ما أرغب بفعله اليوم هو تقضية بعض الوقت في الحديث حول أشياء أعطتني نوعا ما القليل من القلق الوجودي، لقلة الكلمات الأفضل، خلال السنوات العديدة الماضية، و هذه الإقتباسات الثلاثة في الأساس تخبرنا عما يجري. "عندما خلق الله اللون الأرجواني كان الله يتباهى فقط" كتب أليس والكر هذا في "اللون الأرجواني" و وكتبت زورا نالاى هورستون في "مسارات الغبار على الطريق،" "البحث هو فضول بشكل رسمي. إنه الوخز والتحديق من أجل هدف." وأخيراً، عندما أفكر بالمستقبل القريب، كما تعلمون أن لدينا هذا السلوك، " حسناً مهما يحدث، فليحدث." صحيح؟ إذاً فهذا يتماشى مع قول تشيرشير كات، " إن كنت لا تأبه كثيراً إلى أين تذهب، فلا يهم كثيراً بأي طريق ستذهب."
What I want to do today is spend some time talking about some stuff that's giving me a little bit of existential angst, for lack of a better word, over the past couple of years. And basically, these three quotes tell what's going on. "When God made the color purple, God was just showing off," Alice Walker wrote in "The Color Purple." And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road," "Research is a formalized curiosity. It's poking and prying with a purpose." And then finally, when I think about the near future, we have this attitude, "Well, whatever happens, happens." Right? So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go."
لكني أعتقد أنه يهم بأي طريق ستذهب، وأي طريق ستأخذ لأنني حينما أفكر بالتصميم في المستقبل القريب، الشئ الذي أعتقد أنه أهم القضايا، الشئ المهم حقيقةً وحاسم، هو أننا بحاجة لتنشيط الفنون والعلوم في هذا الوقت لعام 2002. (تصفيق)
But I think it does matter which way we go and what road we take, because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues, what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now, in 2002. (Applause)
إن قمنا بوصف المستقبل القريب ب 10، 20 ، 15 سنة من الآن، فهذا يعني أن ما نفعله اليوم سيكون مهماً للغاية لأن في العام 2015، في العام 2020، 2025، فأن المجتمع والعالم سيبني على، أسس المعرفة والأفكار التجريدية، والإكتشافات التي توصلنا لها اليوم. تماماً مثل هذه الأشياء المدهشة التي نسمع عنها هنا في مؤتمر تيد، التي نسلّم بها تماماً في العالم الآن، كانت حقاً معرفة وأفكار تم التوصل لها في الخمسينات، الستينات، والسبعينات.
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now, that means that what we do today is going to be critically important, because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on, the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today, just as all these wonderful things we're hearing about here at the TED conference that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the 50s, the 60s and the 70s.
هذه هي الركيزة التي نستكشفها اليوم، سواء كانت هي الإنترنت، هندسة الجينات، ماسحات الليزر، القذائف الموجهة، الألياف الضوئية، التلفاز ذا الجودة العالية، الإستشعار، الإستشعار عن بعد من الفضاء، وصور الإستشعار عن بعد الرائعة التي نراها، النسيج ثلاثي الأبعاد، برامج التلفاز مثل تراكر، والمؤسسة، مقودات الأقراص المدمجة قراءة وكتابة، الشاشات المسطحة، برنامج ألفين أيلي "سوت أوتيس" أو برنامج سارة جونز " ثورتك لن تكون بين هذه الأشياء،" الذي بالمناسبة تم حظره من قبل FCC أو سكا، كل هذه الأشياء بدون سؤال، كلها بلا إستثناء تقريباً، مبنيه في الواقع على أفكار أو تمهيدات، وشكل إبداعي من سنوات سابقة. لذا فنحن نحتاج أن نسأل أنفسنا، بماذا نسهم لتلك التركة الآن؟ وعندما أفكر حول الأمر، فأنا قلقة للغاية. لأكون صريحة حقاً أنا قلقة. أنا أشك في أننا نفعل الكثير في أي شئ.
That's the substrate that we're exploiting today. Whether it's the internet, genetic engineering, laser scanners, guided missiles, fiber optics, high-definition television, remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise, CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis," or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs," which, by the way, was banned by the FCC, or ska -- all of these things, without question, almost without exception, are really based on ideas and abstract and creativity from years before. So we have to ask ourselves: What are we contributing to that legacy right now? And when I think about it, I'm really worried. To be quite frank, I'm concerned. I'm skeptical that we're doing very much of anything.
