, spektakle muzyczne, albo piosenka "Your Revolution" Sarah Jones, albo piosenka "Your Revolution" Sarah Jones, nawiasem mówiąc zabroniona przez FCC, albo ska. Wszystkie, prawie bez wyjątku, Wszystkie, prawie bez wyjątku, oparte są na pomysłach, abstraktach i twórczości sprzed wielu lat. abstraktach i twórczości sprzed wielu lat. Musimy zastanowić się, co dokładamy do tej spuścizny?
And when I think about it, I'm really worried. To be quite frank, I'm concerned. I'm skeptical that we're doing very much of anything. We're, in a sense, failing to act in the future. We're purposefully, consciously being laggards. We're lagging behind. Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said, "Each generation must, out of relative obscurity, discover its mission and fulfill or betray it." What is our mission? What do we have to do?
Szczerze mówiąc, ta kwestia naprawdę mnie niepokoi. Szczerze mówiąc, ta kwestia naprawdę mnie niepokoi. Wątpię, żebyśmy się do tego przykładali. Wątpię, żebyśmy się do tego przykładali. W zasadzie nie robimy niczego dla przyszłości. W zasadzie nie robimy niczego dla przyszłości. Świadomie i celowo zostajemy w tyle. Świadomie i celowo zostajemy w tyle. Frantz Fanon, psychiatra z Martyniki, powiedział: Frantz Fanon, psychiatra z Martyniki, powiedział: "Każde pokolenie musi z niejasności wynieść swe powołanie i spełnić je lub zdradzić". Co jest naszym zadaniem?
I think our mission is to reconcile, to reintegrate science and the arts, because right now, there's a schism that exists in popular culture. People have this idea that science and the arts are really separate; we think of them as separate and different things. And this idea was probably introduced centuries ago, but it's really becoming critical now, because we're making decisions about our society every day that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences, and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one, I don't understand anything about the other one," then we're going to have problems.
Co jest naszym zadaniem? Sądzę, że pogodzenie i ponowna integracja nauki ze sztuką. Sądzę, że pogodzenie i ponowna integracja nauki ze sztuką. Obecnie w kulturze popularnej jest między nimi rozłam. Obecnie w kulturze popularnej jest między nimi rozłam. Panuje przeświadczenie, że nauka i sztuka są zupełnie niezależne, że to dwie różne rzeczy. Pomysł połączenia ich pojawił się pewnie setki lat temu, Pomysł połączenia ich pojawił się pewnie setki lat temu, ale teraz to ogromnie ważna kwestia. Podejmując kolejne decyzje dotyczące społeczeństwa, jeśli będziemy dalej sądzić, że sztuka i nauka są sobie obce i mówić beztrosko: "Ja tego nie rozumiem". "Nie rozumiem zupełnie tego drugiego"... znajdziemy się w tarapatach.
Now, I know no one here at TED thinks this. All of us, we already know that they're very connected. But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, think it's neat when they say, "Scientists and science is not creative. Maybe scientists are ingenious, but they're not creative." And then we have this tendency, the career counselors and various people say things like, "Artists are not analytical. They're ingenious, perhaps, but not analytical." And when these concepts underlie our teaching and what we think about the world, then we have a problem, because we stymie support for everything. By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because: Who wants to be uncreative? Who wants to be illogical? Talent would run from either of these fields if you said you had to choose either. Then they'll go to something where they think, "Well, I can be creative and logical at the same time."
