What I want to do today is spend some time talking about some stuff
今日はお時間をいただいて
that's giving me a little bit of existential angst, for lack of a better word, over the past couple of years. And basically, these three quotes tell what's going on.
ここ数年間 感じている ちょっとした実存的不安 というと語弊があるかもしれませんが お話ししたいと思います 何が起きているのかということは
"When God made the color purple, God was just showing off," Alice Walker wrote in "The Color Purple."
基本的にこの3つの引用に示されています 「神が紫という色を創造した時 ただ誇示していた」 アリス・ウォーカーの
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road," "Research is a formalized curiosity.
『カラーパープル』です ゾラ・ニール・ハーストンの 『路上の砂塵』からです 「探究とは
It's poking and prying with a purpose." And then finally, when I think about the near future,
形を整えた好奇心のことで 目的のために 探り歩き 覗き回ることだ」 そして最後です
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens." Right? So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go."
近い将来について考える時 こんなスタンスを取るのですが 起きうる事は何だって起きます チェシャ猫がこう言います 「もし自分がどこに着きたいか あまり気にしていないなら
But I think it does matter which way we go and what road we take,
どちらに行っても大した問題ではない」
とは言え どちらへ行くのか
because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues, what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
どの道を選ぶかは大事だと思います というのは私が近い将来の構想を練る時 私が最も重要な課題と考え 実に決定的で不可欠な点は 2002年の今 直ちに
in 2002.
芸術と科学とを 再生させることだからです
(Applause)
(拍手)
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
もし近い将来として
that means that what we do today is going to be critically important,
10年 20年 15年ほど先を考えるなら 今日する事が非常に重要になることを
because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on,
意味します というのは 2015年 2020年 2025年の社会は
the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today, just as all these wonderful things we're hearing about
今日の私達が作り上げた 基礎的知識と抽象的概念や 発見の上に築かれるからです このTEDコンファレンスでまさに今
here at the TED conference that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the 50s, the 60s and the 70s. That's the substrate that we're exploiting today. Whether it's the internet, genetic engineering, laser scanners, guided missiles, fiber optics, high-definition television, remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
聞く素晴らしい物事や 今の世界で当たり前になっている事が 50年代 60年代そして70年代に 芽を出した知識やアイデアであったことと 正に同じことなのです これは今日 私達が活用している基質です それはインターネットであれ 遺伝子工学 レーザースキャナー 誘導ミサイル 光ファイバー HDTV 宇宙から遠隔探査して
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
作成した画像 立体織物
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
『トラッカー』や『エンタープライズ』などのテレビ番組 CD-R 薄型ディスプレイ
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs," which, by the way, was banned by the FCC, or ska -- all of these things, without question, almost without exception,
アルビン・アイリーの『スイートオーティス』 サラ・ジョーンズの『ユア・レボリューション』の 「革命は 太ももの間にはない」 ちなみにFCCが放送禁止にしましたね またスカであれ これら全ては
are really based on ideas and abstract and creativity
疑いなく一つ残らず まさに何年も前からのアイデアや
from years before. So we have to ask ourselves: What are we contributing to that legacy right now?
概念や創造性に 基づいているのです そこで我々自身にこう問う必要があります 受け継いだ遺産に今何を加えているのかと
And when I think about it, I'm really worried. To be quite frank, I'm concerned. I'm skeptical that we're doing very much of anything. We're, in a sense, failing to act in the future. We're purposefully, consciously being laggards. We're lagging behind. Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said, "Each generation must, out of relative obscurity,
そんなことを考えると 本当に心配です かなり率直に言って 私は懸念しています 私たちが何ひとつ貢献していないのではないかと疑っています ある意味で 将来にたいして 働きかけられていません 意図的 意識的にぐずぐずしています 私達は遅れをとっています マルティニーク出身の精神科医である フランツ・ファノンは述べています
discover its mission and fulfill or betray it." What is our mission? What do we have to do?
「曖昧な状況の中から 各世代ごとに 使命を見出さねばならぬ そしてその使命を果たすか それに背くかだ」 私達の使命は何でしょう 何をする必要が あるのでしょうか 私達の使命は
I think our mission is to reconcile, to reintegrate science and the arts, because right now, there's a schism that exists in popular culture. People have this idea that science and the arts are really separate;
科学と芸術を 調和させ 再統合させる事だと思います というのは今のよくある見方では分裂していると 思われているからです
科学と芸術とは
we think of them as separate and different things. And this idea was probably introduced centuries ago, but it's really becoming critical now,
まったく別の物だと思われていますよね この二つは隔たりのある 別のものだと思われています おそらく数世紀前からの考えですが
because we're making decisions about our society every day
今や 本当に問題になってきました というのは自分達の社会について
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
日々 ある決断をしていることになるからです 芸術と科学とは隔たったものだとか
and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one, I don't understand anything about the other one," then we're going to have problems.
