What I want to do today is spend some time talking about some stuff that's giving me a little bit of existential angst, for lack of a better word, over the past couple of years. And basically, these three quotes tell what's going on. "When God made the color purple, God was just showing off," Alice Walker wrote in "The Color Purple." And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road," "Research is a formalized curiosity. It's poking and prying with a purpose." And then finally, when I think about the near future, we have this attitude, "Well, whatever happens, happens." Right? So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go."
Lo que quiero hacer hoy es tomarme un tiempo para hablar acerca de algo que me ha causado un poco de ansiedad existencial, no encuentro una mejor palabra, en el último par de años. Básicamente estas tres citas expresan lo qué pasa. "Cuando Dios creó el color púrpura, Dios estaba alardeando", escribió Alice Walker en "El color púrpura" y Zora Neale Hurston escribió en "Dust Tracks On A Road" (Huellas de polvo en el camino): "la investigación es una curiosidad formalizada. Es hurgar y husmear con un propósito". Finalmente, cuando pienso en el futuro próximo, saben, tenemos esta actitud de lo que será, será, ¿cierto? Así que eso va con el Gato de Cheshire, que dice: "Si no te importa mucho a dónde quieres llegar, no importa mucho qué camino tomes".
But I think it does matter which way we go and what road we take, because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues, what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now, in 2002.
Pero creo que sí importa qué camino tomamos y por dónde nos vamos, porque cuando pienso en el diseño en el futuro próximo, en lo que pienso es en las cuestiones más importantes; lo que es realmente crucial y vital es lo que necesitamos para revitalizar las artes y las ciencias ya mismo, en el 2002.
(Applause)
(Aplausos)
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now, that means that what we do today is going to be critically important, because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on, the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today, just as all these wonderful things we're hearing about here at the TED conference that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the 50s, the 60s and the 70s. That's the substrate that we're exploiting today. Whether it's the internet, genetic engineering, laser scanners, guided missiles, fiber optics, high-definition television, remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise, CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis," or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs," which, by the way, was banned by the FCC, or ska -- all of these things, without question, almost without exception, are really based on ideas and abstract and creativity from years before. So we have to ask ourselves: What are we contributing to that legacy right now?
Si describimos el futuro cercano, como dentro de 10, 20, 15 años, eso significa que lo que hacemos hoy será sumamente importante pues en el año 2015, y en el año 2020, 2025, el mundo sobre el cual nuestra sociedad se construirá, el conocimiento básico e ideas abstractas, los descubrimientos que presentamos hoy, así como todas estas cosas maravillosas que oímos en las conferencias TED y que damos por sentado en el mundo hoy, fueron conocimiento e ideas que surgieron en los años 50, 60 y 70. Ese es el sustrato que explotamos hoy, así sea el internet, la ingeniería genética, escáneres de laser, misiles guiados, fibra óptica, televisión de alta definición, detección, teledetección desde el espacio y las fotos maravillosas de teledetección que vemos en tejido de 3D, programas de TV como Tracker, y Enterprise, unidades de CD reescribibles, pantalla plana, la danza Suite Otis de Alvin Ailey, o la canción de Sarah Jones "Your Revolution Will Not Be Between These Thighs" (Tu revolución no ocurrirá entre estos muslos), la que, por cierto, fue prohibida por la CFC (Comisión Federal de Comunicaciones), o el ska; todas estas cosas sin duda, casi sin excepción, están basadas en ideas, abstracción y creatividad de hace años. Tenemos que preguntarnos: ¿Cuál es nuestra contribución hoy a
And when I think about it, I'm really worried. To be quite frank, I'm concerned. I'm skeptical that we're doing very much of anything. We're, in a sense, failing to act in the future. We're purposefully, consciously being laggards. We're lagging behind. Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said, "Each generation must, out of relative obscurity, discover its mission and fulfill or betray it." What is our mission? What do we have to do?
