Hi everybody. So my name is Mac. My job is that I lie to children, but they're honest lies.
Merhabalar, ben Mac. Benim işim çocuklara yalan söylemek ama dürüst yalanlar.
I write children's books, and there's a quote from Pablo Picasso, "We all know that Art is not truth. Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. The artist must know the manner whereby to convince others of the truthfulness of his lies."
Çocuk kitapları yazıyorum ve Pablo Picasso'nun bir sözünü görüyorsunuz: "Sanatın hakikat olmadığını hepimiz biliyoruz. Sanat hakikati, en azından önümüze hakikat diye konan şeyi fark etmemizi sağlayan bir yalandır. Sanatçı kendi yalanlarının hakikatine başkalarını nasıl inandıracağını bilmek durumundadır."
I first heard this when I was a kid, and I loved it, but I had no idea what it meant. (Laughter)
Bu sözü ilk defa küçükken duymuştum ve çok sevmiştim ama anlamı hakkında en ufak bir fikrim bile yoktu. (Gülüşmeler)
So I thought, you know what, it's what I'm here to talk to you today about, though, truth and lies, fiction and reality. So how could I untangle this knotted bunch of sentences? And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram. ["Truth. Lies."] (Laughter) So there it is, right there, boom. We've got truth and lies and then there's this little space, the edge, in the middle. That liminal space, that's art. All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
Ben de düşündüm ki, bugün sizinle bunları konuşmak için buradayım; hakikat ve yalan, hikaye ve gerçek. Bu birbirine karışmış cümleleri nasıl birbirinden ayırabilirim? Dedim ki, PowerPoint var. Bir Venn şeması yapalım. ["Hakikat. Yalan."] (Gülüşmeler) İşte, görüyorsunuz. Hakikat var ve gerçek var. Tam ortalarında da küçük bir yer var. O belli belirsiz yer de, sanat. Pekala. Venn şeması. (Gülüşmeler) (Alkış)
But that's actually not very helpful either. The thing that made me understand that quote and really kind of what art, at least the art of fiction, was, was working with kids. I used to be a summer camp counselor. I would do it on my summers off from college, and I loved it. It was a sports summer camp for four- to six-year-olds. I was in charge of the four-year-olds, which is good, because four-year-olds can't play sports, and neither can I. (Laughter) I play sports at a four-year-old level, so what would happen is the kids would dribble around some cones, and then got hot, and then they would go sit underneath the tree where I was already sitting — (Laughter) — and I would just make up stories and tell them to them and I would tell them stories about my life. I would tell them about how, on the weekends, I would go home and I would spy for the Queen of England. And soon, other kids who weren't even in my group of kids, they would come up to me, and they would say, "You're Mac Barnett, right? You're the guy who spies for the Queen of England." And I had been waiting my whole life for strangers to come up and ask me that question. In my fantasy, they were svelte Russian women, but, you know, four-year-olds — you take what you can get in Berkeley, California.
Aslında bunun da pek yardımı dokunmuyor. Bu sözü ve sanatın, en azından hikaye sanatının, ne olduğunu anlamama yardımcı olan şey çocuklarla çalışmaktı. Üniversitede okurken yaz kampı danışmanlığı yapıyordum ve işimi seviyordum. Dört-altı yaş grubundaki çocuklar için bir yaz spor kampıydı. Ben 4 dört yaş grubundan sorumluydum. Bence bu oldukça güzeldi. Çünkü dört yaşındakiler spor yapamıyordu, benim gibi. (Gülüşmeler) Ben de dört yaşındaki bir çocuk kadar spor yapabiliyorum. Çocuklar kukaların etrafında top sürerlerdi sonra sıcaklayıp, bir ağacın altına otururlardı. Bense çoktan o ağacın altında oturuyor olurdum ve onlara hikayeler uydururdum ya da hayatım hakkında hikayeler anlatırdım. Haftasonları eve gidip, İngiltere Kraliçesi için casusluk yaptığımı anlatırdım. Bir süre sonra benim grubumdan olmayan çocuklar yanıma gelip şöyle derlerdi; "Sen Mac Barnett'sin, değil mi?" "İngiltere Kraliçesi için casusluk yapan adam?" Hayatım boyunca tanımadığım insanların yanıma gelerek bana bu soruyu sormalarını beklemiştim. Tabi ki hayallerimde, bu insanlar zarif, Rus kadınlardı ama Berkeley, California'da elinizde ne varsa onunla yetinmeniz gerekiyor.