Na TED nikt tak nie uważa. Wszyscy świetnie wiemy, że te dziedziny są powiązane. Jednak są na świecie ludzie, choć trudno w to uwierzyć, którzy z przekonaniem mówią: "W nauce nie ma kreatywności, "W nauce nie ma kreatywności, najwyżej pomysłowość". Jest też inna tendencja. Doradcy zawodowi mówią: "Artyści nie myślą analitycznie. Może są pomysłowi, ale nie analityczni". Jeśli takie rozumowanie jest podstawą naszej edukacji Jeśli takie rozumowanie jest podstawą naszej edukacji to mamy problem, bo niweczymy nim rozwój. Akceptując tę dychotomię, nawet tylko w żartach, sami wdrażamy ją w życie, budujemy takie podstawy świata i niszczymy przyszłość. Kto chce być niekreatywny? Kto chce być nielogiczny? W ten sposób odstraszamy od obu dziedzin. Chętniej wybierze się coś, co pozwoli uważać się za osobę
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it -- actually, my childhood spanned the '60s, and I was a wannabe hippie, and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie. And I know there are people here, the younger generation, who want to be hippies. People talk about the '60s all the time. And they talk about the anarchy that was there. But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future. We thought everyone could participate. There were wonderful, incredible ideas that were always percolating, and so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts, whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek, being involved in things, or, again, that three-dimensional weaving and fax machines that I read about in my weekly readers that the technology and engineering was just getting started.
twórczą i logiczną. Dorastałam w latach '60. To czas mojego dzieciństwa, chciałam być wtedy hipiską, niestety jednak byłam na to po prostu za młoda. Podobne pragnienie ma dzisiejsza młodzież. Podobne pragnienie ma dzisiejsza młodzież. Ciągle rozmawia się o tamtych czasach, mówi się o ówczesnej anarchii. Z tamtych lat pamiętam jednak przeświadczenie, Z tamtych lat pamiętam jednak przeświadczenie, że jest nadzieja na przyszłość, że każdy może pomóc. Krążyły wtedy piękne idee. Krążyły wtedy piękne idee. Wiele z tego, co uważamy dziś za modne opiera się właśnie na nich. Na przykład stosowanie w praktyce Pierwszej Dyrektywy ze Star Trek, Na przykład stosowanie w praktyce Pierwszej Dyrektywy ze Star Trek, Na przykład stosowanie w praktyce Pierwszej Dyrektywy ze Star Trek, tkaniny przestrzenne, faksy, o których czytałam już w dzieciństwie, faksy, o których czytałam już w dzieciństwie, gdy dopiero je wymyślono.
But the '60s left me with a problem. You see, I always assumed I would go into space, because I followed all of this. But I also loved the arts and sciences. You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager, I loved designing and making doll clothes and wanting to be a fashion designer. I took art and ceramics. I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs. I had science projects and tons of astronomy books. I took calculus and philosophy. I wondered about infinity and the Big Bang theory. And when I was at Stanford, I found myself, my senior year, chemical engineering major, half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President, and I did major in some other things. And I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes, logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy, and also producing and choreographing a dance production. And I had to do the lighting and the design work, and I was trying to figure out: Do I go to New York City to try to become a professional dancer, or to go to medical school? Now, my mother helped me figure that one out.
Ale lata '60 przyniosły też problem. Zawsze sądziłam, że polecę w kosmos, Zawsze sądziłam, że polecę w kosmos, interesowała mnie astronautyka. Ale uwielbiałam też naukę i sztukę. Jako dziewczynka uwielbiałam szyć ubranka dla lalek, chciałam być projektantką. Uczyłam się plastyki, ceramiki, kochałam taniec. Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. Byłam też na bieżąco z programami Gemini i Apollo. Byłam też na bieżąco z programami Gemini i Apollo. Miałam tony książek astronomicznych, uczyłam się analizy matematycznej i filozofii, zastanawiałam się nad nieskończonością i Wielkim Wybuchem. Kiedy studiowałam na Stanfordzie, moim głównym kierunkiem była inżynieria chemiczna, ale ludzie myśleli, że studiuję politykę i sztuki sceniczne, ponieważ udzielałam się jako przewodniczący Związku Czarnych Studentów i studiowałam parę innych kierunków. Pod koniec studiów musiałam pogodzić zajęcia z inżynierii chemicznej, logiki, spektroskopii NMR, oraz rolę producentki i choreografki oraz rolę producentki i choreografki przedstawienia tanecznego. Zajmowałam się też oświetleniem i dekoracjami. Rozważałam, czy przenieść się do Nowego Jorku i rozpocząć karierę tancerki, czy studiować medycynę? Stanowczej odpowiedzi udzieliła mi mama. (Śmiech)
(Laughter)
Stanowczej odpowiedzi udzieliła mi mama. (Śmiech)
But when I went into space, I carried a number of things up with me. I carried a poster by Alvin Ailey -- you can figure out now, I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry," dedicated to all black women everywhere; a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone; and a certificate for the Chicago Public School students to work to improve their science and math. And folks asked me, "Why did you take up what you took up?" And I had to say, "Because it represents human creativity; the creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle, which springs from the same source as the imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry." Each one of them are different manifestations, incarnations, of creativity -- avatars of human creativity.