ese legado? Cuando pienso en eso, de veras me preocupo. Para ser honesta, me preocupo. No creo que estemos haciendo gran cosa. De algún modo, no logramos actuar en el futuro. Resueltamente, estamos siendo unos rezagados. Nos estamos quedando atrás. Frantz Fanon, un psiquiatra de la Martinica, dijo: "Cada generación debe, de la relativa oscuridad, descubrir su misión y satisfacerla o traicionarla". ¿Cuál es nuestra misión? ¿Qué debemos
I think our mission is to reconcile, to reintegrate science and the arts, because right now, there's a schism that exists in popular culture. People have this idea that science and the arts are really separate; we think of them as separate and different things. And this idea was probably introduced centuries ago, but it's really becoming critical now, because we're making decisions about our society every day that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences, and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one, I don't understand anything about the other one," then we're going to have problems.
hacer? Pienso que nuestra misión consiste en reconciliar, reintegrar la ciencia y las artes pues hoy existe un cisma en la cultura popular. Saben, la gente tiene la idea de que la ciencia y las artes son dos cosas distintas. Las consideramos como cosas separadas y diferentes. Esta idea probablemente surgió hace siglos, pero hoy se ha vuelto una cuestión crítica porque todos los días tomamos decisiones acerca de nuestra sociedad que, si seguimos pensando que las artes están separadas de la ciencia, y seguimos pensando que está bien decir "No entiendo nada de esto, no entiendo nada de aquello", entonces tendremos problemas.
Now, I know no one here at TED thinks this. All of us, we already know that they're very connected. But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, think it's neat when they say, "Scientists and science is not creative. Maybe scientists are ingenious, but they're not creative." And then we have this tendency, the career counselors and various people say things like, "Artists are not analytical. They're ingenious, perhaps, but not analytical." And when these concepts underlie our teaching and what we think about the world, then we have a problem, because we stymie support for everything. By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because: Who wants to be uncreative? Who wants to be illogical? Talent would run from either of these fields if you said you had to choose either. Then they'll go to something where they think, "Well, I can be creative and logical at the same time."
Sé que nadie aquí en TED piensa eso. Todos ya sabemos que están muy conectadas, pero les cuento que hay gente allá afuera que cree que no es así. Piensan que es buenísimo decir "Saben, los científicos y la ciencia no son creativos. Tal vez los científicos sean ingeniosos pero no creativos". Los orientadores profesionales y otras personas tenemos la tendencia a decir cosas como: "los artistas nos son analíticos. Tal vez sean ingeniosos pero no analíticos". Cuando estos conceptos son la base de nuestra enseñanza y lo que pensamos del mundo, tenemos un problema pues obstaculizamos la ayuda para todo. Al aceptar esta dicotomía, así sea en tono de burla, cuando intentamos acomodarlo en nuestro mundo e intentamos construir nuestra base para el mundo, estamos desbaratando el futuro pues, ¿quién quiere ser poco creativo? ¿Quién quiere ser ilógico? El talento provendría de uno de estos campos si tuviera que escoger uno. Llegarán a un punto en donde piensan: "Bueno, puedo ser creativo
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it -- actually, my childhood spanned the '60s, and I was a wannabe hippie, and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie. And I know there are people here, the younger generation, who want to be hippies. People talk about the '60s all the time. And they talk about the anarchy that was there. But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future. We thought everyone could participate. There were wonderful, incredible ideas that were always percolating, and so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts, whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek, being involved in things, or, again, that three-dimensional weaving and fax machines that I read about in my weekly readers that the technology and engineering was just getting started.
y lógico al mismo tiempo". Ahora bien, crecí en los años 60 y lo admito, de hecho mi niñez abarcó los años 60, y quería ser hippy y siempre resentí el hecho de que en realidad no era lo suficientemente vieja para ser hippy. Sé que hay gente aquí, la generación más joven que quiere ser hippy, pero la gente habla de los años 60 todo el tiempo, y hablan de la anarquía de la época pero cuando pienso en los años 60, lo que me quedó fue que había esperanza en el futuro. Pensamos que todos podían participar. Había ideas increíbles, maravillosas que siempre estaban difundiéndose, y mucho de lo que hoy está de moda en realidad está basado en algunos de estos conceptos, así sea gente que intenta usar la primera directiva de Star Trek, involucrarse en cosas, o de nuevo ese tejido de tercera dimensión y las máquinas de fax de las que leo en mis revistas semanales; la tecnología y la ingeniería apenas empezaban.
