Днес искам да прекарам известно време в разговор за разни неща, които някак ми причиняваха малко екзистенциален гняв, по липса на по-добра дума, през последните година-две. По същество тези три цитата казват какво става: "Когато Бог създал пурпурния цвят, просто се е изфукал," пише Алис Уокър в "Пурпурният цвят," и Зора Нийл Хърстън в "Прашни следи на път": "Изследването е формализирано любопитство. То е ръчкане и надзъртане с цел." И накрая, когато мисля за близкото бъдеще, знаете, че имаме тази нагласа: "Е, каквото се случи, ще се случи." Нали? Това върви с репликата на чеширския котарак: "Ако не те интересува особено къде искаш да стигнеш, няма особено значение накъде ще тръгнеш."
What I want to do today is spend some time talking about some stuff that's giving me a little bit of existential angst, for lack of a better word, over the past couple of years. And basically, these three quotes tell what's going on. "When God made the color purple, God was just showing off," Alice Walker wrote in "The Color Purple." And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road," "Research is a formalized curiosity. It's poking and prying with a purpose." And then finally, when I think about the near future, we have this attitude, "Well, whatever happens, happens." Right? So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go."
Но аз мисля, че има значение накъде тръгваме и по кой път поемаме, защото, когато мисля за дизайна в близко бъдеще, смятам, че най-важните въпроси, наистина същественото и жизненоважното е, че е нужно да съживим изкуствата и науките точно сега, през 2002 г. (Аплодисменти)
But I think it does matter which way we go and what road we take, because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues, what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now, in 2002. (Applause)
Ако опишем близкото бъдеще като 10, 20, 15 години отсега, това означава, че онова, което правим днес, ще бъде жизненоважно, защото през 2015 година, през 2020, 2025 година светът, върху който ще строим нашето общество, основните знания и абстрактни идеи, откритията, с които сме излезли днес, точно както всички тези чудесни неща, за които чуваме тук, на TED конференцията, които приемаме за даденост в света сега, всъщност са познания и идеи, появили се през 50-те, 60-те и 70-те.
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now, that means that what we do today is going to be critically important, because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on, the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today, just as all these wonderful things we're hearing about here at the TED conference that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the 50s, the 60s and the 70s.
Това е субстанцията, която изследваме днес. Дали е интернет, генетично инженерство, лазерни скенери или ракети с междуконтинентално насочване, фиброоптика, висококачествена телевизия, сензори, отдалечено сензорно откриване от космоса и чудесните снимки от отдалечени сензори, които виждаме, триизмерно тъкане, телевизионни програми като Тракър и Ентърпрайз, четци и записвачки за компактдискове, плосък екран, "Сюита Отис" на Алвин Ейли или "Вашата революция няма да бъде между тези бедра" от Сара Джоунс, която, между другото, е забранена от Федералната комисия по комуникации. Или ска, всички тези неща без съмнение, почти без изключение, всъщност са основани на идеи, извлечения и творчество отпреди години. Затова трябва да се запитаме: "Какво допринасяме за това наследство в момента?" Като се замисля за това, наистина се безпокоя. Честно казано, съм загрижена. Скептична съм към това, че правим много за каквото и да било.
That's the substrate that we're exploiting today. Whether it's the internet, genetic engineering, laser scanners, guided missiles, fiber optics, high-definition television, remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise, CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis," or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs," which, by the way, was banned by the FCC, or ska -- all of these things, without question, almost without exception, are really based on ideas and abstract and creativity from years before. So we have to ask ourselves: What are we contributing to that legacy right now? And when I think about it, I'm really worried. To be quite frank, I'm concerned. I'm skeptical that we're doing very much of anything.