نحن إلى حد ما، نفشل في الفعل في المستقبل. نحن عن قصد، قاصرين عن إدراك الحاضر. نحن متخلفون. قال فرانتز فانون الذي كان طبيباً نفسياً من مارتينكيو، " يجب على كل جيل، بعيداً عن الغموض النسبي، إكتشاف رسالته، وتحقيقها أو خيانتها." ما هي رسالتنا؟ ماذا ينبغي علينا فعله؟ أعتقد أن رسالتنا هي التوفيق، لإعادة توحيد العلم والفنون، لأن هناك إنقسام موجود في الوقت الراهن في الثقافة السائدة. كما تعلمون فلدى الناس هذه الفكرة بأن العلم والفنون منفصلان حقاً. نحن نفكر بهما كأشياء مختلفة ومنفصلة، وهذه الفكرة على الأرجح قُدمت قبل قرون مضت، لكنها تصبح حرجة الآن لأننا نأخذ قرارت حول مجتمعنا كل يوم، وإن واصلنا التفكير بأن الفنون منفصلة عن العلوم، وواصلنا التفكير بأنه من الجميل القول، " أنا لا أفهم أي شئ حول هذا الشئ، أنا لا أفهم أي شئ حول الشئ الآخر." عندئذ ستكون لدينا مشاكل.
We're, in a sense, failing to act in the future. We're purposefully, consciously being laggards. We're lagging behind. Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said, "Each generation must, out of relative obscurity, discover its mission and fulfill or betray it." What is our mission? What do we have to do? I think our mission is to reconcile, to reintegrate science and the arts, because right now, there's a schism that exists in popular culture. People have this idea that science and the arts are really separate; we think of them as separate and different things. And this idea was probably introduced centuries ago, but it's really becoming critical now, because we're making decisions about our society every day that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences, and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one, I don't understand anything about the other one," then we're going to have problems.
أنا أعرف أنه لا يوجد شخص هنا في تيد يعتقد بهذا. جميعنا، نحن نعرف بالفعل بأن الفنون والعلم مرتبطين جداً. لكني سأعلمكم أن بعض الرفاق في العالم الخارجي، صدقوا أو لا تصدقوا، إنهم يعتقدون إنهم انيقين عندما يقولون، العلماء والعلم ليسوا مبدعين. ربما كان العلماء بارعين، لكنهم ليسوا مبدعين. ثم يكون لدينا هذا التوجه بأن مستشاري التوظيف، مستشاري التوظيف، والعديد من الناس يقولوا مثلاً، " " الفنانون لا يستطيعون التحليل. إنهم ربما بارعون، لكنهم ليسوا محللين." و وعندما تشكل هذه المفاهيم تعليمنا، وما نفكر به في العالم، عندئذ لدينا مشكلة ، لأننا نحبط دعمنا لكل شئ.
Now, I know no one here at TED thinks this. All of us, we already know that they're very connected. But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, think it's neat when they say, "Scientists and science is not creative. Maybe scientists are ingenious, but they're not creative." And then we have this tendency, the career counselors and various people say things like, "Artists are not analytical. They're ingenious, perhaps, but not analytical." And when these concepts underlie our teaching and what we think about the world, then we have a problem, because we stymie support for everything.
بالقبول بهذا الإنقسام، سواء كان هزلاً، عندما نحاول مواكبتها في عالمنا، ونحاول بناءها في أسسنا للعالم، فنحن نخلق فوضى في المستقبل لأنه من منا يريد أن يكون غير مبدع؟ من يريد أن يكون غير منطقي؟ ستختفي الموهبة من كلا من هذه المجالات، إن قلت ينبغي الإختيار منهما. ثم ستكون شيئاً حيث يعتقدون، " حسناً يمكن أن أكون مبدعاً ومنطقياً في نفس الوقت."
By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because: Who wants to be uncreative? Who wants to be illogical? Talent would run from either of these fields if you said you had to choose either. Then they'll go to something where they think, "Well, I can be creative and logical at the same time." Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
لقد نشأت في الستينات. وسأعترف بأنني، في الواقع طفولتي أمتدت في الستينات، وقد كنت مفتونة بثقافة الهيبي(hippie) وقد كنت مستاءة دائماً حيث لم أكن كبيرة في العمر بما يكفي لأكون هيبي. أعرف أن هناك الكثيرين هنا، كما تعلمون، الأجيال الشابة من المتأثرين بثقافة الهيبي، يتحدث الناس عنها طوال فترة الستينات، ويتحدثون عن الفوضى التي كانت عندئذ، لكني حينما أفكر بالستينات، ما أخذته منها كان هو أنه كان هناك أمل للمستقبل. لقد أعتقدنا أن كل شخص يمكن أن يسهم. كانت هناك أفكار رائعة ومدهشة ترشح دائماً. والكثير مما هو جميل أو بارد اليوم في الحقيقة مبني على بعض هذه المفاهيم سواء كانت محاولة الناس إستخدام توجيهات أساسية من أستار تريك، يتورطون في أشياء، أو مرة أخرى ذلك النسيج ثلاثي الأبعاد و أو آلالات الفاكس التي أقرأ عنها في قراءاتي الأسبوعية حيث كانت التكنلوجيا والهندسة في بداياتها.
actually, my childhood spanned the '60s, and I was a wannabe hippie, and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie. And I know there are people here, the younger generation, who want to be hippies. People talk about the '60s all the time. And they talk about the anarchy that was there. But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future. We thought everyone could participate. There were wonderful, incredible ideas that were always percolating, and so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts, whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek, being involved in things, or, again, that three-dimensional weaving and fax machines that I read about in my weekly readers that the technology and engineering was just getting started.