And I realized that the stories that I was telling were real in this way that was familiar to me and really exciting. I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this — there was this little girl named Riley. She was tiny, and she used to always take out her lunch every day and she would throw out her fruit. She would just take her fruit, her mom packed her a melon every day, and she would just throw it in the ivy and then she would eat fruit snacks and pudding cups, and I was like, "Riley, you can't do that, you have to eat the fruit." And she was like, "Why?" And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy, pretty soon, it's going to be overgrown with melons," which is why I think I ended up telling stories to children and not being a nutritionist for children. And so Riley was like, "That will never happen. That's not going to happen." And so, on the last day of camp, I got up early and I got a big cantaloupe from the grocery store and I hid it in the ivy, and then at lunchtime, I was like, "Riley, why don't you go over there and see what you've done." And — (Laughter) — she went trudging through the ivy, and then her eyes just got so wide, and she pointed out this melon that was bigger than her head, and then all the kids ran over there and rushed around her, and one of the kids was like, "Hey, why is there a sticker on this?" (Laughter) And I was like, "That is also why I say do not throw your stickers in the ivy. Put them in the trash can. It ruins nature when you do this." And Riley carried that melon around with her all day, and she was so proud.
Sonra şunu fark ettim ki anlattığım hikayeler, bana tanıdık geliyordu, gerçekti ve beni heyecanlandırıyordu. Sanırım bu konuda yaşadığım en ilginç şey -hiç unutmam - Riley adında küçük bir kız vardı. Minicikti, her gün yemeğini çıkarırdı ve meyvesini fırlatıp atardı. Her gün, annesinin koyduğu kavunu eline alır, sarmaşıkların arasına fırlatırdı. Sonra da meyveli jelibon ve puding falan yerdi. Ben de şöyle dedim, "Riley, böyle yapmamalısın, meyvelerini yemen lazım." O da, "Niye?" dedi. Ben de, "Meyveyi sarmaşıklara atarsan, yakında her yer kavunlarla kaplanacak." dedim Sanırım bu yüzden, çocuk beslenme uzmanı olmak yerine çocuklara hikaye anlatıyorum. Riley, "Böyle bir şey olmaz." "Öyle olmayacak." dedi. Ben de, kampın son gününde erken kalktım ve marketten büyük bir kavun aldım. Kavunu sarmaşıkların arasına sakladım ve yemek arasında şöyle dedim, "Riley, neden şuraya gidip ne yaptığına bakmıyorsun?" ve - (Gülüşmeler)- zar zor sarmaşıkların arasına girdi ve gözleri faltaşı gibi açılmış bir şekilde kafasından bile büyük olan kavunu çıkardı. Sonra bütün çocuklar koşarak etrafına toplandı. Çocuklardan biri şöyle dedi, "Hey, bunun üstünde niye etiket var?" (Gülüşmeler) Ben de, "İşte yine bu yüzden etiketlerinizi sarmaşıkların arasına atmayın diyorum. Çöpe atın. Buraya attığınızda doğaya zarar veriyorsunuz." dedim. Riley kavunu gün boyunca yanında taşıdı ve o kadar gururluydu ki.
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days, but she also knew that she did, and it's a weird place, but it's not just a place that kids can get to. It's anything. Art can get us to that place. She was right in that place in the middle, that place which you could call art or fiction. I'm going to call it wonder. It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief or poetic faith, for those moments where a story, no matter how strange, has some semblance of the truth, and then you're able to believe it. It's not just kids who can get there. Adults can too, and we get there when we read. It's why in two days, people will be descending on Dublin to take the walking tour of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses," even though none of that happened. Or people go to London and they visit Baker Street to see Sherlock Holmes' apartment, even though 221B is just a number that was painted on a building that never actually had that address. We know these characters aren't real, but we have real feelings about them, and we're able to do that. We know these characters aren't real, and yet we also know that they are.