Ние, в известен смисъл, се проваляме да действаме в бъдещето. Ние сме целенасочено, съзнателно мудни. Изоставаме назад. Франц Фанън, психиатър от Мартиника, е казал: "Всяко поколение трябва, сред относителната мъглявост, да открие своята мисия и да я изпълни или да я предаде." Каква е нашата мисия? Какво трябва да направим? Смятам, че нашата мисия е да примирим и обединим отново науката и изкуствата, защото в момента съществува един разкол в популярната култура. Както знаете, хората имат представата, че науката и изкуствата всъщност са отделни. Мислим за тях като за отделни и различни неща. Тази представа вероятно е била въведена преди векове. Но сега става наистина критична, защото вземаме решения за нашето общество всеки ден, и ако продължаваме да мислим, че изкуствата са отделни от науките, продължаваме да мислим, че е готино да казваме: "Нищо не разбирам от това. Нищо не разбирам от онова." Тогава ще имаме проблеми.
We're, in a sense, failing to act in the future. We're purposefully, consciously being laggards. We're lagging behind. Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said, "Each generation must, out of relative obscurity, discover its mission and fulfill or betray it." What is our mission? What do we have to do? I think our mission is to reconcile, to reintegrate science and the arts, because right now, there's a schism that exists in popular culture. People have this idea that science and the arts are really separate; we think of them as separate and different things. And this idea was probably introduced centuries ago, but it's really becoming critical now, because we're making decisions about our society every day that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences, and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one, I don't understand anything about the other one," then we're going to have problems.
Знам, че никой тук, в TED, не мисли така. Всички ние вече знаем, че те са много свързани. Но ще ви кажа, че някои хора във външния свят, вярвате или не -- те смятат, че е добре да казват: "Учените и науката не са творчески. Може би учените са изобретателни, но не са креативни." А после имаме тази тенденция, съветници по кариерата и различни хора да казват неща като: "Хората на изкуството не са аналитични. Може би са изобретателни, но не и аналитични." А когато тези понятия са залегнали в основата на нашето преподаване и онова, което мислим за света, тогава имаме проблем, защото поставяме в безизходица подкрепата за всичко.
Now, I know no one here at TED thinks this. All of us, we already know that they're very connected. But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, think it's neat when they say, "Scientists and science is not creative. Maybe scientists are ingenious, but they're not creative." And then we have this tendency, the career counselors and various people say things like, "Artists are not analytical. They're ingenious, perhaps, but not analytical." And when these concepts underlie our teaching and what we think about the world, then we have a problem, because we stymie support for everything.
Като приемаме това раздвоение, дори и с едно наум, когато се опитваме да го настаним в нашия свят и се опитваме да изградим основата си за света, разбъркваме бъдещето, защото кой иска да бъде некреативен? Кой иска да бъде нелогичен? Талантът ще избяга от която и да е от тези сфери, ако кажете, че трябва да се избере другото. После ще отидат някъде, където си мислят: "Е, мога да съм креативен и логичен едновременно."
By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because: Who wants to be uncreative? Who wants to be illogical? Talent would run from either of these fields if you said you had to choose either. Then they'll go to something where they think, "Well, I can be creative and logical at the same time." Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
Аз израснах през 60-те. Признавам, всъщност моето детство обхващаше 60-те. Исках да съм хипи. И винаги презирах факта, че не съм достатъчно голяма, за да бъда хипи. Знам, че тук има хора от по-младото поколение, които искат да са хипита. Хората говорят за 60-те постоянно и говорят за съществувалата тогава анархия. Но когато аз мисля за 60-те, онова, което взех от тях, беше, че има надежда за бъдещето. Мислехме, че всеки може да участва. Имаше чудесни, невероятни идеи, които винаги се процеждаха. И толкова много от страхотните и горещи неща днес всъщност се основават на някои от тези представи -- дали хората се опитват да използват Основна директива от "Стар Трек," да се включват в нещата, или отново това триизмерно тъкане и факсовете, за които чета всяка седмица, докато технологията и инженерството едва стартираха.
actually, my childhood spanned the '60s, and I was a wannabe hippie, and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie. And I know there are people here, the younger generation, who want to be hippies. People talk about the '60s all the time. And they talk about the anarchy that was there. But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future. We thought everyone could participate. There were wonderful, incredible ideas that were always percolating, and so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts, whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek, being involved in things, or, again, that three-dimensional weaving and fax machines that I read about in my weekly readers that the technology and engineering was just getting started.