こんな言い方が格好いいと 考え続けることが問題なのです 「この領域は何もわからない」 「あちらの領域は何もわからない」 やがて厄介な事になります
Now, I know no one here at TED thinks this. All of us, we already know that they're very connected.
TEDにはそんな考えの人はいないはずです 両者が深く関係していると
But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, think it's neat when they say, "Scientists and science is not creative.
誰もが知っています しかし 驚かないでください 世の中には 格好いいと思ってこう言う人もいるのです
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
「ほら 科学者や科学は創造的ではないんだ 科学者は独創的かもしれないが
And then we have this tendency, the career counselors and various people say things like, "Artists are not analytical. They're ingenious, perhaps, but not analytical." And when these concepts underlie our teaching and what we think about the world, then we have a problem, because we stymie support for everything. By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because: Who wants to be uncreative? Who wants to be illogical? Talent would run from either of these fields if you said you had to choose either. Then they'll go to something where they think, "Well, I can be creative and logical at the same time."
創作はできないのだ」 それからこんな傾向もあります 職業カウンセラーなど多くの人がこう言います 「芸術家は分析的ではない おそらく彼らは独創的ではあるが 分析的ではない」 これらの考えが教育や 世界の捉え方の基盤となると 問題となります なぜなら すべての事への支援を妨げてしまうからです 冗談半分であっても この二分法を受け入れて 実際の世界にこれを適用しようとしたり 世界のための基盤を築こうとするなら 未来を台無しにしようとしているのです だって 誰も独創性のない人間や 非論理的な人間にはなりたくないでしょう どちらかを選ばなければならないとしたら 才能はどちらの領域からも逃げ出すでしょう そして「創造的でありながら 同時に論理的でいられる」
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
という考え方に至るのです
actually, my childhood spanned the '60s, and I was a wannabe hippie, and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
さて 私は60年代に育ちました 白状すると 私の子供時代は60年代そのものです そして私はヒッピーにあこがれていて まだ小さすぎてヒッピーになれないことが
And I know there are people here, the younger generation, who want to be hippies. People talk about the '60s all the time. And they talk about the anarchy that was there. But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future.
残念でなりませんでした そして ヒッピーにあこがれる もっと若い世代の人もここにいるでしょう いつでも60年代が話題にのぼると どんなに無秩序だったかと言う話になります しかし 60年代を思いだして そこから学べると思うことは
We thought everyone could participate. There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
未来に向けた希望があったことです 誰もがそれに関わることができそうでした 素晴らしく びっくりするようなアイデアが
and so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts, whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
常に広まって行きました 今日注目されていることや格好良いことの多くは そんな考えの一部に基づいています スタートレックの例の
being involved in things, or, again, that three-dimensional weaving and fax machines that I read about in my weekly readers that the technology and engineering was just getting started.
「艦隊の理念」を 実践しようとしている人だとか 最新の科学技術として 週刊誌で読んでいた 立体織物やファックスなども
そんな例です
But the '60s left me with a problem. You see, I always assumed I would go into space, because I followed all of this. But I also loved the arts and sciences. You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
しかし 60年代から残された問題が一つありました つまり 私は宇宙に行きたいと 思い続けていました この全てに興味をもっていたからです そしてまた 芸術も科学も大好きでした 小さな子どもから
I loved designing and making doll clothes and wanting to be a fashion designer. I took art and ceramics. I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
ティーンへと成長していくうちに デザインすることや犬の服を作るのが好きになり ファッションデザイナーになりたいと願いました 美術や陶芸の授業をとり ダンスも好きでした ロラ・ファラナにアルヴィン・エイリー そしてジェローム・ロビンス そしてまたジェミニ計画や
I had science projects and tons of astronomy books. I took calculus and philosophy. I wondered about infinity and the Big Bang theory.