Ale kiedy poleciałam w kosmos, wzięłam ze sobą kilka przedmiotów. Plakat Alvina Aileya, uwielbiam jego zespół taneczny, uwielbiam jego zespół taneczny, plakat z Judith Jamison w tańcu "Cry", zadedykowanym wszystkim czarnym kobietom, figurkę Bundu z Towarzystwa Kobiet z Sierra Leone, z Towarzystwa Kobiet z Sierra Leone, oraz umowę z uczniami szkół w Chicago, gdzie obiecują pracować nad matematyką i przedmiotami ścisłymi. Czasem jestem pytana, czemu zabrałam właśnie to. Czasem jestem pytana, czemu zabrałam właśnie to. Ponieważ reprezentują ludzką kreatywność. Rzecz niezbędną, żeby wyobrazić sobie, zbudować i wystrzelić w kosmos prom kosmiczny. W oparciu o tę samą wyobraźnię i logikę, co te potrzebne do wyrzeźbienia posążka Bundu, czy pomysłowość, niezbędną w tworzeniu choreografii tańca "Cry". To wszystko przykłady uzewnętrznienia kreatywności. Przejawy ludzkiej kreatywności.
And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together. The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive. Right? E = mc2 required an intuitive leap, and then you had to do the analysis afterwards. Einstein said, in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science." Dance requires us to express and want to express the jubilation in life, but then you have to figure out: Exactly what movement do I do to make sure it comes across correctly? The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. A lot of people think of the sciences as deconstructive, you have to pull things apart. And yeah, subatomic physics is deconstructive -- you literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors, is deconstructive, because you see a piece and you remove what doesn't need to be there. Biotechnology is constructive. Orchestral arranging is constructive.
Musimy nauczyć się dostrzegać, jak wszystko jest ze sobą powiązane. Różnica między nauką i sztuką to nie: "intuicja - logika". Prawda? E=mc² wymagało intuicyjnego skoku w myśleniu, dopiero potem poparto je analizą. Sam Einstein powiedział: "Najpiękniejszym, czego doświadczamy, jest tajemnica. To źródło prawdziwej sztuki i nauki". Taniec wymaga od nas wyrażenia radości życia, wyrażenia radości życia, a potem analizujemy odpowiednie ruchy, by właściwie wyrazić przekaz. Różnica pomiędzy nauką i sztuką to nie: "konstrukcja - dekonstrukcja". Prawda? to nie: "konstrukcja - dekonstrukcja". Prawda? Powszechny jest pogląd, że nauka to rozkładanie na części pierwsze. W fizyce cząstek elementarnych dosłownie rozrywa się atomy, żeby zrozumieć, co mają w środku. Ale, jak mówią wielcy rzeźbiarze, Ale, jak mówią wielcy rzeźbiarze, rzeźbiarstwo też jest dekonstrukcyjne. rzeźbiarstwo też jest dekonstrukcyjne. Widzimy dzieło i usuwamy zbędne części. Biotechnologia opiera się na konstrukcji, podobnie jak aranżacja orkiestrowa.
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques in everything. The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather, they're manifestations of the same thing. Different quantum states of an atom? Or maybe if I want to be more 21st century, I could say that they're different harmonic resonances of a superstring. But we'll leave that alone. They spring from the same source. The arts and sciences are avatars of human creativity. It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. It's our attempt to influence things, the universe internal to ourselves and external to us.