Но 60-те ми оставиха един проблем. Разбирате ли, винаги съм приемала, че ще отида в космоса, защото следвах всичко това, но обичах и изкуствата и науките. Разбирате ли, докато растях като малко момиченце и тийнейджърка, обичах да измислям модели и да правя дрехи за кукли и исках да стана моден дизайнер. Учех рисуване и керамика. Обичах да танцувам. Лола Фалана, Алвин Ейли, Джеръм Робинс. И също така жадно следях "Джемини" и "Аполо" програмите. Имах научни проекти и тонове книги по астрономия. Учех висша математика и философия. Чудех се за безкрайността и теорията за Големия взрив.
But the '60s left me with a problem. You see, I always assumed I would go into space, because I followed all of this. But I also loved the arts and sciences. You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager, I loved designing and making doll clothes and wanting to be a fashion designer. I took art and ceramics. I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs. I had science projects and tons of astronomy books. I took calculus and philosophy. I wondered about infinity and the Big Bang theory.
А когато бях в Станфорд, се оказа, когато бях в горния курс -- завършвах химическо инженерство -- че половината хора смятат, че уча политология и изкуства, което отчасти беше вярно, защото бях а и наистина учех някои други неща, през последния семестър се оказа, че жонглирам със сепарационни процеси по химическо инженерство, уроци по логика, спектроскопия с ядрено-магнитен резонанс, а също продуциране и правене на хореография за танцово представление. Трябваше да правя също осветлението и дизайна, и се опитвах да реша дали да отида в Ню Йорк, за да се опитам да стана професионална танцьорка, или да се запиша в медицинско училище? Майка ми ми помогна да реша за това. (Смях)
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year, chemical engineering major, half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President, and I did major in some other things. And I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes, logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy, and also producing and choreographing a dance production. And I had to do the lighting and the design work, and I was trying to figure out: Do I go to New York City to try to become a professional dancer, or to go to medical school? Now, my mother helped me figure that one out. (Laughter)
Но когато отидох в космоса, когато отидох в космоса, носех ред неща със себе си. Носех един плакат от Алвин Ейли -- от това ви става ясно, че обичам танцовата трупа. Един плакат от Алвин Ейли на Джудит Джеймисън, изпълняваща танца "Плач," посветен на всички черни жени навсякъде. Една бунду статуя, която е от Женското общество в Сиера Леоне, и сертификат за ученици от обществени училища в Чикаго да работят, за да подобрят познанията си по науки и математика. Хората ме питат: "Защо се захвана с онова, с което се захвана?"
But when I went into space, I carried a number of things up with me. I carried a poster by Alvin Ailey -- you can figure out now, I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry," dedicated to all black women everywhere; a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone; and a certificate for the Chicago Public School students to work to improve their science and math. And folks asked me, "Why did you take up what you took up?"
Трябваше да казвам: "Защото представлява човешката креативност," креативността, която ни позволява, която от нас се е изисквала, за да замислим, построим и пуснем космическата совалка, извира от същия източник на въображение и анализ, който е бил нужен за извайване на бунду статуя, или находчивостта, нужна за проектирането, хореографията и поставянето на "Плач." Всяко от тези неща е различно проявление, въплъщение на креативността, въплъщения на човешката креативност. Това трябва да помирим в умовете си, как тези неща си подхождат помежду си.
And I had to say, "Because it represents human creativity; the creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle, which springs from the same source as the imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry." Each one of them are different manifestations, incarnations, of creativity -- avatars of human creativity. And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together.
Разликата между изкуствата и науките не е аналитично срещу интуитивно, нали? E=mc² е изисквало интуитивен скок, а след това е трябвало да правиш анализа. Всъщност Айнщайн е казал: "Най-красивото нещо, което можем да преживеем, е мистериозното. То е изворът на цялото истинско изкуство и наука." Танцът изисква от нас да изразяваме, и да искаме да изразим, тържествуването в живота, но после трябва да разбереш: "Кое точно движение да направя, за да е сигурно, че ще излезе правилно?"