アポロ計画も熱心に追っていました 科学の課題に取り組み 天文学の本を山ほど抱え 微積分学と哲学の授業を受けました 無限についてやビッグバン理論に
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
思いを巡らしました そして私がスタンフォードに在学中
chemical engineering major, half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President,
4年生の時 私は 化学工学の専攻でしたが 友人の半分には 政治科学と演劇を 専攻していると思われていました
and I did major in some other things. And I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes, logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy, and also producing and choreographing a dance production.
それももっともな話で 私は黒人学生連盟代表でしたし いくつか他の科目も取っていたからです 最終学期にはスケジュールを縫うように 化学工学の分離過程と 論理学の授業 NMR分光を学び そしてまたダンスステージの制作と
And I had to do the lighting and the design work, and I was trying to figure out: Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
振り付けにも取り組みました また照明やデザインの 仕事もしなければなりませんでした ニューヨークに行ってプロの舞踊家を
or to go to medical school? Now, my mother helped me figure that one out.
目指して挑戦をするか それとも 医科大学に行くか 決めようとしていました まぁ この問題に関しては母が
(Laughter)
けりを付けてくれました (笑)
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
しかし 私は宇宙へ行った時
I carried a poster by Alvin Ailey -- you can figure out now, I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
宇宙へ行った時には 沢山の物を 持って行きました アルヴィン・エイリーのポスター お察しのようにダンスが好きなのです
dedicated to all black women everywhere; a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone; and a certificate for the Chicago Public School students
ジュディス・ジャミソンがクライ(Cry) を演ずる アルヴィン・エイリーのポスター 全ての黒人女性に捧げられたダンスです シエラレオネの婦人協会からのブンドゥ像
to work to improve their science and math.
シカゴの公立学校から 科学と数学の向上に貢献した生徒に
And folks asked me, "Why did you take up what you took up?" And I had to say, "Because it represents human creativity; the creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle, which springs from the same source as the imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
与えられる認定証 同僚は私に尋ねました 「なぜそんなにいろいろ持って行ったの?」 私はこう言う必要がありました 「人類の創造性を表しているからよ スペースシャトルを構想して実現し 打ち上げるために求められる創造性 それを可能にした創造性 同じ源泉から ブンドゥ像を彫るときに要る 想像力と分析だとか デザインや振り付けや 『クライ』を上演するための独創性が
Each one of them are different manifestations, incarnations, of creativity -- avatars of human creativity.
湧き出ているからよ」 それらの一つ一つは創造性の異なった 現れ方 具現化であり
人類の創造性の権化であるのです
And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together. The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive. Right? E = mc2 required an intuitive leap, and then you had to do the analysis afterwards.
自分達の精神の中で これらのつながりを調和させる必要があります 芸術と科学の間の違いは 分析的に対して直観的ということではありませんよね E=mc の 2 乗には 直観的な飛躍が必要でした
Einstein said, in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science." Dance requires us to express and want to express the jubilation in life, but then you have to figure out: Exactly what movement do I do to make sure it comes across correctly? The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. A lot of people think of the sciences as deconstructive, you have to pull things apart. And yeah, subatomic physics is deconstructive -- you literally try to tear atoms apart
そして後から分析が必要だったのです アインシュタインは実際こう言いました 「我々が経験する 最も美しい事は未知なる事である それが全ての真の芸術と科学の源である」 ダンスは人生における喜びを表現すること そして表現への情熱を求めます そして どのような動きをするとそれが正しく伝わるのか 考えだす必要があります 芸術と科学の間の違いは 構成的と分解的という違いではありません だって そうでしょう 多くの人が 科学は分解するものだと考えています 物事をばらばらにする必要があるのです そうです 素粒子物理学は分解します 文字通りそれらの内部に
to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors, is deconstructive, because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
何があるか理解するために 原子をばらばらにしようとします 偉大な彫刻家から学んだことですが 彫刻も分解的です なぜなら部分をとらえ そこから不要なものを
Biotechnology is constructive. Orchestral arranging is constructive.
取り除くからです 生物工学は構成的です 管弦楽の編曲は構成的です
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
つまり実際 構成的な技術と
in everything. The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather, they're manifestations of the same thing.
分解する技術は全てに用いられます 科学と芸術の間の違いは コインの表裏という わけではありません 同じ連続体の異なった部分と言う わけでもありません むしろ
Different quantum states of an atom? Or maybe if I want to be more 21st century, I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
一つのことの別の示し方にすぎません 一つの原子の異なった量子状態のように あるいは21世紀風に言えば 超弦理論の異なった振動状態と
But we'll leave that alone. They spring from the same source. The arts and sciences are avatars of human creativity. It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us.