We wszystkim konstruujemy i dekonstruujemy. Różnica między nauką i sztuką nie polega na tym, że są to dwie strony medalu, czy częściami jednego kontinuum. czy częściami jednego kontinuum. To raczej manifestacje tego samego. Jak różne stany kwantowe. Dziś powiedziałoby się, że to różne drgania harmoniczne superstruny. że to różne drgania harmoniczne superstruny. Ale mniejsza z tym. (Śmiech) Mają to samo źródło. Sztuka i nauka to przejawy ludzkiej kreatywności, są próbą zrozumienia wszechświata. są próbą zrozumienia wszechświata. To próba wywierania wpływu na nasz wszechświat wewnętrzny i zewnętrzny.
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. It doesn't rely on us as individuals. It's the universe, as experienced by everyone. The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others through experiences that are peculiar to us as individuals. Let me say it again another way: science provides an understanding of a universal experience, and arts provide a universal understanding of a personal experience. That's what we have to think about, that they're all part of us, they're all part of a continuum. It's not just the tools, it's not just the sciences, the mathematics and the numerical stuff and the statistics, because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical. Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement. They use analysis as well.
Nauki ścisłe to manifestacja naszych starań, by wyrazić lub podzielić się z innymi naszym pojmowaniem, doświadczeniem i oddziaływaniem na świat zewnętrzny, który nie jest zależny od jednostek. To wszechświat, którego doświadczamy wszyscy. To wszechświat, którego doświadczamy wszyscy. Sztuka to nasze pragnienie dzielenia się i wpływania na innych poprzez doświadczenie jednostki. Wytłumaczę to inaczej. Nauka oferuje zrozumienie doświadczenia powszechnego. Nauka oferuje zrozumienie doświadczenia powszechnego, a sztuka - doświadczenia osobistego. a sztuka - doświadczenia osobistego. To właśnie musimy brać pod uwagę. Obydwie są naszą częścią. To elementy jednej całości, nie tylko narzędzia czy dziedziny naukowe, matematyka, liczenie, statystyka. matematyka, liczenie, statystyka. Wcześniej na tej scenie mówiono o matematycznej stronie muzyki. mówiono o matematycznej stronie muzyki. Sztuka to nie tylko glina, światło, dźwięk i ruch. To także myślenie analityczne.
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing," because everybody wants to do the right brain, left brain thing. We've all been accused of being right-brained or left-brained at some point in time, depending on who we disagreed with.
Niektórzy powiedzą: "Dalej rozróżniam między intuicją i logiką", tak modny jest temat różnic między półkulami mózgu. Każdemu ktoś kiedyś zarzucił "lewopółkulowość", Każdemu ktoś kiedyś zarzucił "lewopółkulowość", czy "prawopółkulowość",
(Laughter)
zależnie od tego, z kim się nie zgadzaliśmy. (Śmiech)
You know, people say "intuitive" -- that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships; analytical, you put your mind to work. I'm going to tell you a little secret. You all know this, though. But sometimes people use this analysis idea, that things are outside of ourselves, to say, this is what we're going to elevate as the true, most important sciences, right? Then you have artists -- and you all know this is true as well -- artists will say things about scientists because they say they're too concrete, they're disconnected from the world. But, we've even had that here on stage, so don't act like you don't know what I'm talking about.
zależnie od tego, z kim się nie zgadzaliśmy. (Śmiech) Intuicyjny - znaczy zwykle: w zgodzie z naturą, rozumiejący samego siebie i relacje. Logiczny - taki, który zmusza umysł do pracy. Logiczny - taki, który zmusza umysł do pracy. Pewnie was nie zaskoczy, że w kontekście logiki podkreśla się ideę według której istnieją rzeczy "poza nami", aby podnieść coś do kategorii prawdziwego zagadnienia naukowego. Wszyscy znamy problem artystów, Wszyscy znamy problem artystów, którzy narzekają, że naukowcy chcą wyłącznie konkretu, którzy narzekają, że naukowcy chcą wyłącznie konkretu, że są oderwani od świata. Słyszeliśmy to nawet z tej sceny, więc nie udawajcie,
(Laughter)
że nie wiecie, o czym mowa. (Śmiech)
We had folks talking about the Flat Earth Society and flower arrangers, so there's this whole dichotomy that we continue to carry along, even when we know better. And folks say we need to choose either-or. But it would really be foolish to choose either one, intuitive versus analytical. That's a foolish choice. It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic. You need both in life. Why do people do this? I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner, who's 70 years old, so he can say this. He said, "It's always important to distinguish between chastity and impotence." Now --
Mówiono o Towarzystwie Płaskiej Ziemi i aranżerach kwiatowych. Istnieje więc dychotomia, którą nieustannie powielamy. Każe się nam wybierać: sztuka albo nauka. Nierozsądnie byłoby wybrać tylko jedno. Nierozsądnie byłoby wybrać tylko jedno. Intuicyjny albo analityczny? Idiotyczny wybór. Jak pomiędzy byciem realistą i idealistą. Jak pomiędzy byciem realistą i idealistą. Życie wymaga obu. Zacytuję biologa molekularnego, Sydney Brennera, Zacytuję biologa molekularnego, Sydney Brennera, który jako 70-latek wie o czym mówi. "Istotnym jest, aby odróżnić wstrzemięźliwość od impotencji". (Śmiech)
(Laughter)
Pokażę wam teraz proste równanie.