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive. Right? E = mc2 required an intuitive leap, and then you had to do the analysis afterwards. Einstein said, in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science." Dance requires us to express and want to express the jubilation in life, but then you have to figure out: Exactly what movement do I do
Разликата между изкуства и науки не е конструктивно срещу деконструктивно, нали? Много хора смятат науките за деконструктивни. Трябва да разделиш нещата на части. Да, ядрената физика е деконструктивна. Буквално се опитваш да разделиш атомите със сила, за да разбереш какво има вътре в тях. Но скулптурата, доколкото разбирам от великите скулптори, е деконструктивна, защото виждаш една творба и отстраняваш онова, което не трябва да е там. Биотехнологията е конструктивна. Оркестровата аранжировка е конструктивна. Така че всъщност използваме конструктивни и деконструктивни техники във всичко.
to make sure it comes across correctly? The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. A lot of people think of the sciences as deconstructive, you have to pull things apart. And yeah, subatomic physics is deconstructive -- you literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors, is deconstructive, because you see a piece and you remove what doesn't need to be there. Biotechnology is constructive. Orchestral arranging is constructive. So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
Разликата между науката и изкуствата не е, че те са различни страни на една и съща монета, или дори различни части от същия континуум, но по-скоро са проявления на същото нещо. Различни квантови положения на атома? Или, може би, ако искам да звучи като от 21 век, бих могла да кажа, че те са различни хармонични резонанси на суперструна. Но да оставим това. (Смях) Те извират от един и същи източник. Изкуствата и науките са въплъщения на човешка креативност. Това е нашият опит като хора да изградим разбиране за вселената, на света около нас. Това е нашият опит да влияем на нещата, на вселената, вътрешна за самите нас и външна за нас.
in everything. The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather, they're manifestations of the same thing. Different quantum states of an atom? Or maybe if I want to be more 21st century, I could say that they're different harmonic resonances of a superstring. But we'll leave that alone. They spring from the same source. The arts and sciences are avatars of human creativity. It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. It's our attempt to influence things, the universe internal to ourselves and external to us.
Науките за мен са проявления на нашия опит да изразим или споделим нашето разбиране, нашия опит, да влияем на вселената, външна за нас. Те не разчитат на нас като индивиди. Това е вселената, както е преживявана от всеки, а изкуствата проявяват нашата страст, нашия опит да споделим или да влияем на други, чрез преживявания, които са особени за нас като индивиди. Нека да го кажа пак по друг начин: науката осигурява разбиране на едно универсално преживяване, а изкуствата осигуряват универсално разбиране на едно лично преживяване.
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. It doesn't rely on us as individuals. It's the universe, as experienced by everyone. The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others through experiences that are peculiar to us as individuals. Let me say it again another way: science provides an understanding of a universal experience, and arts provide a universal understanding of a personal experience.
За това трябва да мислим, че всички те са част от нас, те всички са част от един континуум. Не са само инструментите, не са само науките, математиката и цифрите, и статистиката защото чухме много на тази сцена, хора да говорят за това, че музиката е математическа. Нали? Изкуствата не използват само глина, не са единствените, които използват глина, светлина, звук и движение. Те използват също и анализ.
That's what we have to think about, that they're all part of us, they're all part of a continuum. It's not just the tools, it's not just the sciences, the mathematics and the numerical stuff and the statistics, because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical. Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement. They use analysis as well.