言えるでしょう この話は止めましょう (笑) この二つは同じ源から生じているのです 芸術と科学は人類の創造性の 権化なのです 私達を取り巻く世界である宇宙を
It's our attempt to influence things, the universe internal to ourselves and external to us.
人類として理解する試みなのです 自分達の内側や そして外側にある宇宙に影響を与えようという 試みなのです
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
私にとって科学とは 理解や経験を
our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. It doesn't rely on us as individuals.
表現して伝えて 自分達の外側にある宇宙に 働きかけようという 試みを具現化したものです
It's the universe, as experienced by everyone.
科学は個人に依るものではありません 全ての人々が経験するような
The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others through experiences that are peculiar to us as individuals. Let me say it again another way: science provides an understanding of a universal experience,
宇宙を表しています 芸術は私達の願いを表現して伝え 特に個人として特有の経験を通して 他の人に働きかける試みです もう一度言い換えさせてください 科学は普遍的な経験について
and arts provide a universal understanding of a personal experience. That's what we have to think about, that they're all part of us, they're all part of a continuum. It's not just the tools, it's not just the sciences,
理解させるものです 芸術は個人的な経験についての 普遍的に理解させるものです 私達はこのことを考えなければいけません どちらも私達の一部であり どちらも連続体の一部であるのです
the mathematics and the numerical stuff and the statistics, because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical.
それは単なる道具ではなく 単なる科学的知識や 数学でも ただの数値でも 統計学でもありません なぜならまさにこの舞台で
Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
音楽が数学的だという話を 聞きましたよね 芸術は 粘土だけを使うのではありません
They use analysis as well.
芸術は粘土と光や音や動きをだけを用いるわけではありません 同様に分析も用います
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing," because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
それでもこう言う人はいるでしょう やっぱり直観的に対して 分析的だなどと 考えるのが好きです だって誰でも
We've all been accused of being right-brained or left-brained at some point in time, depending on who we disagreed with.
右脳か左脳かという話は好きですよね 私達はみんな あるとき 右脳的だとか左脳的だという理由で 非難されます 誰に反対したかによって
(Laughter)
決まる話です(笑)
You know, people say "intuitive" -- that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships; analytical, you put your mind to work. I'm going to tell you a little secret. You all know this, though. But sometimes people use this analysis idea, that things are outside of ourselves, to say, this is what we're going to elevate
ほら 直観的と言えば自然との触れ合い 自分自身を探り 関係を探るようなもの 分析的といえば 課題に意識を向けること ちょっとした秘密を話します 皆さんはご存知でしょうが 時として こういうのが分析的な考えだと思われます 私達自身の外部における真実や
as the true, most important sciences, right? Then you have artists -- and you all know this is true as well --
真実まで高められるものが 最も重要な科学と考えられています 一方に芸術家がいます ご存知のように
artists will say things about scientists because they say they're too concrete, they're disconnected from the world. But, we've even had that here on stage,
これも同様に真実ですが 芸術家は科学者について 科学者は実体にこだわりすぎて 世間から切り離されているなどと言います
so don't act like you don't know what I'm talking about.
この舞台で出た話ですから 何の話だかわからない
(Laughter)
ふりをしないで下さい (笑)
We had folks talking about the Flat Earth Society and flower arrangers, so there's this whole dichotomy that we continue to carry along, even when we know better. And folks say we need to choose either-or. But it would really be foolish to choose either one, intuitive versus analytical. That's a foolish choice. It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
フラットアースソサイエティや 華道家の話を聞きました 理解が深まったとしても ここに 分裂がずっとついてまわります どちらか一方を選ぶ必要があるなどと言いますが どちらか一つを選べなんて ほんとうに馬鹿げた話ですね 直観的か 分析的かのどちらか それは馬鹿げた選択です
You need both in life. Why do people do this? I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner, who's 70 years old, so he can say this. He said, "It's always important to distinguish between chastity
まるで現実的か理想的かを 選べというようなものです 人生には両方必要です なぜ片方を選ぼうとするのでしょうか シドニー・ブレナーは分子生物学者で 彼は70歳で このように悟っています
and impotence." Now --
「貞操とインポテンツとを 区別するのは重要である」 さて・・・ (笑)
(Laughter)
簡単な方程式をみなさんに
I want to share with you a little equation, OK? How does understanding science and the arts fit into our lives
共有したいと思います いいですか どのように科学と芸術についての
and what's going on and the things we're talking about here at the design conference? And this is a little thing I came up with: understanding and our resources and our will cause us to have outcomes. Our understanding is our science, our arts, our religion; how we see the universe around us; our resources, our money, our labor, our minerals --
理解を自分達の生き方に適用するか この分野で何が起きているのか このデザイン会議で話されていることなどについて これは私にとっての ささやかな気付きなのですが 理解 + 注力 + 意志 = 得られる結果 です 理解 + 注力 + 意志 = 得られる結果 です 理解することが 私達の科学や芸術であり 信じるものであり まわりの世界を どう知覚するかです 注力するのは資源や財産であり
those things that are out there in the world we have to work with. But more importantly, there's our will. This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. Our successes and our failures influence what we do with all of those.