لكن الستينات خلفت لي مشكلة. كما ترون، لقد أفترضت دائماً بأنني سأذهب إلى الفضاء، لأنني تتبعت كل هذا، لكني كذلك أحببت الفنون والعلوم. كما ترون، عندما كنت أترعرع كفتاة صغيرة وكمراهقة، لقد أحببت تصميم وصنع ملابس الدمى، ورغبت في أن أصبح مصممة موضة. أخذت الفن والسيراميك. أحببت الرقص. لولا فالانا، ألفين أيلي، جيرومي روبينز. ولقد تتبعت أيضاً برامج جيميني وأبولو. كان لدي مشاريع علمية وأطنان من كتب علم الفلك. درست الرياضيات والفلسفة. ولقد تعجبت حول نظرية اللانهاية ونظرية الإنفجار العظيم.
But the '60s left me with a problem. You see, I always assumed I would go into space, because I followed all of this. But I also loved the arts and sciences. You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager, I loved designing and making doll clothes and wanting to be a fashion designer. I took art and ceramics. I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins. And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs. I had science projects and tons of astronomy books. I took calculus and philosophy. I wondered about infinity and the Big Bang theory.
وعندما كنت في جامعة أستانفورد، وجدت نفسي، في سنواتي الوسيطة في تخصص الهندسة الكيميائية، كان نصف زملائي يعتقدون أنني في علوم سياسية و الفنون التطبيقية، الذي كان نوعاً ما حقيقة، لأنني كنت رئيسة إتحاد الطلاب السود وقد أكملت التخصص في أشياء أخرى، ووجدت نفسي، في الربع الأخير أشعوذ عمليات فصل الهندسة الكيمائية ، دروس المنطق، والتحليل الطيفي بالرنين المغناطيسي النووي، وأيضاً أقوم بإنتاج وتصميم رقصات، وتوجب عليّ فعل عمل الإضاءة والتصميم، وكنت أحاول معرفة، هل أذهب لمدينة نيويورك لأحاول أن أصبح راقصة محترفة، أو هل أذهب لكلية الطب؟ الآن ساعدتني والدتي لمعرفة ذلك (ضحك)
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year, chemical engineering major, half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President, and I did major in some other things. And I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes, logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy, and also producing and choreographing a dance production. And I had to do the lighting and the design work, and I was trying to figure out: Do I go to New York City to try to become a professional dancer, or to go to medical school? Now, my mother helped me figure that one out. (Laughter)
لكن عندما دخلت إلى الفضاء، عندما ذهبت إلى الفضاء حملت معي العديد من الأشياء. حملت معي ملصق لألفين أيلي -- الذي يمكنكم معرفته الآن، لقد أحببت صحبة الرقص ملصق ألفين أيلي لجوديث جاميسون يؤدي الرقصة " بكاء" المهداة لكل النساء السود في كل مكان. وتمثال بوندو، الذي كان من جمعية النساء في سيراليون، وشهادة لمدرسة طلاب شيكاغو العامة للعمل لتطوير العلوم والرياضيات لديهم، سألني الزملاء، " لماذا أخذتي معك ما أخذتي؟"
But when I went into space, I carried a number of things up with me. I carried a poster by Alvin Ailey -- you can figure out now, I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry," dedicated to all black women everywhere; a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone; and a certificate for the Chicago Public School students to work to improve their science and math. And folks asked me, "Why did you take up what you took up?"
كان عليّ القول، " لأنها تمثل الإبداع البشري، الإبداع الذي أتاح لنا، بأن هناك حاجة لنتصور ونبني ونطلق مكوك الفضاء، الذي ينهل من نفس المصدر للخيال والتحليل الذي أستخدم لنحت تمثال بوندو، أو البراعة التي أستخدمت لتصميم ، تنسيق، وأداء رقصة " بكاء." كل واحد منها مختلف، مظهر، تجسيد للإبداع، تجليّ للإبداع الإنساني، وذلك ما يجب أن نعيد توفيقه في أذهاننا، كيف لهذه الأشياء أن تتلائم سوياً.
And I had to say, "Because it represents human creativity; the creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle, which springs from the same source as the imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry." Each one of them are different manifestations, incarnations, of creativity -- avatars of human creativity. And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together.