Така че хората може да кажат: "Е, все още ми харесва това нещо -- интуитивно срещу аналитично, защото всеки иска да мисли с лявото или с дясното мозъчно полукълбо. Нали?" Всички са ни обвинявали в това, че сме с десен мозък или с ляв мозък в някакъв момент, в зависимост от това с кого сме проявили несъгласие. (Смях)
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing," because everybody wants to do the right brain, left brain thing. We've all been accused of being right-brained or left-brained at some point in time, depending on who we disagreed with. (Laughter)
Когато хората казват "интуитивно," това е, все едно си в допир с природата, в допир със себе си и връзките. Аналитично -- караш ума си да работи, и ще ви кажа една малка тайна. Обаче всички я знаете, понякога хората използват тази идея за анализ, че нещата са извън нас самите, което ще рече, че това ще издигнем като истинските, най-важни науки. Нали? А има и художници, и знаете, че това също е истина, художниците казват разни неща за учените, защото според тях те са твърде конкретни, те са откъснати от света. Това се случи дори тук, на сцената, така че не се дръжте, като че ли не знаете за какво говоря. (Смях)
You know, people say "intuitive" -- that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships; analytical, you put your mind to work. I'm going to tell you a little secret. You all know this, though. But sometimes people use this analysis idea, that things are outside of ourselves, to say, this is what we're going to elevate as the true, most important sciences, right? Then you have artists -- and you all know this is true as well -- artists will say things about scientists because they say they're too concrete, they're disconnected from the world. But, we've even had that here on stage, so don't act like you don't know what I'm talking about. (Laughter)
Имаше хора, които говореха за обществото "Плоска земя" и аранжировки на цветя, Ето цялото това раздвоение, което продължаваме да носим, дори когато сме по-наясно. Хората казват, че трябва да изберем или едното, или дугото. Но всъщност би било глупаво да се избере което и да било. Нали? Интуитивно или аналитично? Това е глупав избор. Глупав, точно както да се опитваш да избереш дали да си реалист или идеалист. В живота са необходими и двете. Защо хората правят това? Само ще цитирам един молекулярен биолог, Сидни Бренър, който е 70-годишен, така че може да каже това. Той казва: "Винаги е важно да правиш разлика между целомъдрие и импотентност."
We had folks talking about the Flat Earth Society and flower arrangers, so there's this whole dichotomy that we continue to carry along, even when we know better. And folks say we need to choose either-or. But it would really be foolish to choose either one, intuitive versus analytical. That's a foolish choice. It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic. You need both in life. Why do people do this? I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner, who's 70 years old, so he can say this. He said, "It's always important to distinguish between chastity and impotence."
(Смях) Искам да споделя с вас едно малко уравнение. Как разбирането на науката и изкуствата прилягат към живота ни и какво става, и нещата, за които говорим тук, на конференцията за дизайн, и ми хрумна ето това дребно нещо, разбирането, и нашите ресурси, и нашата воля водят до това да има резултати. Нашето разбиране е нашата наука, нашите изкуства, нашата религия, начинът, по който виждаме вселената около нас, нашите ресурси, нашите пари, нашият труд, нашите минерали, онези неща, които са там, навън, в света и с които трябва да работим.
Now -- (Laughter) I want to share with you a little equation, OK? How does understanding science and the arts fit into our lives and what's going on and the things we're talking about here at the design conference? And this is a little thing I came up with: understanding and our resources and our will cause us to have outcomes. Our understanding is our science, our arts, our religion; how we see the universe around us; our resources, our money, our labor, our minerals -- those things that are out there in the world we have to work with. But more importantly, there's our will.
Но по-важното е нашата воля. Това е нашата визия, нашите желания за бъдещето, нашите надежди, нашите мечти, нашите борби и нашите страхове. Нашите успехи и нашите провали влияят на онова, което правим с всички тях, а за мен дизайнът и инженерството, занаятчийството и майсторският труд, са всички неща, които работят по това, да получим своя резултат, който е наше човешко качество на живот. Какъв искаме да бъде света? И познайте какво? Въпреки начина, по който гледаме на това, дали гледаме на изкуствата и науките като разделени или различни, и двете взаимно са си повлияли, сега и двете имат проблеми.
This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. Our successes and our failures influence what we do with all of those. And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor, are all the things that work on this to have our outcome, which is our human quality of life. Where do we want the world to be? And guess what? Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences as separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems. I did a project called S.E.E.ing the Future:
Направих проект наречен S.E.E.ing the Future (Поглед в бъдещето): Наука, Инженерство и Образование, който разглеждаше как да хвърлим светлина върху по-ефективното използване на правителствените фондове. Имахме цяла група учени на всички етапи от техните кариери. Дойдоха в Дартмутския колеж, където аз преподавах, и разговаряха с теолози и финансисти, какви са някои от въпросите на публичното финансиране за научно и инженерно изследване? Кое е най-важното?