努力であり 鉱石であり 世界のこんな物を活用して私達は 取り組む必要があるのです さらに重要なことには 私達の意志があります ビジョンや未来についての願い 希望や夢や 苦闘や恐れです
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
私達の成功も失敗も 今言ったすべての取り組みに影響します
are all the things that work on this to have our outcome,
私にとって デザインをすること 工学そして 熟達した労働のどれも
which is our human quality of life. Where do we want the world to be? And guess what? Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences as separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems.
取り組みにかかわり それは 人生の質という結果に影響します どんな世界を願うのでしょうか いいですか この事を私達がどう見なそうと つまり 私達が芸術と科学は分離している だとか 別だと見なそうとも この二つは共に影響されて
I did a project called S.E.E.ing the Future: Science, Engineering and Education. It was looking at how to shed light on the most effective use of government funding. We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
共に問題を抱えています 『ミライをカ・キ・コする』というプロジェクトを 立ち上げました 科学 教育と工学の略です 政府基金の有効な利用法について どうやって評価すべきか考えるものでした
They came to Dartmouth College, where I was teaching. And they talked about, with theologians and financiers: What are some of the issues of public funding for science and engineering research? What's most important about it? There are some ideas that emerged that I think have really powerful parallels to the arts.
さまざまな職位の科学者を集めました 私が教えていた ダートマス大学に来て 神学者や経営学者と話し合いました 科学と工学の研究のための公的資金における 問題は何であるかを議論しました 最も重要なことは何でしょう そこで問題として出されたものは
The first thing they said was that the circumstances
芸術において聞いたことのあるような
that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
問題でした まず最初に 科学や工学はこんな状況だという話です 私達を世界のリーダーにした 科学や工学における状況は
when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with Soviet-style communism. And by the way, that competition wasn't just military;
40年代 50年代 60年代そして 私達が世界のリーダーとして台頭した 70年代とは違っているのです ファシズムやソ連型共産主義と 競っているわけではないからです
it included social competition and political competition as well,
あの競争は軍事だけではなく 社会的な競争や
that allowed us to look at space as one of those platforms
政治的な競争でもありました そこで私達の社会システムの方が
to prove that our social system was better.
優れていることを証明するための 舞台として宇宙にも目が向けられたのです
Another thing they talked about was that the infrastructure that supports the sciences is becoming obsolete. We look at universities and colleges -- small, mid-sized community colleges across the country -- their laboratories are becoming obsolete. And this is where we train most of our science workers and our researchers -- and our teachers, by the way.
彼らが話し合ったもう一つの事は 科学を支える社会基盤が 時代遅れになっているということです 国中の総合大学や単科大学 小中規模の コミュニティカレッジを見ると 実験室は時代遅れになっています しかもそここそが 科学者や研究者やそして教員を
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
育てる場所なのです そしてメディアが
the most mundane and inane of information. There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
平凡で空虚な情報しか広めようとしない という問題があります 疑似科学だの ミステリーサークルだの
or disasters. And that's what we see. This isn't really the information you need to operate in everyday life and figure out how to participate in this democracy and determine what's going on.
エイリアンの解剖だの 幽霊屋敷だの 惨事が扱われますが これは毎日の暮らしを送ったり 今の民主主義への関わり方を決めたり 何が起きているかを判断するために 本当に必要な情報ではありません
They also said there's a change in the corporate mentality. Whereas government money had always been there for basic science and engineering research, we also counted on some companies to do some basic research.