But the '60s left me with a problem. You see, I always assumed I would go into space, because I followed all of this. But I also loved the arts and sciences. You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager, I loved designing and making doll clothes and wanting to be a fashion designer. I took art and ceramics. I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs. I had science projects and tons of astronomy books. I took calculus and philosophy. I wondered about infinity and the Big Bang theory. And when I was at Stanford, I found myself, my senior year, chemical engineering major, half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President, and I did major in some other things. And I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes, logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy, and also producing and choreographing a dance production. And I had to do the lighting and the design work, and I was trying to figure out: Do I go to New York City to try to become a professional dancer, or to go to medical school? Now, my mother helped me figure that one out.
Pero los años 60 me dejaron un problema. Siempre supuse que iría al espacio pues seguí todo esto, pero también me gustaron las artes y las ciencias. Cuando era niña y luego cuando era adolescente, me gustaba diseñar y hacer ropa para perros y quería ser diseñadora de modas. Estudié arte y cerámica. Me encantaba bailar. Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins. También seguí ávidamente los programas Géminis y Apolo. Tuve proyectos científicos y leí toneladas de libros de astronomía. También tomé cursos de cálculo y filosofía. Me hacía preguntas acerca del infinito y de la teoría del Big Bang. Cuando estuve en Stanford, en mi último año, me especialicé en ingeniería química; la mitad de la gente pensaba que me había especializado en ciencia política y artes escénicas, lo que era casi verdad pues era la presidenta del Sindicato de Estudiantes Afroamericanos y sí me especialicé en otras cosas. Los últimos cuatro meses, me vi haciendo malabares con los procesos de separación de la ingeniería química, clases de lógica, espectroscopia de resonancia magnética nuclear y también produciendo y haciendo la coreografía de una producción de danza. Estaba a cargo de la luz y del diseño e intentaba decidir si ir a Nueva York para convertirme en una bailarina profesional o ir a la facultad de medicina. Mi madre me ayudó a tomar
(Laughter)
esa decisión. (Risas)
But when I went into space, I carried a number of things up with me. I carried a poster by Alvin Ailey -- you can figure out now, I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry," dedicated to all black women everywhere; a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone; and a certificate for the Chicago Public School students to work to improve their science and math. And folks asked me, "Why did you take up what you took up?" And I had to say, "Because it represents human creativity; the creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle, which springs from the same source as the imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry." Each one of them are different manifestations, incarnations, of creativity -- avatars of human creativity.
Pero cuando fui al espacio, llevé varias cosas conmigo. Me llevé un cartel de Alvin Ailey; ya se pueden dar cuenta, me encanta la compañía de danza. Un cartel de Alvin Ailey, en el cual Judith Jamison bailaba "Cry", dedicado a todas las mujeres afroamericanas de todas partes. Una estatua de Bundu de la Sociedad de Mujeres de Sierra Leona y un certificado para que los estudiantes de las escuelas públicas de Chicago trabajaran para mejorar sus habilidades matemáticas y científicas. La gente me preguntaba: "¿Por qué tomó esos cursos?" Y yo respondía, "Porque representan la creatividad humana, la creatividad que nos permite, que debemos tener para concebir, construir y lanzar la nave espacial, la creatividad que brota de la misma fuente que la imaginación y el análisis necesarios para esculpir la estatua Bundu. O el ingenio necesario para diseñar, y poner en escena la coreografía de "Cry". Cada uno de ellos son manifestaciones, encarnaciones diferentes de la creatividad, avatares de la creatividad humana,
And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together. The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive. Right? E = mc2 required an intuitive leap, and then you had to do the analysis afterwards. Einstein said, in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science." Dance requires us to express and want to express the jubilation in life, but then you have to figure out: Exactly what movement do I do to make sure it comes across correctly? The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. A lot of people think of the sciences as deconstructive, you have to pull things apart. And yeah, subatomic physics is deconstructive -- you literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors, is deconstructive, because you see a piece and you remove what doesn't need to be there. Biotechnology is constructive. Orchestral arranging is constructive.