الفرق بين الفنون والعلوم ليس تحليلياً مقابل بديهية. صحيح؟ تطلبت E=mc² نقلة بديهية، ثم ينبغي عليك فعل التحليل عقب ذلك. في الحقيقة قال إينشتاين، "" أجمل شئ يمكننا تجربته هو الغموض. إنه مصدر كل الفن الحقيقي والعلم." يتطلب الرقص منا أن نعبّر ونرغب بالتعبير عن بهجة الحياة، لكن بعد ذلك ينبغي عليك معرفة، أي حركة ستفعلها بالضبط لتتأكد منها أنها ستأتي بشكل صحيح؟
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive. Right? E = mc2 required an intuitive leap, and then you had to do the analysis afterwards. Einstein said, in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science." Dance requires us to express and want to express the jubilation in life, but then you have to figure out: Exactly what movement do I do
الفرق بين الفنون والعلوم كذلك ليست بنائية مقابل تفكيكية، صحيح؟ يفكر الكثير من الناس بالعلوم كشئ تفكيكي. ينبغي عليك فك الأشياء إلى قطع. نعم الفيزياء تحت الذرية تفكيكية. فأنت تحاول حرفياً تجزئة الذرات لفهم ما بداخلها. لكن النحت، مما أفهمه من النحت العظيم، هو تفكيكي، لأنك ترى القطعة، وتقوم بإزالة ما لا يتطلب وجوده هناك. التكنلوجيا الحيوية بنائية. تنظيم الأوركسترا بنائية. لذا ففي الحقيقة نحن نستخدم أساليب بنائية و وتفكيكية في كل شئ.
to make sure it comes across correctly? The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. A lot of people think of the sciences as deconstructive, you have to pull things apart. And yeah, subatomic physics is deconstructive -- you literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors, is deconstructive, because you see a piece and you remove what doesn't need to be there. Biotechnology is constructive. Orchestral arranging is constructive. So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
الفرق بين العلم والفنون ليس حتى أن هناك جوانب مختلفة لنفس العملة، أو حتى أجزاء مختلفة لنفس السلسلة، بل إنها مظاهر لنفس الشئ. حالات كمية مختلفة للذرّة؟ أو إذا رغبت في مواكبة القرن الحادي والعشرين يمكنني القول أنها تجانس مختلف وأصداء للأوتار الفائقة لكننا سنتجنب ذلك (ضحك) إنهما ينهلان من نفس المصدر الفنون والعلوم هما رموز للإبداع البشري. إنها محاولاتنا كبشر لبناء فهم للكون، كل العالم المحيط بنا محاولتنا للتأثير على الأشياء، الكون في دواخلنا والكون خارج ذواتنا.
in everything. The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather, they're manifestations of the same thing. Different quantum states of an atom? Or maybe if I want to be more 21st century, I could say that they're different harmonic resonances of a superstring. But we'll leave that alone. They spring from the same source. The arts and sciences are avatars of human creativity. It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. It's our attempt to influence things, the universe internal to ourselves and external to us.
العلوم بالنسبة لي هي تجسيد لمحاولتنا الإعراب أو تقاسم فهمنا وتجاربنا، للتأثير على الكون خارج ذواتنا. إنه لا يعتمد علينا كأفراد. بل الكون، كما خبره كل فرد، والفنون تجسد رغبتنا ، أو محاولتنا لتقاسم تأثير الآخرين عبر التجارب التي غريبة علينا كأفراد. دعوني أقولها مجدداً بطريقة أخرى: يقدم العلم فهماً لتجربتنا الكونية، و تقدم الفنون فهماً كونياً للتجربة الشخصية.
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. It doesn't rely on us as individuals. It's the universe, as experienced by everyone. The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others through experiences that are peculiar to us as individuals. Let me say it again another way: science provides an understanding of a universal experience, and arts provide a universal understanding of a personal experience.
هذا ما ينبغي أن نفكر حوله، ذلك أنها جميعاً جزء منا. إنها جميعاً جزء من السلسلة. إنها ليست فقط مجرد أدوات. إنها ليست فقط العلوم و الرياضيات والأشياء الرقمية والإحصاء، لأننا سمعنا، الكثير على هذا المسرح، تحدث الناس حول الموسيقى تصبح حسابية. صحيح؟ الفنون لا تستخدم الطين فقط ،ليست الوحيدة التي تستخدم الطين، الضوء، والصوت والحركة. إنها تستخدم التحليل أيضاً.
That's what we have to think about, that they're all part of us, they're all part of a continuum. It's not just the tools, it's not just the sciences, the mathematics and the numerical stuff and the statistics, because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical. Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement. They use analysis as well.