またこんな話もありました 企業の姿勢も変わってきたと言います 政府資金は常に基礎的な 科学技術研究にあてられてきました
But what's happened now is companies put more energy
一部の企業も基礎研究を行うことが 期待されていました
into short-term product development than they do in basic engineering and science research.
今や企業は より多くのエネルギーを 基礎的な科学技術研究よりも 短期的な製品開発に
And education is not keeping up. In K through 12, people are taking out wet labs. They think if we put a computer in the room, it's going to take the place of actually mixing the acids
つぎ込んでいるのです そして教育の水準も維持されていません 幼稚園と小学校からは 実験室が無くなりつつあります コンピュータを設置するだけで 酸を混ぜたりすることや
or growing the potatoes. And government funding is decreasing in spending, and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. Government funding should at least do things
ジャガイモを育てたりすることの 代わりになると考えているようです そして政府の資金の支出額は 減少しています こんな言い分です 企業に引き継がせよう これは間違いです 政府資金を
like recognize cost benefits of basic science and engineering research. We have to know that we have a responsibility as global citizens
基礎的な科学技術の研究にあてたとき その費用には見返りもあると 認めるべきです
in this world. We have to look at the education of humans. We need to build our resources today to make sure that they're trained so they understand the importance of these things.
私達には地球市民としての責任があると 知る必要があります 人の教育に目を向ける必要もあります 自分達の資源を集中して これらのことの重要性を理解できるような
And we have to support the vitality of science. That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
教育が行われるようにする必要があります 科学の活力を支えなければなりません しかしそれは全てを一律に扱って
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
何か一つのことを共有すべきだとか その結果がどうなるのかを
but that we support the vitality and the intellectual curiosity that goes along [with it].
わかっているという意味ではありません しかし 活力とそれに伴う知的好奇心を 支援することにはなります
And if you think about those parallels to the arts -- the competition with the Bolshoi Ballet spurred
科学と芸術が相似と思い至れば ボリショイバレエ団との競争が
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
ジョフリー・バレエ・スクールや ニューヨークシティバレエ団を
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
どんなに良くしたか分かるでしょう 基盤となる博物館 劇場
are disappearing. We have more television stations with less to watch, we have more money spent on rewrites to get old television programs in the movies. We have corporate funding now that, when it goes to support the arts, it almost requires that the product be part of the picture
映画館が国中から消えようとしています 見るべき物が無いのに テレビ局は増えています 古いテレビ番組を映画として リメイクするためにますます多くの お金を使っています こんな企業の資金もあります ある会社では支援の条件として 芸術家が描く絵のどこかに
that the artist draws. We have stadiums that are named over and over again by corporations. In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
その会社の製品を描くように 求めます 企業によって何度も何度も改名される スタジアムもあります
エンロンスタジアムをどうしたものか
(Laughter)
ヒューストンでの課題です
Fine arts and education in the schools is disappearing, And we have a government that seems like it's gutting the NEA
(笑)そして学校における美術と教育は 消滅しつつあります
and other programs. So we have to really stop and think: What are we trying to do with the sciences and the arts? There's a need to revitalize them. We have to pay attention to it. I just want to tell you quickly what I'm doing --
全米教育協会や他のプログラムを 政府は骨抜きにしようとしているようです 本当に立ち止まって 考えるべきです 私達は科学と芸術を どうしようとしているのか 新たに活力を与える必要があります 注意を払わなければなりません
(Applause)
私が取り組んでいることを手短かに
お話ししようと思います(拍手)
I want to tell you what I've been doing a little bit since ... I feel this need to sort of integrate some of the ideas
何をしてきているのか 簡単にですが
that I've had and run across over time.
ずっとあたためてきたいくつかのアイデアを 統合していく必要を感じています
One of the things that I found out is that there's a need to repair the dichotomy between the mind and body as well.
精神と体の分裂を 適切に正す
My mother always told me, you have to be observant, know what's going on in your mind and your body. And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
必要があることに気づいています 私の母はいつも私にこう言いました 「注意深く観察して自分の精神と体に 何が起きているか知る必要がある」
just as I knew how to sense colors. Then I went to medical school,
そして ダンサーとして私は 自分の身体を十分に知ることができます 色がわかるのと同じようにわかります
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
そして 私は医科大学へ行きました 身体について機械で計測したことを
You know, you would ask patients questions and some people would tell you, "Don't listen to what the patient said." We know that patients know and understand their bodies better,
元に判断するように言われました ほら 患者に質問をしようとすると こんなふうに言う人もいるのです 「だめ だめ 患者が言った事に
but these days we're trying to divorce them from that idea.