Ve Riley yedi günde kavun yetiştirmediğini biliyordu ama yetiştirdiğini de biliyordu. Burası garip bir yer ama sadece çocukların gidebileceği bir yer değil. Herhangi bir şey olabilir. Sanat, bizi bu yere götürebilir. Riley tam da ortadaki yerdeydi, sanat ya da hikaye diyebileceğiniz yerde. Ben bu yere merak diyeceğim. Coleridge de böyle demişti. İnanmamanın kasıtlı bir şekilde durdurulması ya da şiirsel inanç, ne kadar garip olursa olsun, bir hikayenin gerçeği andırması ve sizin, buna inanabiliyor olmanız. Bunu yapan sadece çocuklar değil. Yetişkinler de yapabilir, okuyarak. İki gün sonra insanlar Dublin'de, Bloom Günü'nde yürüyüş turu yaparak, "Ulysses"te gerçekleşen her şeyi görecekler, bu şeylerin hiçbiri gerçekleşmemiş olsa bile. Ya da Sherlock Holmes'un apartmanını görmek için Londra, Baker Caddesi'ne gidecekler. 221B numarası, o adrese sahip bile olmayan bir bina üzerine yazılmış olsa bile. Bu karakterlerin gerçek olmadığını biliyoruz fakat onlarla ilgili olan hislerimiz gerçek ve bu hislere sahip olmak elimizde. Bu karakterlerin gerçek olmadığını biliyoruz. Bununla birlikte gerçek olduklarını da biliyoruz.
Kids can get there a lot more easily than adults can, and that's why I love writing for kids. I think kids are the best audience for serious literary fiction. When I was a kid, I was obsessed with secret door novels, things like "Narnia," where you would open a wardrobe and go through to a magical land. And I was convinced that secret doors really did exist and I would look for them and try to go through them. I wanted to live and cross over into that fictional world, which is — I would always just open people's closet doors. (Laughter) I would just go through my mom's boyfriend's closet, and there was not a secret magical land there. There was some other weird stuff that I think my mom should know about. (Laughter) And I was happy to tell her all about it.
Çocuklar bu noktaya yetişkinlerden daha kolay bir şekilde ulaşıyor. İşte bu yüzden çocuklar için yazmayı seviyorum. Bence çocuklar, edebi kurgu için en iyi okuyucu kitlesi. Ben çocukken içinde gizli kapılar olan romanlara kafayı takmıştım, "Narnia" gibi bir gardırobun kapağını açıp, büyülü bir ülkeye gittiğiniz türden romanlara. Gizli kapıların gerçekten var olduğuna inanıyordum ve bu kapıları arayarak içinden geçmeye çalışırdım. O hayali dünyaya gidip, orada yaşamak isterdim. Bunun için de insanların gardıroplarını açıp dururdum. (Gülüşmeler) Annemin erkek arkadaşının gardırobunun içini incelerdim, orada gizli ve büyülü bir ülke falan yoktu. Annemin bilmesi gereken başka garip şeyler vardı. (Gülüşmeler) Bunlardan anneme bahsetmekten de gayet mutluydum.
After college, my first job was working behind one of these secret doors. This is a place called 826 Valencia. It's at 826 Valencia Street in the Mission in San Francisco, and when I worked there, there was a publishing company headquartered there called McSweeney's, a nonprofit writing center called 826 Valencia, but then the front of it was a strange shop. You see, this place was zoned retail, and in San Francisco, they were not going to give us a variance, and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers, to come into compliance with code, he said, "Fine, I'm just going to build a pirate supply store." And that's what he did. (Laughter) And it's beautiful. It's all wood. There's drawers you can pull out and get citrus so you don't get scurvy. They have eyepatches in lots of colors, because when it's springtime, pirates want to go wild. You don't know. Black is boring. Pastel. Or eyes, also in lots of colors, just glass eyes, depending on how you want to deal with that situation. And the store, strangely, people came to them and bought things, and they ended up paying the rent for our tutoring center, which was behind it, but to me, more important was the fact that I think the quality of work you do, kids would come and get instruction in writing, and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing, it's going to affect the kind of work that you make. It's a secret door that you can walk through.