Science, Engineering and Education. It was looking at how to shed light on the most effective use of government funding. We got a bunch of scientists in all stages of their careers. They came to Dartmouth College, where I was teaching. And they talked about, with theologians and financiers: What are some of the issues of public funding for science and engineering research? What's most important about it? There are some ideas that emerged
Появиха се някои идеи, които си мисля, имат наистина силен паралел с изкуствата. Първото нещо, което казаха беше, че обстоятелствата, в които се оказва, че се намираме днес, в науката и инженерството, които са ни направили световни лидери, са много различно отколкото през 40-те, 50-те, и 60-те, и 70-те когато сме се появили като световни лидери, защото вече не сме в съревнование с фашизма, със съветския комунизъм, и между другото, тази конкуренция не беше само военна, тя включваше и социално съревнование и политическа надпревара също, което ни позволи да погледнем към космоса като една от онези платформи, за да докажем, че нашата социална система е по-добра.
that I think have really powerful parallels to the arts. The first thing they said was that the circumstances that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s, when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with Soviet-style communism. And by the way, that competition wasn't just military; it included social competition and political competition as well, that allowed us to look at space as one of those platforms to prove that our social system was better.
Друго нещо, което обсъждаха беше инфраструктурата, която подпомага науките и става все по-остаряла. Прегледахме университети и колежи, малки, средни обществени колежи из страната, техните лаборатории са остарели, а ето къде ние обучаваме повечето от нашите научни работници и изследователи, и учители, между другото, и след това, че има медии, които не подпомагат разпространяването на нищо повече от най-злободневната и безсъдържателна информация. Има псевдо-наука, житни кръгове, аутопсия на извънземни, къщи обитавани от духове или катаклизми. И това е, което виждаме. И това, всъщност, не е информацията, която ви е нужна, за да действате в ежедневния живот и да решите как да участвате в тази демокрация и да определите какво се случва.
Another thing they talked about was that the infrastructure that supports the sciences is becoming obsolete. We look at universities and colleges -- small, mid-sized community colleges across the country -- their laboratories are becoming obsolete. And this is where we train most of our science workers and our researchers -- and our teachers, by the way. And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than the most mundane and inane of information. There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses, or disasters. And that's what we see. This isn't really the information you need to operate in everyday life and figure out how to participate in this democracy and determine what's going on.
Също казаха, че има промяна в корпоративното мислене. Имайки предвид, че правителствени пари винаги е имало за основни научни и инженерни изследвания, също така разчитаме на някои компании да правят някакво основно изследване, но се случва, че сега компаниите влагат повече енергия в развитието на краткосрочни продукти, отколкото влагат в основни инженерни и научни изследвания. И образованието не се поддържа. От детската градина до 12 клас хората премахват влажни лаборатории. Смятат, че ако сложим компютър в стаята, ще заеме мястото, всъщност на смесването на киселини, отглеждането на картофи.
They also said there's a change in the corporate mentality. Whereas government money had always been there for basic science and engineering research, we also counted on some companies to do some basic research. But what's happened now is companies put more energy into short-term product development than they do in basic engineering and science research. And education is not keeping up. In K through 12, people are taking out wet labs. They think if we put a computer in the room, it's going to take the place of actually mixing the acids or growing the potatoes.
А правителствените субсидии намаляват в харченето и тогава те казват, нека корпорациите да поемат ръководството, но това не е вярно. Правителствените фондове най-малко трябва да правят неща като разпознаване на ползите от основни научни и инженерни изследвания. Трябва да знаем, че носим отговорност като глобални граждани в този свят. Трябва да се вгледаме в образованието на хората. Трябва да създадем ресурси днес, за да сме сигурни, че те са обучени така, че разбират важността на тези неща, и трябва да подпомагаме жизнеността на науката, и това не означава, че всичко трябва да има едно нещо, което да мине първо, или знаем точно какво ще се появи като резултат, но че подкрепяме жизнеността и интелектуалното любопитство, и ако мислите за паралелите в изкуствата, конкуренцията с балета на Болшой Театър, стимулира Джофри и балета на Ню Йорк да станат по-добри. Музеите, театрите, кината из страната изчезват. Имаме повече телевизионни канали, с по-малко за гледане, имаме повече похарчени пари за редакции, за да ползват стари ТВ програми във филмите.