耳を傾けてはだめ 」 患者の方が自分の身体を知っているので
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
今では古い考えから決別しようとしています 患者の身体について
with physicians' measurements.
患者自らの知識と内科医の診断とを 突き合わせる必要があります
We had someone talk about measuring emotions
感情を測定してそれを機械に
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
分からせて異常行動を防ごうという トークをした人も
No, we shouldn't measure. We shouldn't use machines to measure road rage and then do something to keep us from engaging in it. Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
いましたよね 測定すべきではありません ドライバーの激怒を測定するとか それを防ぐためには 機械を使うべきではありません
and then we need to know how to control that without the machines.
自分達が激怒していると 気づくことを助ける機械は出来るでしょう
We even need to be able to recognize that without the machines. What I'm very concerned about is:
それから その状況を機械に頼らずに どう抑えるか知る必要があります 機械がなくても気づけないといけません
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
私がとても関心のある事は どのように人間として 生体組織としての
Michael Moschen spoke of having to teach and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
自己認識を強めればよいのかです マイケル・モスシェンは 目で触れて手で見ることを教え
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
学ばなければならないと語りました 私達の感覚の活用については
and that's what we have to do. That's what I want to do -- to try to use bioinstrumentation, those kind of things, to help our senses in what we do.
あらゆる可能性を有しています それが取り組まねばならないことです 私も取り組みたい事は生体計測を 活用する試みです 私達の行動において 感覚を補助するものです
That's the work I've been doing now, as a company called BioSentient Corporation. I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
今 バイオセンティエント(BioSentient) という名の会社で 取り組んでいる仕事です それをする必要があるとわかりました 私は起業家だからです 起業家は
because they're not broke enough that they have to get a real job."
フルタイムの仕事をするほど困ってはいないので 自分がしたいと思う事をする
のだと言います
(Laughter)
(笑) 私が今
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation, trying to figure out: How do we integrate these things? Let me finish by saying that my personal design issue for the future
バイオセンティエント社で研究しているのは こういったことの統合です 最後にひとこと
is really about integrating; to think about that intuitive and that analytical. The arts and sciences are not separate.
未来に向けた個人的な設計課題とは 直観と分析とを考慮して 統合することです 芸術と科学は別物ではありません
High school physics lesson before you leave: high school physics teacher used to hold up a ball. She would say, "This ball has potential energy. But nothing will happen to it, it can't do any work,
最後に高校の物理の授業から 高校の物理の先生はボールを持ち上げて こう言ったものです このボールには位置エネルギーがあるが
until I drop it and it changes states." I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful, but nothing will happen until we risk putting them into action.
私がこれを離して 状態が変化するまでは 何も起きません アイデアを位置エネルギーと考えるといいのです アイデアは本当に素晴らしいものですが 思い切って実行に移すまでは
This conference is filled with wonderful ideas.
何も起こりません
We're going to share lots of things with people.
このコンファレンスは素晴らしい アイデアで溢れています
But nothing's going to happen until we risk putting those ideas into action. We need to revitalize the arts and sciences today. We need to take responsibility for the future. We can't hide behind saying it's just for company profits,
多くのことが広められていますが これらのアイデアを思い切って 実行に移すまでは何も起こらないでしょう 今日の芸術と科学には新たな活力を 与える必要があります 未来に向けて 責任を負う必要があるのです
or it's just a business, or I'm an artist or an academician.
企業の利益のためだからとか ビジネスだからとか 芸術家だからとか 研究者だからとか 言い訳は出来ません
Here's how you judge what you're doing: I talked about that balance between intuitive, analytical.
やっていることをどう判断すべきでしょう 直観と分析の間のバランスについて
Fran Lebowitz, my favorite cynic, said, "The three questions of greatest concern ..." -- now I'm going to add on to design -- "... are: Is it attractive?"
お話ししました 私の好きな皮肉屋の フラン・レヴォウィッツの述べた 重要な三つの問いがあります デザインに適用してみましょう
That's the intuitive. "Is it amusing?" -- the analytical, and, "Does it know its place?" -- the balance.
「それは魅力があるか」 これは直観 「唖然とさせられるか」これは分析 「謙虚さがあるか」
Thank you very much.
これがバランス ありがとうございました
(Applause)
(拍手)