Üniversiteden sonraki ilk işimde böyle bir gizli kapı arkasında çalıştım. 826 Valencia adında bir yerdi. Valencia Sokağı, 826 numaradaydı, San Francisco'da Mission bölgesinde. Ben çalışırken 826 Valencia'da, kâr amacı gütmeyen bir yayınevi olan McSweeney's'in merkezi vardı. Fakat ön tarafında değişik bir dükkan vardı. Burası perakende satış için ayrılmış bir bölge ve bize değişiklik izni vermeyeceklerdi. Mekanın sahibi olan yazar Dave Eggers da kanuna karşı gelmemek için şöyle dedi, "Peki, o zaman ben de korsanlar için bir malzeme dükkanı yaparım." Nitekim öyle de yaptı. (Gülüşmeler) Çok da güzel bir yer. Tamamen ahşap. Çekmeceleri açıp, limon alıyorsunuz; iskorbit olmayasınız diye. Birçok renkte göz bandı var. Çünkü bahar zamanı korsanlar zıvanadan çıkmak istiyorlar. Kesinlikle! Siyah sıkıcıdır. Pastel renkler de vardı. Ya da yine birçok renkte göz vardı. Bildiğimiz cam gözler, o anda nasıl bir şey isterseniz. İlginç olan şey de, insanlar dükkana gelip bir şeyler alıyorlardı. Bu sayede de gerçekteki eğitim merkezinin kirası çıkıyordu. Ama benim için önemli olan şey yaptığınız işin kalitesidir. Çocuklar gelerek, yazma konusunda eğitim alıyorlardı ve eğer yazmak için bu garip, küçük, kurmaca yerden geçmek zorundaysanız; yapacağınız işi mutlaka etkileyecektir. İçinden geçebileceğiniz bir gizli kapı işte.
So I ran the 826 in Los Angeles, and it was my job to build the store down there. So we have The Echo Park Time Travel Mart. That's our motto: "Whenever you are, we're already then." (Laughter) And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles. Our friendly staff is ready to help you. They're from all eras, including just the 1980s, that guy on the end, he's from the very recent past. There's our Employees of the Month, including Genghis Khan, Charles Dickens. Some great people have come up through our ranks. This is our kind of pharmacy section. We have some patent medicines, Canopic jars for your organs, communist soap that says, "This is your soap for the year." (Laughter) Our slushy machine broke on the opening night and we didn't know what to do. Our architect was covered in red syrup. It looked like he had just murdered somebody, which it was not out of the question for this particular architect, and we didn't know what to do. It was going to be the highlight of our store. So we just put that sign on it that said, "Out of order. Come back yesterday." (Laughter) And that ended up being a better joke than slushies, so we just left it there forever. Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each. Barbarian repellent. It's full of salad and potpourri — things that barbarians hate. Dead languages. (Laughter) Leeches, nature's tiny doctors. And Viking Odorant, which comes in lots of great scents: toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash. Because we believe that Axe Body Spray is something that you should only find on the battlefield, not under your arms. (Laughter) And these are robot emotion chips, so robots can feel love or fear. Our biggest seller is Schadenfreude, which we did not expect. (Laughter) We did not think that was going to happen. But there's a nonprofit behind it, and kids go through a door that says "Employees Only" and they end up in this space where they do homework and write stories and make films and this is a book release party where kids will read. There's a quarterly that's published with just writing that's done by the kids who come every day after school, and we have release parties and they eat cake and read for their parents and drink milk out of champagne glasses. And it's a very special space, because it's this weird space in the front. The joke isn't a joke. You can't find the seams on the fiction, and I love that. It's this little bit of fiction that's colonized the real world. I see it as kind of a book in three dimensions.