And government funding is decreasing in spending, and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. Government funding should at least do things like recognize cost benefits of basic science and engineering research. We have to know that we have a responsibility as global citizens in this world. We have to look at the education of humans. We need to build our resources today to make sure that they're trained so they understand the importance of these things. And we have to support the vitality of science. That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on, or that we know exactly what's going to be the outcome of it, but that we support the vitality and the intellectual curiosity that goes along [with it]. And if you think about those parallels to the arts -- the competition with the Bolshoi Ballet spurred the Joffrey and the New York City Ballet to become better. Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country are disappearing. We have more television stations with less to watch, we have more money spent on rewrites to get old television programs in the movies.
Имаме такова корпоративно финансиране, че когато отиде в някоя компания, за да подкрепя изкуствата, то почти изисква продуктът да бъде част от картината, която артистът рисува, и имаме стадиони, които се кръщават отново и отново от корпорациите. В Хюстън, ние се опитваме да решим какво да правим със стадиона Енрон. (Смях) Изящните изкуства и образованието в училищата изчезват, а ние имаме правителство, което изглежда, че унищожава NEA (Националната фондация за изкуствата) и други програми, така че трябва наистина да спрем и помислим, какво се опитваме да направим с науките и изкуствата?
We have corporate funding now that, when it goes to support the arts, it almost requires that the product be part of the picture that the artist draws. We have stadiums that are named over and over again by corporations. In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing. (Laughter) Fine arts and education in the schools is disappearing, And we have a government that seems like it's gutting the NEA and other programs. So we have to really stop and think: What are we trying to do with the sciences and the arts? There's a need to revitalize them.
Има нужда да ги съживим. Трябва да им обърнем внимание. Искам само наистина бързо, да ви кажа какво правя. (Аплодисменти) Искам да ви кажа какво съм правила малко повече от ....Чувствам тази нужда да интегрирам някои от идеите, които съм имала и съм срещнала през времето. Едно от нещата, които открих, е че има нужда да поправим дихотомията между разумът и тялото. Майка ми винаги ми казваше: "Трябва да бъдеш наблюдателна, да знаеш какво става в ума и твоето тяло." И като танцьорка, имах тази огромна вяра в способността ми да познавам тялото си, така както можех да познавам цветовете.
We have to pay attention to it. I just want to tell you quickly what I'm doing -- (Applause) I want to tell you what I've been doing a little bit since ... I feel this need to sort of integrate some of the ideas that I've had and run across over time. One of the things that I found out is that there's a need to repair the dichotomy between the mind and body as well. My mother always told me, you have to be observant, know what's going on in your mind and your body. And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body, just as I knew how to sense colors. Then I went to medical school,
След това отидох в медицинския колеж и трябваше просто да се оставя на това, което машината казва за телата. Знаете, ще зададете на пациентите въпроси, някои хора ще ви кажат: "Не, не, не слушай какво казват пациентите." Знаем, че пациентите познават и разбират телата си по-добре, но напоследък се опитваме да ги откъснем от тази идея. Ние трябва да съгласуваме знанието на пациентите за телата им с лекарските мерки. Някой говори относно измерване емоциите и оставяне на машина да разбере какво да ни предпази от това, да действаме като луди. Нали? Не, не трябва да измерваме, не трябва да използваме техника, да измерва агресията на пътя и след това да направим нещо, което да ни предпази от агресията. Може би машините трябва да ни помагат да разпознаем, че имаме агресия на пътя и след това трябва да знаем как да управляваме това без машините. Ние дори трябва да бъдем способни да разпознаем това без техника.