لذا قد يقول الناس، حسناً، مازلت أحب ذلك الشئ البديهي مقابل التحليلي لأن الجميع يرغب في تشغيل الدماغ الأيمن مقابل الدماغ الأيسر. صحيح؟ لقد كنا جميعاً متهمين بكوننا ذوي أدمغة يمنى أم يسرى في وقت ما من الزمن، إعتماداً على من نختلف معه. (ضحك)
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing," because everybody wants to do the right brain, left brain thing. We've all been accused of being right-brained or left-brained at some point in time, depending on who we disagreed with. (Laughter)
عندما يقول الناس بديهي، فأن ذلك مثل أنك على إتصال مع الطبيعة، على إتصال مع نفسك وعلاقاتك. التحليلي، أنت تضع عقلك ليعمل و سأقوم بأخباركم بسرّ صغير. رغماً عن أنكم تعرفوا هذا، لكن يستخدم الناس بعض الأحيان هذه الفكرة التحليلية بأن الأشياء خارج إطار أنفسنا، لتكن، أن ما سنقوم بترقيتها كحقيقة، هي العلوم، صحيح؟ ثم لدينا الفنانين. جميعكم يعلم أن هذا صحيح أيضاً، سيقول الفنانون أشياء حول العلماء لأنهم يقولون أنهم قاسين للغاية، إنهم منفصلون من العالم. لكننا شهدنا ذلك حتى هنا على المسرح، لذا فلا تتظاهروا بأنكم لا تعلمون ما أتحدث عنه.(ضحك)
You know, people say "intuitive" -- that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships; analytical, you put your mind to work. I'm going to tell you a little secret. You all know this, though. But sometimes people use this analysis idea, that things are outside of ourselves, to say, this is what we're going to elevate as the true, most important sciences, right? Then you have artists -- and you all know this is true as well -- artists will say things about scientists because they say they're too concrete, they're disconnected from the world. But, we've even had that here on stage, so don't act like you don't know what I'm talking about. (Laughter)
رأينا زملاء يتحدثون عن مجتمع الأرض المسطحة ومنظمي الورود، إذاً فهذا الإنقسام الذي نواصل حمله معنا، حتى عندما نتعلم أفضل. ويقول الزملاء أننا نحتاج لإختيار "إما" "أو". لكن سيكون غبياً حقاً أن نختار أي منهما، صحيح؟ البديهي ضد التحليلي؟ ذلك إختيار غبي. ذلك غبي تماماً كمحاولة الإختيار بين أن تصبح واقعياً أو مثالياً. تحتاج لكلاهما في الحياة. لماذا يفعل الناس هذا؟ سأقوم بالإقتباس من عالم الأحياء الجزيئية،سيدني بريننير، الذي بلغ 70 عاماً لذا يمكنه قول هذا. قال، " من المهم دائماً التفريق التفريق بين العفة والعجز الجنسي."
We had folks talking about the Flat Earth Society and flower arrangers, so there's this whole dichotomy that we continue to carry along, even when we know better. And folks say we need to choose either-or. But it would really be foolish to choose either one, intuitive versus analytical. That's a foolish choice. It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic. You need both in life. Why do people do this? I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner, who's 70 years old, so he can say this. He said, "It's always important to distinguish between chastity and impotence."
الآن... (ضحك) أرغب في أن أتقاسم معكم معادلة صغيرة. حسناً؟ كيف أن فهم العلم والفنون تناسب حياتنا، وما يجري والأشياء التي نتحدث حولها هنا في مؤتمر التصميم، وهذا شئ صغير توصلت إليه، الفهم و مواردنا ورغبتنا تحفزنا بالحصول على النتائج. فهمنا هو علمنا، فنوننا، أديانُنا، كيف نرى الكون من حولنا، مواردنا، أموالنا، عملنا، معادننا، تلك الأشياء التي في العالم الخارجي التي يجب أن نتعامل معها.
Now -- (Laughter) I want to share with you a little equation, OK? How does understanding science and the arts fit into our lives and what's going on and the things we're talking about here at the design conference? And this is a little thing I came up with: understanding and our resources and our will cause us to have outcomes. Our understanding is our science, our arts, our religion; how we see the universe around us; our resources, our money, our labor, our minerals -- those things that are out there in the world we have to work with. But more importantly, there's our will.
لكن الأكثر أهمية هي رغبتنا. هذه هي رؤيتنا، تطلعاتنا للمستقبل، آمالنا، أحلامنا، معاناتنا ومخاوفنا. نجاحاتنا، فشلنا يؤثر على ما نفعله لكل من تلك، وبالنسبة لي، التصميم والهندسة، الحرفية والعمالة الماهرة، كلها أشياء تعمل على هذا للحصول على مكاسبنا، التي هي مستوى معيشة البشر. أين نريد أن نصل بالعالم؟ و لكم أن تخمنوا غض النظر عن كيفية رؤيتنا لهذا، سواء نظرنا للفنون والعلوم كأشياء منفصلة أو مختلفة، فكلاهما يتأثر الآن ولكليهما مشاكل.