y eso es lo que debemos reconciliar en nuestras mentes, cómo pueden estas cosas encajar juntas. La diferencia entre las artes y las ciencias no es analítica versus intuitiva, ¿cierto? E=MC al cuadrado requería un salto intuitivo y entonces después se tenía que hacer el análisis. Einstein dijo, de hecho, "Lo más bello que podemos experimentar es lo misterioso. Es la fuente de todo arte y ciencia verdaderos". La danza nos pide que expresemos y que queramos expresar el júbilo de la vida, pero luego Ud. debe averiguar, exactamente qué movimiento hago para asegurarme de que lo exprese de la manera correcta. La diferencia entre las artes y las ciencias no es tampoco constructiva versus deconstructiva, ¿cierto? Mucha gente piensa en las ciencias como deconstructivas. Se desbaratan las cosas. Sí, la física subatómica es deconstructiva. Literalmente se intenta despedazar los átomos para entender lo que hay dentro de ellos. Pero la escultura, por lo que entiendo de los grandes escultores, es deconstructiva pues usted ve una pieza y quita lo que no tiene que estar allí. La biotecnología es constructiva. Los arreglos orquestales son constructivos.
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques in everything. The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather, they're manifestations of the same thing. Different quantum states of an atom? Or maybe if I want to be more 21st century, I could say that they're different harmonic resonances of a superstring. But we'll leave that alone. They spring from the same source. The arts and sciences are avatars of human creativity. It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. It's our attempt to influence things, the universe internal to ourselves and external to us.
Así que de hecho, usamos técnicas constructivas y deconstructivas para todo. La diferencia entre ciencia y las artes no es que sean diferentes lados de una misma moneda, o aún partes diferentes del mismo continuo, sino más bien manifestaciones de lo mismo. ¿Son diferentes estados cuánticos de un átomo? Tal vez, si quiero estar más acorde con el siglo XXI, podría decir que son diferentes resonancias harmónicas de una supercuerda. Pero dejemos eso. (Risas) Surgen de la misma fuente. Las artes y las ciencias son avatares de la creatividad humana. Es nuestro intento como humanos por construir un entendimiento del universo, del mundo a nuestro alrededor. Es nuestro intento por influenciar las cosas, nuestro universo interno y externo.
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. It doesn't rely on us as individuals. It's the universe, as experienced by everyone. The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others through experiences that are peculiar to us as individuals. Let me say it again another way: science provides an understanding of a universal experience, and arts provide a universal understanding of a personal experience. That's what we have to think about, that they're all part of us, they're all part of a continuum. It's not just the tools, it's not just the sciences, the mathematics and the numerical stuff and the statistics, because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical. Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement. They use analysis as well.
Las ciencias, para mí, son manifestaciones de nuestro esfuerzo por expresar o compartir nuestro entendimiento, nuestra experiencia, influir en el universo externo a nosotros. No requiere de nosotros como individuos. Es el universo, tal como todos lo perciben, y las artes manifiestan nuestro deseo, nuestro intento por compartir o influenciar a otros a través de las experiencias que son particulares a nosotros como individuos. Déjenme decirlo otra vez, de otra manera; la ciencia proporciona un entendimiento de una experiencia universal y la artes proporcionan un entendimiento universal de una experiencia personal. Eso es lo que tenemos que pensar, que son parte de nosotros, son parte de un continuo. No son solo las herramientas, no son solo las ciencias, es decir, las matemáticas y la parte numérica y la estadística, pues oímos bastante sobre esta etapa; la gente decía que la música era matemática, ¿cierto? El arte no es solo usar arcilla; los artistas no son los únicos que usan arcilla, luz, sonido y movimiento. También usan el análisis.
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing," because everybody wants to do the right brain, left brain thing. We've all been accused of being right-brained or left-brained at some point in time, depending on who we disagreed with.
Así que la gente puede decir, bueno, todavía estoy de acuerdo con lo intuitivo versus lo analítico porque todo el mundo quiere hablar del hemisferio derecho e izquierdo del cerebro, ¿cierto? A todos se nos ha acusado de usar más el lado derecho o el lado izquierdo del cerebro en algún momento dependiendo de quién no esté
(Laughter)
de acuerdo con nosotros. (Risas)
You know, people say "intuitive" -- that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships; analytical, you put your mind to work. I'm going to tell you a little secret. You all know this, though. But sometimes people use this analysis idea, that things are outside of ourselves, to say, this is what we're going to elevate as the true, most important sciences, right? Then you have artists -- and you all know this is true as well -- artists will say things about scientists because they say they're too concrete, they're disconnected from the world. But, we've even had that here on stage, so don't act like you don't know what I'm talking about.