Los Angeles'taki 826'yı ben işletiyordum ve aşağıdaki dükkanı da inşa etmek benim işimdi. Bir de The Echo Park Time Travel Mart'ımız var. Sloganımız da bu "Hangi zamanda iseniz, biz çoktan o zamandayız. (Gülüşmeler) Burası Los Angeles, Sunset Bulvarı'nda ve cana yakın çalışanlarımız size yardım etmeye hazırlar. Her çağdan çalışanımız var, 1980'ler de dahil ama o sondaki adam çok yakın geçmişten. Ayın Çalışanları tablomuz. Genghis Khan, Charles Dickens da var. Buradan birçok müthiş insan geldi geçti. Burası eczane bölümü gibi bir yer. Hazır ilaçlar var, organlarınız için kanopik kavanozlar var. "Bu yıl için sabununuz bu." diyen komunist sabun var. (Gülüşmeler) Açılış gecemizde buzlu içecek makinamız bozuldu ve ne yapacağımızı bilemedik. Mimarımızın üzeri tamamen kırmızı şurup olmuştu. Biraz önce cinayet işlemiş gibi görünüyordu, ki özellikle bu mimar için bu gayet olasıydı ve ne yapacağımızı bilemiyorduk. Dükkanımızın en ilgi çekici olayı olacaktı. Biz de üzerine "Arızalı. Dün tekrar deneyin." yazan bir tabela astık. (Gülüşmeler) Bu tabela, buzlu içecek olayından daha komik oldu ve tabelayı hiç indirmedik. Mamut Parçaları. Her biri üç kilo ağırlığında. Barbar Kovucu. İçinde salata ve potpori var. Barbarların nefret ettiği şeyler yani. Ölü diller. (Gülüşmeler) Sülükler, doğanın minik doktorları. Viking Deodorantı. Birçok çeşidi de var: ayak tırnağı, ter, küflenmiş sebze, ölü insan külü. Çünkü Axe Vücut Spreyi'nin koltuk altınızda değil, sadece savaş meydanında bulabileceğiniz bir şey olduğuna inanıyoruz. (Gülüşmeler) Bunlar da robot duygu çipleri; bunlarla aşkı ya da korkuyu hissedebilecekler. En çok satanımız ise Schadenfreude, hiç beklemiyorduk. (Gülüşmeler) Bunun olmasını beklemiyorduk. Fakat bunun arkasında hiçbir kâr yok ve çocuklar "Sadece Çalışanlar Girebilir" yazan bir kapıdan geçerek buraya gelip ödev yapıyorlar, hikayeler yazıp, film çekiyorlar. Bu da bir kitap partisi. Çocukların yazılarından oluşan üç aylık bir dergi yayımlanıyor. Her gün okuldan sonra geliyorlar, kitap partisi yapıyoruz, pasta yiyip ailelerine kitap okuyorlar ve şampanya bardağından süt içiyorlar. Burası çok özel bir yer. Çünkü önden bakıldığında garip bir yere benziyor. Bu şaka aslında bir şaka değil. Bir kurguda hata bulamazsınız ve kurgunun bu özelliğini çok severim. Gerçek dünyayı koloni haline getiren şey de bu küçücük kurgudur. Ben bunu üç boyutlu bir kitap olarak görüyorum.
There's a term called metafiction, and that's just stories about stories, and meta's having a moment now. Its last big moment was probably in the 1960s with novelists like John Barth and William Gaddis, but it's been around. It's almost as old as storytelling itself. And one metafictive technique is breaking the fourth wall. Right? It's when an actor will turn to the audience and say, "I am an actor, these are just rafters." And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. For me, I kind of prefer the opposite. If I'm going to break down the fourth wall, I want fiction to escape and come into the real world. I want a book to be a secret door that opens and lets the stories out into reality.