I want to share with you a little equation, OK? How does understanding science and the arts fit into our lives and what's going on and the things we're talking about here at the design conference? And this is a little thing I came up with: understanding and our resources and our will cause us to have outcomes. Our understanding is our science, our arts, our religion; how we see the universe around us; our resources, our money, our labor, our minerals -- those things that are out there in the world we have to work with. But more importantly, there's our will. This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. Our successes and our failures influence what we do with all of those. And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor, are all the things that work on this to have our outcome, which is our human quality of life. Where do we want the world to be? And guess what? Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences as separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems.
Pokażę wam teraz proste równanie. Dotyczy tego, jak nasze rozumienie nauki i sztuki Dotyczy tego, jak nasze rozumienie nauki i sztuki wpisuje się w nasze życie. Mówiliśmy już o tym wcześniej. Oto moje wnioski. Nasze pojmowanie, zasoby oraz chęci Nasze pojmowanie, zasoby oraz chęci składają się na wynik. Pojmowanie to nauka, sztuka, religia, to jak postrzegamy wszechświat. religia, to jak postrzegamy wszechświat. Zasoby to pieniądze, praca, minerały, wszystko to, z czego korzystamy. wszystko to, z czego korzystamy. Najważniejsze są jednak nasze chęci. Obejmują nasze wizje, aspiracje na przyszłość, nasze nadzieje i marzenia oraz zmagania i lęki. Życiowe sukcesy i porażki wpływają na to, jak to wszystko wykorzystujemy. Projektowanie, inżynieria, rzemiosło i fachowość są narzędziami, za pomocą których tworzymy jakość naszego życia. za pomocą których tworzymy jakość naszego życia. W jakim świecie chcemy żyć? I wiecie co? Nawet jeśli uznajemy sztukę i naukę za zupełnie niezależne, te dziedziny na siebie oddziałują
I did a project called S.E.E.ing the Future: Science, Engineering and Education. It was looking at how to shed light on the most effective use of government funding. We got a bunch of scientists in all stages of their careers. They came to Dartmouth College, where I was teaching. And they talked about, with theologians and financiers: What are some of the issues of public funding for science and engineering research? What's most important about it? There are some ideas that emerged that I think have really powerful parallels to the arts.
i obie nie są wolne od problemów. Stworzyłam projekt S.E.E.ing the Future: Nauka, Inżynieria, Edukacja, którego celem było znalezienie drogi najbardziej efektywnego wykorzystania środków publicznych. Zaangażowaliśmy rozmaitych naukowców. Przybyli do Dartmounth College, gdzie nauczałam, gdzie wraz z teologami i finansistami gdzie wraz z teologami i finansistami rozmawiali na temat problemów finansowania badań z zakresu nauki i inżynierii. Najistotniejszym wynikiem tych rozmów było wyłonienie pomysłów silnie nawiązujących do sztuki. było wyłonienie pomysłów silnie nawiązujących do sztuki.
The first thing they said was that the circumstances that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s, when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with Soviet-style communism. And by the way, that competition wasn't just military; it included social competition and political competition as well, that allowed us to look at space as one of those platforms to prove that our social system was better.