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies. You know, you would ask patients questions and some people would tell you, "Don't listen to what the patient said." We know that patients know and understand their bodies better, but these days we're trying to divorce them from that idea. We have to reconcile the patient's knowledge of their body with physicians' measurements. We had someone talk about measuring emotions and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy. No, we shouldn't measure. We shouldn't use machines to measure road rage and then do something to keep us from engaging in it. Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage, and then we need to know how to control that without the machines. We even need to be able to recognize that without the machines. What I'm very concerned about is:
Това, върху което съм много загрижена е как да подпомогнем нашето самоосъзнаване като хора, като биологически организми? Майкъл Мошен говори за обучаване и учене как да чувстваш с очите, да виждаш с ръцете. Имаме всякакви видове възможности да използваме нашите усещания, и това е, което трябва да направим. Това е което искам да правя, да се опитам да ползвам биооборудване, такъв тип неща, които да помагат на нашите сетива в това, което правим и това е работата, с която се занимавам сега, в компанията, наречена BioSentient Corporation. Реших, че трябва да направя тази реклама, защото аз съм предприемач, защото предприемачът казва, че е някой, който прави това, което иска да прави, защото не е разорен достатъчно, че да трябва да си намери истинска работа.
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms? Michael Moschen spoke of having to teach and learn how to feel with my eyes, to see with my hands. We have all kinds of possibilities to use our senses by, and that's what we have to do. That's what I want to do -- to try to use bioinstrumentation, those kind of things, to help our senses in what we do. That's the work I've been doing now, as a company called BioSentient Corporation. I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do, because they're not broke enough that they have to get a real job."
(Смях) Но това е работата, която върша с BioSentient Corporation като се опитвам да реша, как да интегрираме тези неща? Нека да приключа, като кажа, че моят личен дизайнерски въпрос в бъдеще всъщност е свързан с интегриране на мисленето за интуитивното и аналитичното. Изкуствата и науките не са отделни.
(Laughter) But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation, trying to figure out: How do we integrate these things? Let me finish by saying that my personal design issue for the future is really about integrating; to think about that intuitive and that analytical. The arts and sciences are not separate.
Училищен урок по физика, преди да си тръгнем. Гимназиалната ни учителка по физика вдигаше една топка. И казваше: "Тази топка има потенциална енергия, но нищо няма да й се случи. Не може да върши никаква работа, докато не я пусна и не промени състоянието си." Харесва ми да мисля за идеите като потенциална енергия. Те са наистина чудесни, но нищо няма да се случи, докато не рискуваме да ги поставим в действие. Тази конференция е изпълнена с чудесни идеи. Ще споделим много неща с хората, но нищо няма да се случи, докато не рискуваме да поставим тези идеи в действие.
High school physics lesson before you leave: high school physics teacher used to hold up a ball. She would say, "This ball has potential energy. But nothing will happen to it, it can't do any work, until I drop it and it changes states." I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful, but nothing will happen until we risk putting them into action. This conference is filled with wonderful ideas. We're going to share lots of things with people. But nothing's going to happen until we risk putting those ideas into action.
Нужно е да съживим изкуствата и науките днес, нужно е да поемем отговорност за бъдещето. Не можем да се крием отзад, като казваме, че е само за приходите на фирмата, или че е само бизнес, или, че съм артист, или академик. Така преценявате онова, което вършите. Говорих за баланса между интуитивно и аналитично. Фран Лейбовиц, любимият ми циник -- тя казва: "Трите въпроса от най-голяма важност, сега ще добавя към дизайна, са: "Привлекателен ли е той?" Това е интуитивното. "Забавен ли е?" Аналитичното. "И знае ли си мястото?" Балансът. Много благодаря. (Аплодисменти)
We need to revitalize the arts and sciences today. We need to take responsibility for the future. We can't hide behind saying it's just for company profits, or it's just a business, or I'm an artist or an academician. Here's how you judge what you're doing: I talked about that balance between intuitive, analytical. Fran Lebowitz, my favorite cynic, said, "The three questions of greatest concern ..." -- now I'm going to add on to design -- "... are: Is it attractive?" That's the intuitive. "Is it amusing?" -- the analytical, and, "Does it know its place?" -- the balance. Thank you very much. (Applause)