Üstkurmaca denilen bir kavram vardır. Hikayenin hikayesi anlamındadır ve şu an çok revaçta bir kavram. Son revaçta olduğu zaman John Barth ve William Gaddis gibi romancıların olduğu 1960'lardı. Fakat hiç kaybolmadı. Neredeyse hikaye anlatıcılığı kadar eski. Bir üstkurmaca tekniği de dördüncü duvarı kırmaktır. Değil mi? Bir aktör seyircilere döner ve şöyle der, "Ben bir aktörüm, bunlar da sadece kirişler." Sözde dürüst olan o anda bile bahse girerim, bir yalan vardır. Fakat o anın asıl amacı kurgunun sahteliğini ön plana çıkarmaktır. Ben tam tersini yapmayı tercih ediyorum. Eğer dördüncü duvarı yıkacaksam, kurgunun kaçıp gerçek dünyaya gelmesini isterim. Bir kitabın gizli bir kapı olmasını ve açılarak hikayeleri gerçek hayata çıkarmasını isterim.
And so I try to do this in my books. And here's just one example. This is the first book that I ever made. It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem." And it's about a kid who gets a blue whale as a pet but it's a punishment and it ruins his life. So it's delivered overnight by FedUp. (Laughter) And he has to take it to school with him. He lives in San Francisco — very tough city to own a blue whale in. A lot of hills, real estate is at a premium. This market's crazy, everybody. But underneath the jacket is this case, and that's the cover underneath the book, the jacket, and there's an ad that offers a free 30-day risk-free trial for a blue whale. And you can just send in a self-addressed stamped envelope and we'll send you a whale. And kids do write in.
Ben de kitaplarımda bunu yapmaya çalışıyorum. İşte bir örnek. İlk kitabım. İsmi "Billy Twitters ve Mavi Balina Sorunu." Evcil hayvan olarak mavi bir balina alan fakat bu yüzden başına türlü şeyler gelip, hayatı alt üst olan bir çocuğu anlatıyor. Balina bir gecede FedUp ile teslim ediliyor. (Gülüşmeler) Balinayı okula götürmek zorunda kalıyor. San Francisco'da yaşıyor. Bir balinaya sahip olmak için zor bir şehir. Çok fazla tepe var, ev fiyatları uçmuş durumda. Piyasa çıldırmış durumda, millet. Ama kitap kılıfının içinde bir zarf var. Kitap kapağıın altında bir reklam var. Mavi bir balina için 30 günlük risksiz deneme teklifi sunuyor. Kendinden adresli ve pullu zarfı gönderiyorsunuz, biz de size bir balina gönderiyoruz. Çocuklar gerçekten de mektup yazıyorlar.
So here's a letter. It says, "Dear people, I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale. Eliot Gannon (age 6)." (Laughter) (Applause)
Bir mektup şöyle, "Sevgili insanlar, 10 dolarına bahse girerim ki bana mavi bir balina göndermeyeceksiniz. Eliot Gannon (yaş 6)." (Gülüşmeler) (Alkış)
So what Eliot and the other kids who send these in get back is a letter in very small print from a Norwegian law firm — (Laughter) — that says that due to a change in customs laws, their whale has been held up in Sognefjord, which is a very lovely fjord, and then it just kind of talks about Sognefjord and Norwegian food for a little while. It digresses. (Laughter) But it finishes off by saying that your whale would love to hear from you. He's got a phone number, and you can call and leave him a message. And when you call and leave him a message, you just, on the outgoing message, it's just whale sounds and then a beep, which actually sounds a lot like a whale sound. And they get a picture of their whale too. So this is Randolph, and Randolph belongs to a kid named Nico who was one of the first kids to ever call in, and I'll play you some of Nico's message. This is the first message I ever got from Nico.
Eliot ve diğer çocuklar gibi mektup gönderenlere biz de Norveçli bir hukuk firmasından çok küçük puntolarla yazılmış - (Gülüşmeler) - bir mektup gönderiliyor. Mektupta gümrük kanunlarının değişmesi nedeniyle balinanın çok tatlı bir fiyort olan Sognefjord'da kaldığı yazılıyor. Sonra Sognefjord'la ve Norveç yemekleriyle ilgili şeyler yazılıyor ve konu değişiyor. (Gülüşmeler) Balinanın sizden haber almaktan çok mutlu olacağı söylenerek mektup bitiriliyor. Balinanın telefon numarası var, arayabiliyor ya da mesaj gönderebiliyorsunuz. Arayıp, mesaj bıraktığınızda giden mesajda balina sesleri ve sonra bip sesi duyuyorsunuz. Gerçekten de balina sesine çok benziyor. Balinanın resmi bile gönderiliyor. Bu Randolph, Randolph'un sahibi Nico. Nico, arama yapan ilk çocuklardan ve size Nico'nun mesajını dinleteceğim. Nico'nun ilk mesajı.