La gente dice que lo intuitivo es estar en contacto con la naturaleza, en contacto con usted mismo y sus relaciones. Y lo analítico es poner la mente a trabajar. Les voy a contar un pequeño secreto. Todos ustedes ya saben esto, pero algunas veces la gente usa esta idea del análisis, que las cosas están fuera de nosotros, para decir que esto es lo que vamos a elevar como la verdad, las ciencias son lo más importante, ¿cierto? Pero también están los artistas y todos saben que esto también es verdad. Los artistas dirán cosas de los científicos porque dicen que son muy concretos, que no están conectados con el mundo. Sin embargo, hemos visto eso inclusive aquí en escena, así que no pretendan que no saben
(Laughter)
de lo que hablo. (Risas)
We had folks talking about the Flat Earth Society and flower arrangers, so there's this whole dichotomy that we continue to carry along, even when we know better. And folks say we need to choose either-or. But it would really be foolish to choose either one, intuitive versus analytical. That's a foolish choice. It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic. You need both in life. Why do people do this? I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner, who's 70 years old, so he can say this. He said, "It's always important to distinguish between chastity and impotence." Now --
Hemos tenido gente aquí que habla de la Sociedad de la Tierra Plana y gente que hace arreglos florales. Así que existe toda esta dicotomía que aún cargamos con nosotros, aún cuando sepamos más. Y algunas personas creen que tenemos que elegir entre ambos. Pero no tendría sentido escoger uno u otro, ¿cierto? ¿Lo intuitivo versus lo analítico? Es una elección tonta, es como tratar de escoger entre ser realista e idealista. Los dos son necesarios en la vida. ¿Por qué la gente hace esto? Voy a citar a un biólogo molecular, Sydney Brenner, que tiene 70 años y puede decir esto. Dijo: "Es importante distinguir entre la castidad y la impotencia". Ahora bien... (Risas)
(Laughter)
Quiero compartir con ustedes
I want to share with you a little equation, OK? How does understanding science and the arts fit into our lives and what's going on and the things we're talking about here at the design conference? And this is a little thing I came up with: understanding and our resources and our will cause us to have outcomes. Our understanding is our science, our arts, our religion; how we see the universe around us; our resources, our money, our labor, our minerals -- those things that are out there in the world we have to work with. But more importantly, there's our will. This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. Our successes and our failures influence what we do with all of those. And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor, are all the things that work on this to have our outcome, which is our human quality of life. Where do we want the world to be? And guess what? Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences as separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems.
una pequeña ecuación, ¿bueno? ¿Cómo el entendimiento de la ciencia y del arte encaja en nuestras vidas? Y ¿qué es lo que ocurre y de lo que estamos hablando hoy en la conferencia de diseño? Esto es algo que se me ocurrió: el entendimiento y nuestros recursos y nuestra voluntad hacen que tengamos resultados. Nuestro entendimiento es nuestra ciencia, nuestro arte, nuestra religión, la manera cómo vemos el universo alrededor, nuestros recursos, nuestro dinero, nuestro trabajo, minerales, todas esas cosas que hay en el mundo con las que tenemos que trabajar. Pero lo más importante es nuestra voluntad. Esta es nuestra visión, nuestras aspiraciones del futuro, nuestras esperanzas, nuestros sueños, nuestras luchas y nuestros temores. Nuestros éxitos y fracasos afectan lo que hacemos con todos ellos, y para mí, el diseño y la ingeniería, la artesanía y el trabajo calificado son todas las cosas que funcionan para obtener nuestro resultado, que es nuestra calidad humana de vida. ¿En dónde queremos que esté el mundo? ¿Y adivinen qué? Sin importar cómo miremos esto, si pensamos que las artes y las ciencias están separadas o son distintas, ambas están siendo afectadas en este
I did a project called S.E.E.ing the Future: Science, Engineering and Education. It was looking at how to shed light on the most effective use of government funding. We got a bunch of scientists in all stages of their careers. They came to Dartmouth College, where I was teaching. And they talked about, with theologians and financiers: What are some of the issues of public funding for science and engineering research? What's most important about it? There are some ideas that emerged that I think have really powerful parallels to the arts.