Zaczęli oni od stwierdzenia, że okoliczności, w jakich obecnie znajdują się nasze nauki ścisłe i techniczne, które dały nam pozycje światowych liderów, są inne niż w latach '40, '50, '60, czy '70, kiedy osiągnęliśmy ten status. Dziś nie stajemy już w szranki z faszyzmem, ani sowieckim komunizmem. Tamta rywalizacja nie była czysto militarna, miała również aspekt socjalny i polityczny, co pozwoliło nam sięgnąć w kosmos, by udowodnić, że nasz system społeczny jest lepszy.
Another thing they talked about was that the infrastructure that supports the sciences is becoming obsolete. We look at universities and colleges -- small, mid-sized community colleges across the country -- their laboratories are becoming obsolete. And this is where we train most of our science workers and our researchers -- and our teachers, by the way. And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than the most mundane and inane of information. There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses, or disasters. And that's what we see. This isn't really the information you need to operate in everyday life and figure out how to participate in this democracy and determine what's going on.
Kolejną rzeczą, nad którą debatowali była infrastruktura wspomagająca nauki, a która traci na aktualności. Uniwersytety, uczelnie, małe i średnie krajowe placówki naukowe mają przestarzałe pracownie. A tam własnie kształcimy większość pracowników naukowych i badaczy, a także nauczycieli. Media również nie wspomagają rozpowszechniania informacji ponad te najbardziej przyziemne i bezmyślne. ponad te najbardziej przyziemne i bezmyślne. Pseudo-nauka, kręgi w zbożu, sekcje kosmitów, nawiedzone domy, katastrofy. Tym się nas karmi. Nie są to informacje konieczne do codziennego życia i czynnego udziału w demokratycznym państwie.
They also said there's a change in the corporate mentality. Whereas government money had always been there for basic science and engineering research, we also counted on some companies to do some basic research. But what's happened now is companies put more energy into short-term product development than they do in basic engineering and science research. And education is not keeping up. In K through 12, people are taking out wet labs. They think if we put a computer in the room, it's going to take the place of actually mixing the acids or growing the potatoes. And government funding is decreasing in spending, and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. Government funding should at least do things like recognize cost benefits of basic science and engineering research. We have to know that we have a responsibility as global citizens in this world. We have to look at the education of humans. We need to build our resources today to make sure that they're trained so they understand the importance of these things. And we have to support the vitality of science. That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on, or that we know exactly what's going to be the outcome of it, but that we support the vitality and the intellectual curiosity that goes along [with it].
Stwierdzono również, że zaszła zmiana w korporacyjnej mentalności. Podczas gdy rząd zawsze przeznaczał środki na podstawowe badania naukowe, liczyliśmy również na przedsiębiorstwa w tej kwestii. Jednak obecnie firmy wkładają więcej zapału w krótkoterminowe projekty rozwoju produktów, w krótkoterminowe projekty rozwoju produktów, niż w podstawowe badania naukowe i technologiczne. Także edukacja stoi w miejscu. W edukacji podstawowej rezygnuje się z zajęć praktycznych w pracowniach. Komputer ma zastąpić mieszanie chemikaliów czy uprawianie roślin. Maleją fundusze rządowe, czego wymówką ma być zaangażowanie korporacji, co nie jest zgodne z prawdą. Fundusze rządowe powinny chociaż uznać koszty i korzyści w zakresie podstawowych nauk oraz badań technologicznych. Musimy uznać naszą odpowiedzialność jako globalnych obywateli tego świata. Musimy zatroszczyć się o edukację. Musimy dziś zadbać o to, by zapewnić wykształcenie pozwalające na zrozumienie wagi tych rzeczy. Musimy wspierać potencjał nauki. Nie oznacza to, że musimy to robić jednotorowo, albo z góry przewidywać potencjalne efekty. albo z góry przewidywać potencjalne efekty. Musimy tylko wspierać potencjał oraz intelektualną ciekawość, która się z tym wiąże.