(Audio) Nico: Hello, this is Nico. I am your owner, Randolph. Hello. So this is the first time I can ever talk to you, and I might talk to you soon another day. Bye.
(Ses) Nico: Merhaba, ben Nico. Ben senin sahibinim Randolph. Merhaba. Seninle ilk defa şimdi konuşabiliyorum, başka bir gün, tekrar konuşuruz. Görüşürüz.
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later. (Laughter) And here's another one of Nico's messages.
Mac Barnett: Nico tekrar aradı, bir saat sonra falan. (Gülüşmeler) Bu da Nico'nun başka bir mesajı.
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico. I haven't talked to you for a long time, but I talked to you on Saturday or Sunday, yeah, Saturday or Sunday, so now I'm calling you again to say hello and I wonder what you're doing right now, and I'm going to probably call you again tomorrow or today, so I'll talk to you later. Bye.
(Ses) Nico: Merhaba Randolph, ben Nico. Uzun süredir konuşmuyoruz ama cumartesi ya da pazar konuşmuştuk. Evet, cumartesi ya da pazar. Merhaba demek için tekrar aradım. Şu an ne yaptığını çok merak ediyorum ve muhtemelen seni tekrar ararım, yarın ya da bugün. Sonra konuşuruz. Görüşürüz.
MB: So he did, he called back that day again. He's left over 25 messages for Randolph over four years. You find out all about him and the grandma that he loves and the grandma that he likes a little bit less — (Laughter) — and the crossword puzzles that he does, and this is — I'll play you one more message from Nico. This is the Christmas message from Nico.
MB: Gerçekten de aynı gün tekrar aradı. Dört yıl boyunca Randolph'a 25'ten fazla mesaj bıraktı. Nico hakkında, çok sevdiği anneannesi hakkında, daha az sevdiği babaannesi hakkında (Gülüşmeler) - çözdüğü bulmaca hakkında her şeyi öğreniyorsunuz. Bu da, size Nico'nun bir mesajını daha dinleteceğim, Nico'nun yılbaşı mesajı.
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph, sorry I haven't talked to you in a long time. It's just that I've been so busy because school started, as you might not know, probably, since you're a whale, you don't know, and I'm calling you to just say, to wish you a merry Christmas. So have a nice Christmas, and bye-bye, Randolph. Goodbye. MB: I actually got Nico, I hadn't heard from in 18 months, and he just left a message two days ago. His voice is completely different, but he put his babysitter on the phone, and she was very nice to Randolph as well.
[Bip] (Ses) Nico: Merhaba Randolph. Uzun süredir arayamadığım için üzgünüm. O kadar meşguldüm ki. Çünkü okul başladı ama muhtemelen bilmiyorsundur. Çünkü bir balinasın. Sana mutlu yıllar dilemek için aramıştım. Mutlu Noeller ve görüşürüz Randolph. Hoşçakal. MB: Nico'dan tekrar haber aldım. 18 aydır sesi çıkmıyordu ve iki gün önce bir mesaj bıraktı. Sesi tamamen değişmişti, bakıcısını telefona verdi, bakıcısı da Randolph'a karşı çok iyiyidi.
But Nico's the best reader I could hope for. I would want anyone I was writing for to be in that place emotionally with the things that I create. I feel lucky. Kids like Nico are the best readers, and they deserve the best stories we can give them.
Ama Nico dileyebileceğim en iyi okuyucu. Yazdıklarımı okuyan herkesin yarattığım şeyler sayesinde aynı duyguları hissetmesini isterim. Kendimi şanslı hissediyorum. Nico gibi çocuklar en iyi okuyucular ve verebileceğimiz en iyi hikayeleri hak ediyorlar.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)