momento y ambas están teniendo problemas. Llevé a cabo un proyecto llamado S.E.E.ing in the Future: Science, Engineering and Education (Viendo hacia el futuro: ciencias, ingeniería y educación) acerca de cómo usar de manera más efectiva los fondos gubernamentales. Tenemos un grupo de científicos en distintos niveles en sus profesiones. Llegaron a Dartmouth College, en donde yo enseñaba, y hablaron con teólogos y financistas de algunos problemas de la financiación pública para la investigación de la ingeniería y la ciencia. ¿Qué es lo más importante de esto? Creo que algunas de las ideas que surgieron tienen paralelos poderosos con
The first thing they said was that the circumstances that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s, when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with Soviet-style communism. And by the way, that competition wasn't just military; it included social competition and political competition as well, that allowed us to look at space as one of those platforms to prove that our social system was better.
las artes. Lo primero que dijeron fue que las circunstancias en las que estamos hoy en las ciencias y la ingeniería, que nos hicieron líderes mundiales, es muy diferente a las de los años 40, 50, 60 y 70, cuando surgimos como líderes mundiales, pues ya no competimos con el fascismo o el comunismo estilo soviético. Por cierto, esa competencia no fue solo militar, también era social y política. Eso nos permitió mirar al espacio como una de esas plataformas para probar que nuestro sistema social era mejor.
Another thing they talked about was that the infrastructure that supports the sciences is becoming obsolete. We look at universities and colleges -- small, mid-sized community colleges across the country -- their laboratories are becoming obsolete. And this is where we train most of our science workers and our researchers -- and our teachers, by the way. And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than the most mundane and inane of information. There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses, or disasters. And that's what we see. This isn't really the information you need to operate in everyday life and figure out how to participate in this democracy and determine what's going on.
Otra cosa de la que hablaron fue que la infraestructura que da apoyo a las ciencias se está volviendo obsoleta. Miramos a las universidades, universidades comunitarias, pequeñas y grandes, en todo el país, y vemos que sus laboratorios se están volviendo obsoletos, y es aquí en donde preparamos a la mayoría de nuestros trabajadores científicos e investigadores, y, por cierto, a nuestros maestros. Hay medios que apoyan únicamente la diseminación de la información más mundana e inane. Está la llamada pseudociencia, los círculos de cosechas, la autopsia alienígena, las casas embrujadas, o los desastres. Eso es lo que vemos. Esa no es realmente la información que uno necesita para funcionar en el día a día y para darse cuenta de cómo participar en esta democracia y saber lo que ocurre.
They also said there's a change in the corporate mentality. Whereas government money had always been there for basic science and engineering research, we also counted on some companies to do some basic research. But what's happened now is companies put more energy into short-term product development than they do in basic engineering and science research. And education is not keeping up. In K through 12, people are taking out wet labs. They think if we put a computer in the room, it's going to take the place of actually mixing the acids or growing the potatoes. And government funding is decreasing in spending, and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. Government funding should at least do things like recognize cost benefits of basic science and engineering research. We have to know that we have a responsibility as global citizens in this world. We have to look at the education of humans. We need to build our resources today to make sure that they're trained so they understand the importance of these things. And we have to support the vitality of science. That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on, or that we know exactly what's going to be the outcome of it, but that we support the vitality and the intellectual curiosity that goes along [with it].
También dijeron que hay un cambio en la mentalidad corporativa. Mientras que el dinero del gobierno siempre había estado disponible para la investigación básica de ciencias e ingeniería, también contábamos con que algunas compañías hicieran investigación básica. Pero lo que ha pasado ahora es que las compañías dedican más energía al desarrollo de productos a corto plazo que a la investigación básica de ciencia e ingeniería. La educación no está a la altura. De preescolar al último grado de bachillerato, los estudiantes no toman laboratorios húmedos. Piensan que si ponemos un computador en la habitación, este va a reemplazar a la realidad. Mezclamos los ácidos y cultivamos papas. El financiamiento del gobierno disminuye y luego dicen "hagamos que las corporaciones asuman la financiación, y eso no es verdad. La ayuda del gobierno por lo menos debería hacer cosas como reconocer el costo-beneficio de la investigación básica de la ciencia y la ingeniería. Tenemos que saber que tenemos una responsabilidad como ciudadanos mundiales. Debemos mirar a la educación de los humanos. Debemos construir nuestros recursos hoy para asegurarnos de que los estudiantes sean formados de manera que entiendan la importancia de estas cosas. Debemos apoyar la vitalidad de las ciencias, lo cual no quiere decir que todo tiene que tener algo que vaya a continuar o que sepamos exactamente cuál va a ser el resultado, pero que apoyamos la vitalidad y la curiosidad intelectual que viene con ello.