And if you think about those parallels to the arts -- the competition with the Bolshoi Ballet spurred the Joffrey and the New York City Ballet to become better. Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country are disappearing. We have more television stations with less to watch, we have more money spent on rewrites to get old television programs in the movies. We have corporate funding now that, when it goes to support the arts, it almost requires that the product be part of the picture that the artist draws. We have stadiums that are named over and over again by corporations. In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
Tego typu analogie znajdziemy też w sztuce. Rywalizacja z zespołem baletowym Bolszoj Rywalizacja z zespołem baletowym Bolszoj dla zespołów Joffrey i New York City była bodźcem do ciągłego rozwoju. Krajowa infrastruktura muzealna, teatralna i kinematograficzna zanika. Mamy za to więcej stacji telewizyjnych ze skąpą ramówką, wydajemy coraz więcej na przeróbki starych programów telewizyjnych. na przeróbki starych programów telewizyjnych. Fundusze z korporacji na rzecz sztuki polegają często na tym, że wymagają od artystów by ich produkt był integralną częścią dzieła. by ich produkt był integralną częścią dzieła. Nasze stadiony są nazywane przez korporacje. W Huston zastanawiamy się
(Laughter)
co zrobić w przypadku Enron Stadium.
Fine arts and education in the schools is disappearing, And we have a government that seems like it's gutting the NEA and other programs. So we have to really stop and think: What are we trying to do with the sciences and the arts? There's a need to revitalize them. We have to pay attention to it. I just want to tell you quickly what I'm doing --
(Śmiech) Sztuki piękne znikają z programów szkolnych. Rząd wydaje się redukować programy na rzecz edukacji. Powinniśmy się zatrzymać i zastanowić, co takiego staramy się osiągnąć na tym polu? Potrzebujemy ożywienia nauki i sztuki. Na tym musimy się skupić. Opowiem teraz krótko, co robię ja.
(Applause)
(Oklaski)
I want to tell you what I've been doing a little bit since ... I feel this need to sort of integrate some of the ideas that I've had and run across over time.
Chcę wam opowiedzieć, co robię odkąd poczułam potrzebę połączenia pewnych pomysłów, które z czasem przychodziły mi do głowy.
One of the things that I found out is that there's a need to repair the dichotomy between the mind and body as well. My mother always told me, you have to be observant, know what's going on in your mind and your body. And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body, just as I knew how to sense colors. Then I went to medical school, and I was supposed to just go on what the machine said about bodies. You know, you would ask patients questions and some people would tell you, "Don't listen to what the patient said." We know that patients know and understand their bodies better, but these days we're trying to divorce them from that idea. We have to reconcile the patient's knowledge of their body with physicians' measurements.
Jedną z nich jest potrzeba usunięcia podziału pomiędzy umysłem a ciałem. Moja matka zawsze mawiała, że trzeba być spostrzegawczym, znać swoje ciało i umysł. Jako tancerka miałam niesamowite przeświadczenie wiedzy na temat swojego ciała, które było dla mnie czymś oczywistym. Później poszłam do szkoły medycznej, gdzie wymagano ode mnie zawierzeniu wiedzy maszyny. Kiedy zadawałam pacjentom pytania, wiele osób mówiło mi: "Nie bierz tego pod uwagę". Wiadomo, że pacjenci lepiej znają swoje ciała, ale dziś staramy się pozbawić ich tego przekonania. Musimy pogodzić wiedzę pacjenta na temat własnego ciała z lekarskimi pomiarami.
We had someone talk about measuring emotions and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy. No, we shouldn't measure. We shouldn't use machines to measure road rage and then do something to keep us from engaging in it. Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage, and then we need to know how to control that without the machines. We even need to be able to recognize that without the machines. What I'm very concerned about is: How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms? Michael Moschen spoke of having to teach and learn how to feel with my eyes, to see with my hands. We have all kinds of possibilities to use our senses by, and that's what we have to do. That's what I want to do -- to try to use bioinstrumentation, those kind of things, to help our senses in what we do.