This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. Our successes and our failures influence what we do with all of those. And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor, are all the things that work on this to have our outcome, which is our human quality of life. Where do we want the world to be? And guess what? Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences as separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems. I did a project called S.E.E.ing the Future:
لقد نفذت مشروع يسمى رؤية المستقبل(S.E.E.ing the Future): العلوم، الهندسة والتعليم و وكنت أفكر بكيفية تسليط الضوء على أقصى إستفادة ممكنة من الدعم الحكومي. أستضفنا عدد من العلماء على مسارح مختلفة حول مهنتهم. وقد جاءوا لكلية دارتموث، حيث كنت أدرّس، وقد تحدثوا عن الأمر مع علماء الإقراض والممولين، ماهي القضايا العامة لتمويل بحوث العلوم والهندسة؟ ماهو أهم ما بها؟
Science, Engineering and Education. It was looking at how to shed light on the most effective use of government funding. We got a bunch of scientists in all stages of their careers. They came to Dartmouth College, where I was teaching. And they talked about, with theologians and financiers: What are some of the issues of public funding for science and engineering research? What's most important about it? There are some ideas that emerged
وقد برزت بعض الأفكار التي أعتقد أنها قوية وموازية للفنون. أول شئ قالوه كان أن الظروف التي نجد أنفسنا فيها اليوم في العلوم والهندسة والتي جعلتنا قادة للعالم بصورة مختلفة عن حقبة الأربعينات والخمسينات والستينات والسبعينات حينما برزنا كقادة للعالم، لأننا لم نعد في منافسة مع الفاشية، مع اسلوب الشيوعية السوفيتي، وبالمناسبة تلك المنافسة لم قاصرة على العسكرية لقد تضمنت منافسة ثقافية ومنافسة سياسية أيضاً أتاحت لنا بالنظر للفضاء كأحد تلك المنصات لاثبات أن نظامنا الاجتماعي كان أفضل
that I think have really powerful parallels to the arts. The first thing they said was that the circumstances that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s, when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with Soviet-style communism. And by the way, that competition wasn't just military; it included social competition and political competition as well, that allowed us to look at space as one of those platforms to prove that our social system was better.
شئ آخر تحدثوا عنه كان البنيات التحتية التي تدعم العلوم تصبح بالية. نحن ننظر للجامعات والكليات، وكليات المجتمع الصغيرة والمتوسطةة عبر البلاد مختبراتها تصبح بالية وهي الأماكن التي ندرّب فيها معظم مختصي العلوم والباحثين و معلمينا، وبالمناسبة وهناك وسائط إعلامية لا تدعم إنتشار أي شئ أكثر من الأشياء المملة والفارغة من المعلومات هناك علم زائف، ودوائر فارغة تشريح للغرباء، منازل مسكونة او الكوارث. وهذا ما نشهده. هذه ليست معلومات حقا فأنت بحاجة للعمل في حياتك اليومية ومعرفة كيفية المشاركة في هذه الديموقراطية وتحديد مالذي يجري هنا.
Another thing they talked about was that the infrastructure that supports the sciences is becoming obsolete. We look at universities and colleges -- small, mid-sized community colleges across the country -- their laboratories are becoming obsolete. And this is where we train most of our science workers and our researchers -- and our teachers, by the way. And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than the most mundane and inane of information. There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses, or disasters. And that's what we see. This isn't really the information you need to operate in everyday life and figure out how to participate in this democracy and determine what's going on.
وقيل أيضا أن هناك تغييرا في عقلية المؤسسات. بينما ظل تمويل الحكومة دائما متاح للعلوم الأساسية وبحوث الهندسة كذلك أعتمدنا على بعض الشركات لتقوم ببعض البحوث الأساسية، لكن ما حدث هو أن الشركات تضع المزيد من الجهد على تطوير منتجات قصيرة الأمد عوضا عن قيامهم باساسيات الهندسة والبحث العلمي والتعليم لا يواكب هذا من الحضانة وحتى المتوسطة يتلقون مختبرات ويت. يعتقدون اننا لو وضعنا جهاز حاسوب في الفصل فهذا سيغير المكان كأنما نحن نخلط المحاليل بينما نحن نزرع البطاطس
They also said there's a change in the corporate mentality. Whereas government money had always been there for basic science and engineering research, we also counted on some companies to do some basic research. But what's happened now is companies put more energy into short-term product development than they do in basic engineering and science research. And education is not keeping up. In K through 12, people are taking out wet labs. They think if we put a computer in the room, it's going to take the place of actually mixing the acids or growing the potatoes.