And if you think about those parallels to the arts -- the competition with the Bolshoi Ballet spurred the Joffrey and the New York City Ballet to become better. Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country are disappearing. We have more television stations with less to watch, we have more money spent on rewrites to get old television programs in the movies. We have corporate funding now that, when it goes to support the arts, it almost requires that the product be part of the picture that the artist draws. We have stadiums that are named over and over again by corporations. In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
Si piensan en esos paralelos con las artes, la competencia con el Ballet Bolshoi alentó a la compañía de ballet Jeoffrey y al Ballet de Nueva York a mejorar. La infraestructura de museos, teatros, salas de cine en todo el país está desapareciendo. Hay menos para ver en televisión, hemos gastado más dinero reescribiendo viejos programas de televisión para el cine. Hoy tenemos financiación corporativa que, cuando va a alguna compañía, cuando apoya a las artes, casi que es necesario que el producto sea parte de la pintura que el artista pinte. Tenemos estadios que las corporaciones nombran una y otra vez. En Houston, tratamos de averiguar
(Laughter)
qué hacer respecto al asunto del estadio Enron.
Fine arts and education in the schools is disappearing, And we have a government that seems like it's gutting the NEA and other programs. So we have to really stop and think: What are we trying to do with the sciences and the arts? There's a need to revitalize them. We have to pay attention to it. I just want to tell you quickly what I'm doing --
(Risas) Las bellas artes y la educación están desapareciendo en las escuelas. Tenemos un gobierno que parece extraerle las vísceras a la Fundación Nacional de las Artes y a otros programas. Así que tenemos que ponernos a pensar, ¿qué es lo que intentamos hacer con las ciencias y las artes? Hay necesidad de revitalizarlas. Tenemos que prestar atención a esto. Solo quiero contarles rápidamente lo que estoy haciendo.
(Applause)
(Aplausos)
I want to tell you what I've been doing a little bit since ... I feel this need to sort of integrate some of the ideas that I've had and run across over time.
Quiero contarles lo que he estado haciendo desde... que siento esta necesidad de integrar algunas de las ideas que he tenido y con las que me he encontrado a lo largo del tiempo.
One of the things that I found out is that there's a need to repair the dichotomy between the mind and body as well. My mother always told me, you have to be observant, know what's going on in your mind and your body. And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body, just as I knew how to sense colors. Then I went to medical school, and I was supposed to just go on what the machine said about bodies. You know, you would ask patients questions and some people would tell you, "Don't listen to what the patient said." We know that patients know and understand their bodies better, but these days we're trying to divorce them from that idea. We have to reconcile the patient's knowledge of their body with physicians' measurements.
Una de las cosas que he encontrado es que hay una necesidad de reparar la dicotomía entre la mente y el cuerpo también. Mi madre siempre me dijo siempre debes ser observadora, saber lo que sucede en tu mente y cuerpo, y como bailarina tuve esta enorme fe en mi habilidad para conocer mi cuerpo, justamente como sabía percibir los colores. Luego fui a la facultad de medicina y se suponía que debía seguir lo que la máquina decía acerca de los cuerpos. Saben, yo le hacía preguntas a los pacientes y algunas personas me decían: "No, no, no le pongas atención a lo que los pacientes dicen". Sabemos que los pacientes conocen y entienden sus cuerpos mejor pero actualmente tratamos de separarlos de esa idea. Debemos reconciliar el conocimiento que el paciente tiene de su cuerpo con las mediciones del médico.