Ktoś już tu mówił o mierzeniu emocji i wykorzystaniu maszyn w celu powstrzymywania nas od aktów szaleństwa. w celu powstrzymywania nas od aktów szaleństwa. Nie powinniśmy używać maszyn do pomiarów wściekłości na drodze, by potem hamować jej przejawy. Może maszyny będą pomocne przy rozpoznaniu tej przypadłości, byśmy nauczyli się kontrolować ją sami. Powinniśmy być w stanie rozpoznać to i bez maszyn. Martwi mnie też kwestia tego, Martwi mnie też kwestia tego, jak wzmocnić naszą samoświadomość jako ludzi, jako żywych organizmów. Michael Moschen mówił o tym, jak nauczać i uczyć się odczuwania oczami i patrzenia rękami. Jest wiele możliwości wykorzystania zmysłów. Oto czego musimy się nauczyć. Oto czego musimy się nauczyć. Chcę wykorzystać bioinstrumentarium, narzędzia pomagające zmysłom w różnych czynnościach.
That's the work I've been doing now, as a company called BioSentient Corporation. I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do, because they're not broke enough that they have to get a real job."
Tym się obecnie zajmuję w ramach BioSentient Corporation. Pomyślałam, że muszę to trochę zareklamować, ponieważ jestem przedsiębiorcą - a to ktoś, kto robi co chce, bo stać go na to, kto robi co chce, bo stać go na to, by nie szukać prawdziwej pracy.
(Laughter)
(Śmiech) To właśnie robię
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation, trying to figure out: How do we integrate these things? Let me finish by saying that my personal design issue for the future is really about integrating; to think about that intuitive and that analytical. The arts and sciences are not separate.
w ramach BioSentient Corporation, próbuję zrozumieć w jaki sposób integrować różne dziedziny. Pozwólcie, że zakończę moim osobistym życzeniem dotyczącym przyszłości, że nastąpi całkowite zintegrowanie tego co intuicyjne i analityczne. Sztuka i nauka nie są rozdzielnymi dziedzinami.
High school physics lesson before you leave: high school physics teacher used to hold up a ball. She would say, "This ball has potential energy. But nothing will happen to it, it can't do any work, until I drop it and it changes states." I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful, but nothing will happen until we risk putting them into action.
Podczas licealnych lekcji fizyki nauczycielka trzymała w powietrzu piłkę, i mówiła, że ma ona potencjalną energię, i mówiła, że ma ona potencjalną energię, ale nic się nie wydarzy, dopóki się jej nie upuści i nie zmieni stanu. Lubię myśleć o ideach jako potencjalnej energii. Są wspaniałe, ale nic się nie wydarzy, dopóki nie podejmie się ryzyka
This conference is filled with wonderful ideas. We're going to share lots of things with people. But nothing's going to happen until we risk putting those ideas into action. We need to revitalize the arts and sciences today. We need to take responsibility for the future. We can't hide behind saying it's just for company profits, or it's just a business, or I'm an artist or an academician.
podjęcia akcji. Ta konferencja jest przepełniona wspaniałymi ideami. Wymieniamy się pomysłami z wieloma osobami, ale nic się nie stanie, jeśli nie zdecydujemy się wcielić ich w życie. Musimy ożywić dzisiejszą sztukę i naukę, wziąć odpowiedzialność za przyszłość, wziąć odpowiedzialność za przyszłość, skończyć z wymówkami o zyskach firmy, chować za frazami: 'to tylko biznes', 'artysta', czy 'akademik'. chować za frazami: 'to tylko biznes', 'artysta', czy 'akademik'.
Here's how you judge what you're doing: I talked about that balance between intuitive, analytical. Fran Lebowitz, my favorite cynic, said, "The three questions of greatest concern ..." -- now I'm going to add on to design -- "... are: Is it attractive?" That's the intuitive. "Is it amusing?" -- the analytical, and, "Does it know its place?" -- the balance.
Oto jak oceniać swoje działania. Mówiłam o balansie pomiędzy intuicją i analizą. Fran Lebowitz, mój ulubiony cynik, twierdzi, że są trzy kwestie warte rozważenia. Odniosę je do tematu wystąpienia. "Czy jest to atrakcyjne?" To właśnie intuicja. "Czy jest to zabawne?" - to analiza. "Czy zna swoje miejsce?"
Thank you very much.
Równowaga. Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)