والتمويل الحكومي يتقلص في الانفاق ثم يقولون لنتيح للشركات إدارة الأمر وهذا ليس صحيحاً. التمويل الحكومي ينبغي على الأقل فعل أشياء مثل الاعتراف بالتكلفة والربح للعلوم الاساسية و بحوث الهندسة. ينبغي ان نعرف أن علينا مسئولية كمواطنين عالميين في هذا الكون. ينبغي ان ننظر لتعليم البشر. ينبغي ان نبني مواردنا اليوم لنتأكد من أنهم مدربون وانهم يفهمون أهمية هذه الأشياء، وينبغي أن ندعم حيوية العلوم، وان ذلك لا يعني أن كل شئ يجب ان يكون نفس الشئ وانه نفس النموذج، أو نعلم بالضبط ماهية مخرجاتها، بل أننا ندعم الحيوية و الفضول الفكري الذي يصاحب الأمر واذا فكرنا بتلك المتوازيات الى الفن، المنافسة مع بالية بولشيوي الجوفري وبالية مدينة نيويورك ليصبحا افضل البنيات التحتية للمتحاف والمسارح السينمات عبر البلاد تختفي. لدينا محطات تلفزيونية أكثر مع قلة تشاهد لدينا أموال أكثر أُنفقت على إعادة كتابة برامج تلفزيونية قديمة وتحويلها لأفلام
And government funding is decreasing in spending, and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. Government funding should at least do things like recognize cost benefits of basic science and engineering research. We have to know that we have a responsibility as global citizens in this world. We have to look at the education of humans. We need to build our resources today to make sure that they're trained so they understand the importance of these things. And we have to support the vitality of science. That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on, or that we know exactly what's going to be the outcome of it, but that we support the vitality and the intellectual curiosity that goes along [with it]. And if you think about those parallels to the arts -- the competition with the Bolshoi Ballet spurred the Joffrey and the New York City Ballet to become better. Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country are disappearing. We have more television stations with less to watch, we have more money spent on rewrites to get old television programs in the movies.
لدينا دعم شركات الآن حينما يذهب لبعض الشركات، عندما تقوم بدعم العلوم فهي غالبا ما تطلب أن يكون المنتج جزءا من الصورة التي يرسمها الفنان، ولدينا ملاعب يعاد تسميتها مرارا وتكرارا من قبل الشركات في هيوستن، نحاول معرفة ما نفعله حيال ملعب شركة انرون (ضحك) والفنون والتعليم في المدارس يختفي، ولدينا حكومة يبدو كأنها تولع النيران في وكالة الطاقة النووية وبرامج اخرى اذاً ينبغي علينا التوقف حقا والتفكير بماذا نحاول فعله مع العلوم والفنون؟
We have corporate funding now that, when it goes to support the arts, it almost requires that the product be part of the picture that the artist draws. We have stadiums that are named over and over again by corporations. In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing. (Laughter) Fine arts and education in the schools is disappearing, And we have a government that seems like it's gutting the NEA and other programs. So we have to really stop and think: What are we trying to do with the sciences and the arts? There's a need to revitalize them.
هناك حاجة لإعادة تنشيطهم. علينا أن نولي اهتماما بذلك. أريد فقط أن أقول لكم بسرعة عما أقوم به. (تصفيق) أرغب في ابلاغكم عما كنت افعله قليلا لأنني أشعر بالحوجة لادماج بعض هذه الأفكار التي كانت لديّ وعملت عليها عبر الزمن أحد الاشياء التي عرفتها هي ان هناك حوجة لإصلاح الإنفصام ما بين العقل والجسد لطالما اخبرتني امي ينبغي أن تكوني يقظة، تعرفي مالذي يدور في عقلك وجسدك وكراقصة كان لدي هذا الايمان الكبير بمقدرتي على معرفة جسدي تماما كما عرفت كيفية الاحساس بالالوان
We have to pay attention to it. I just want to tell you quickly what I'm doing -- (Applause) I want to tell you what I've been doing a little bit since ... I feel this need to sort of integrate some of the ideas that I've had and run across over time. One of the things that I found out is that there's a need to repair the dichotomy between the mind and body as well. My mother always told me, you have to be observant, know what's going on in your mind and your body. And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body, just as I knew how to sense colors. Then I went to medical school,
ثم التحقت بكلية الطب، و كان يفترض ان اواصل ما قالته الآلة عن الأجساد قد تسأل المرضى أسئلة وسيقول لك بعض الناس "لا، لا تستمع لما يقوله المرضى." نحن نعلم أن المرضى يعرفون ويفهمون اجسادهم بصورة أفضل لكن هذه الايام نحن نحاول الفصل بين تلك الفكرة. ينبغي ان نتصالح مع معرفة المريض بجسده مع قياسات الطبيب لدينا شخص تحدث عن قياس الاحاسيس وجعل الآلات تعرف مالذي يمنعنا من التصرف بجنون، صحيح؟ لا، لا ينبغي ان نقيس، لا ينبغي استخدام الآلات لقياس طريق وعر ثم نفعل شيئا لابعادنا عن الضلوع فيها. ربما نحتاج لآلات لتساعدنا في معرفة أن أمامنا طريق وعر و من ثم نحتاج لمعرفة كيفية التحكم به بدون الآلات. نحن بحاجة للمقدرة للتعرف على ذلك بدون استخدام الآلات