We had someone talk about measuring emotions and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy. No, we shouldn't measure. We shouldn't use machines to measure road rage and then do something to keep us from engaging in it. Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage, and then we need to know how to control that without the machines. We even need to be able to recognize that without the machines. What I'm very concerned about is: How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms? Michael Moschen spoke of having to teach and learn how to feel with my eyes, to see with my hands. We have all kinds of possibilities to use our senses by, and that's what we have to do. That's what I want to do -- to try to use bioinstrumentation, those kind of things, to help our senses in what we do.
Tuvimos a alguien que habló de medir las emociones y conseguir máquinas ¿para averiguar qué? Para evitar que nos volvamos locos, ¿cierto? No, no debemos medir, no debemos usar máquinas para medir la furia de la carretera y hacer algo para no tenerla. Tal vez tengamos máquinas que nos ayuden a reconocer que tenemos ira de carretera y luego haya que saber cómo controlarla sin máquinas. Inclusive tenemos que ser capaces de reconocer eso sin máquinas Lo que me preocupa de verdad es ¿cómo reafirmamos nuestra auto consciencia como humanos, como organismos biológicos? Michael Moschen habló de tener que enseñar y aprender cómo sentir con los ojos y ver con las manos. Tenemos toda clase de posibilidades para usar nuestros sentidos, y eso es lo que tenemos que hacer. Eso es lo que quiero hacer: tratar de usar la bioinstrumentación, esas cosas para ayudar a los sentidos en lo que hacemos.
That's the work I've been doing now, as a company called BioSentient Corporation. I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do, because they're not broke enough that they have to get a real job."
Ese es el trabajo que he estado haciendo como una compañía llamada Corporación BioSentient. Le hago propaganda porque soy una empresaria; porque el empresario dice que es alguien que hace lo que quiere hacer porque tiene suficiente dinero como para no tener un trabajo de verdad.
(Laughter)
(Risas) Pero ese es el trabajo que hago
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation, trying to figure out: How do we integrate these things? Let me finish by saying that my personal design issue for the future is really about integrating; to think about that intuitive and that analytical. The arts and sciences are not separate.
con la Corporación BioSentinent, intento averiguar cómo integrar estas cosas. Déjenme terminar diciendo que mi propósito personal de diseño para el futuro es integrar, pensar en lo intuitivo y en lo analítico. Las artes y las ciencias no están separadas.
High school physics lesson before you leave: high school physics teacher used to hold up a ball. She would say, "This ball has potential energy. But nothing will happen to it, it can't do any work, until I drop it and it changes states." I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful, but nothing will happen until we risk putting them into action.
Una lección de física de secundaria antes de que se vayan. Los maestros de física de secundaria solían levantar una pelota y decían que esa pelota tenía energía potencial. Pero nada le sucedía; no podía hacer ningún trabajo hasta que la dejaban caer y cambiaba de estado. Me gusta pensar que las ideas son energía potencial. Son realmente maravillosas pero nada ocurrirá hasta que nos arriesguemos
This conference is filled with wonderful ideas. We're going to share lots of things with people. But nothing's going to happen until we risk putting those ideas into action. We need to revitalize the arts and sciences today. We need to take responsibility for the future. We can't hide behind saying it's just for company profits, or it's just a business, or I'm an artist or an academician.
a llevarlas a la práctica. Esta conferencia está llena de ideas maravillosas. Vamos a compartir muchas cosas con la gente pero nada sucederá hasta que nos arriesguemos a llevar las ideas a la acción. Hay que revitalizar las artes y las ciencias de hoy; hay que responsabilizarse del futuro. No podemos escondernos y decir es solo para el beneficio de la compañía, o es simplemente un negocio, o soy un artista o un académico.
Here's how you judge what you're doing: I talked about that balance between intuitive, analytical. Fran Lebowitz, my favorite cynic, said, "The three questions of greatest concern ..." -- now I'm going to add on to design -- "... are: Is it attractive?" That's the intuitive. "Is it amusing?" -- the analytical, and, "Does it know its place?" -- the balance.
Es así como usted juzga lo que hace. Hablé del balance entre lo intuitivo y lo analítico. Fran Lebowitz, mi cínico favorito, hizo las tres preguntas más importantes; ahora voy a agregar el diseño; estas son: "¿Es atractivo?" Es intuitivo. "¿Es divertido?" Es analítico. "Y ¿conoce su lugar?"
Thank you very much.
El equilibrio. Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)