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies. You know, you would ask patients questions and some people would tell you, "Don't listen to what the patient said." We know that patients know and understand their bodies better, but these days we're trying to divorce them from that idea. We have to reconcile the patient's knowledge of their body with physicians' measurements. We had someone talk about measuring emotions and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy. No, we shouldn't measure. We shouldn't use machines to measure road rage and then do something to keep us from engaging in it. Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage, and then we need to know how to control that without the machines. We even need to be able to recognize that without the machines. What I'm very concerned about is:
الشئ الذي أهتم به أكثر هو كيفية دعم وعينا الذاتي كبشر، ككائنات حية ؟ تحدث مايكل موسشن بضرورة تدريس وتعلم كيفية الاحساس عبر العيون والنظر عبر اليدين لدينا كل انواع الممكنات لنستخدم حواسنا بها، وهذا ما ينبغي علينا فعله. هذا ما أريد فعله، محاولة استخدام الادوات الحيوية، وهذه الأشياء لمساعدة حواسنا في انجاز ما نفعله وهذه هي المهمة التي واصلت عملها كشركة تسمى مؤسسة بايو سينتنت ادركت بأن علي القيام بالاعلان، لأنني سيدة أعمال، ولأن رواد الاعمال يقولون ان شخص ما يفعل ما يريد فعله لأنهم ليسوا فاشلين بما يكفي ليعثروا على وظيفة حقيقية.
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms? Michael Moschen spoke of having to teach and learn how to feel with my eyes, to see with my hands. We have all kinds of possibilities to use our senses by, and that's what we have to do. That's what I want to do -- to try to use bioinstrumentation, those kind of things, to help our senses in what we do. That's the work I've been doing now, as a company called BioSentient Corporation. I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do, because they're not broke enough that they have to get a real job."
(ضحك) لكن ذلك ما أفعله مع مؤسسة بايو سينتنت وهو محاولة معرفة كيفية ادماج هذه الاشياء؟ دعوني اختم بالقول أن موضوعات تصاميمي الشخصية للمستقبل لا تدور حول الادماج، للتفكير ب ذلك البديهي ولك التحليلي إن العلوم والفنون ليسوا منفصلين
(Laughter) But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation, trying to figure out: How do we integrate these things? Let me finish by saying that my personal design issue for the future is really about integrating; to think about that intuitive and that analytical. The arts and sciences are not separate.
درس فيزياء من الثانوية قبل ان تغادروا. أعتاد المعلم في الثانوية على حمل كرة. فتقول ان لهذه الكرة طاقة كامنة ، لكن لا شئ سيحدث لها، لا يمكنها فعل شئ حتى أسقطها فتقوم بتغيير حالاتها أحب التفكير في الأفكار كالطاقة الكامنة لأنها رائعة حقاً، لكن لا شئ سيحدث لها حتى نجازف بوضعها في ارض الواقع هذا المؤتمر مليئ بالأفكار الرائعة سنقوم بتشارك الكثير من الاشياء مع الناس، لكن لا شئ سيحدث حتى نجازف بوضع هذه الأفكار قيد التطبيق
High school physics lesson before you leave: high school physics teacher used to hold up a ball. She would say, "This ball has potential energy. But nothing will happen to it, it can't do any work, until I drop it and it changes states." I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful, but nothing will happen until we risk putting them into action. This conference is filled with wonderful ideas. We're going to share lots of things with people. But nothing's going to happen until we risk putting those ideas into action.
نحن بحاجة لتنشيط فنون وعلوم اليوم، ونحتاج لتحمل المسئولية للمستقبل. لا يمكننا الاختباء بالقول انها فقط لأرباح الشركة أو الأمر مجرد اعمال، أو انا فنان أو أنني أكاديمي هاهنا انت تحاكم ما تقوم بفعله لقد تحدثت عن ذلك التوازن بين البديهية والتحليلية فران ليبويتز، الساخرة المفضلة لدي أسمت الاسئلة الثلاث محل الاهتمام، الآن سأقوم باضافة للتصميم ، وهي، " هل هي جذابة؟" ذلك بديهي "هل هي مسلية؟" ذلك تحليلي "وهل تعرف مكانها؟" ذلك هو التوازن. شكراً لكم (تصفيق)
We need to revitalize the arts and sciences today. We need to take responsibility for the future. We can't hide behind saying it's just for company profits, or it's just a business, or I'm an artist or an academician. Here's how you judge what you're doing: I talked about that balance between intuitive, analytical. Fran Lebowitz, my favorite cynic, said, "The three questions of greatest concern ..." -- now I'm going to add on to design -- "... are: Is it attractive?" That's the intuitive. "Is it amusing?" -- the analytical, and, "Does it know its place?" -- the balance. Thank you very much. (Applause)