Hi everybody. So my name is Mac. My job is that I lie to children, but they're honest lies.
Hallo allemaal. Mijn naam is Mac. Mijn werk bestaat uit het liegen tegen kinderen, maar het zijn eerlijke leugens.
I write children's books, and there's a quote from Pablo Picasso, "We all know that Art is not truth. Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. The artist must know the manner whereby to convince others of the truthfulness of his lies."
Ik schrijf kinderboeken. Er is een citaat van Pablo Picasso: "We weten allemaal dat kunst niet waar is. Kunst is een leugen die ons de waarheid doet beseffen, of tenminste de waarheid die ons gegeven is om te begrijpen. De kunstenaar moet weten hoe hij anderen kan overtuigen van de waarachtigheid van zijn leugens."
I first heard this when I was a kid, and I loved it, but I had no idea what it meant. (Laughter)
Ik hoorde dit als kind voor het eerst, en vond het geweldig, maar ik had geen idee wat het betekende. (Gelach)
So I thought, you know what, it's what I'm here to talk to you today about, though, truth and lies, fiction and reality. So how could I untangle this knotted bunch of sentences? And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram. ["Truth. Lies."] (Laughter) So there it is, right there, boom. We've got truth and lies and then there's this little space, the edge, in the middle. That liminal space, that's art. All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
Maar hier wil ik het vandaag over hebben: waarheid en leugens, fictie en realiteit. Hoe kan ik deze knoop van zinnen ontwarren? Dus ik zei, ik heb PowerPoint, dus laten we een Venn-diagram maken. ["Waarheid. Leugens"] (Gelach) Dus daar is het dan. Pats boem. We hebben waarheid en leugens en dat kleine plekje, de randen, in het midden. Die overlap, dat is kunst. (Gelach) Oké. Een Venn-diagram. (Gelach) (Applaus)
But that's actually not very helpful either. The thing that made me understand that quote and really kind of what art, at least the art of fiction, was, was working with kids. I used to be a summer camp counselor. I would do it on my summers off from college, and I loved it. It was a sports summer camp for four- to six-year-olds. I was in charge of the four-year-olds, which is good, because four-year-olds can't play sports, and neither can I. (Laughter) I play sports at a four-year-old level, so what would happen is the kids would dribble around some cones, and then got hot, and then they would go sit underneath the tree where I was already sitting — (Laughter) — and I would just make up stories and tell them to them and I would tell them stories about my life. I would tell them about how, on the weekends, I would go home and I would spy for the Queen of England. And soon, other kids who weren't even in my group of kids, they would come up to me, and they would say, "You're Mac Barnett, right? You're the guy who spies for the Queen of England." And I had been waiting my whole life for strangers to come up and ask me that question. In my fantasy, they were svelte Russian women, but, you know, four-year-olds — you take what you can get in Berkeley, California.
Maar dat is ook niet echt behulpzaam. Ik ging pas echt iets begrijpen van deze quote en van kunst, of in ieder geval de kunst van fictie, door het werken met kinderen. Ik was vroeger begeleider op een zomerkamp. Dat deed ik als student met veel plezier tijdens mijn zomervakanties. Het was een sportzomerkamp voor vier- tot zesjarigen. Ik had de leiding over vierjarigen, wat goed uitkwam, want vierjarigen kunnen niet sporten en ik ook niet. (Gelach) Ik sport op het niveau van een vierjarige, dus wat er gebeurde is dat de kinderen om wat pionnen drentelden, ze het warm kregen en dan onder een boom gingen zitten waar ik al zat -- (Gelach) -- en dan vertelde ik ze zelfverzonnen verhalen. Verhalen over mijn leven. Over hoe ik in het weekend naar huis ging om als spion te werken voor de Koningin van Engeland. Al snel kwamen er andere kinderen, die niet in mijn groep zaten, naar me toe en zeiden: "Jij bent toch Mac Barnett? Die kerel die spioneert voor de Koningin van Engeland? " En ik wachtte al mijn hele leven tot vreemden me die vraag zouden stellen. In mijn fantasie waren dat ranke Rusinnen, maar goed, vierjarigen -- je pakt wat je pakken kan in Berkeley, Californië.
And I realized that the stories that I was telling were real in this way that was familiar to me and really exciting. I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this — there was this little girl named Riley. She was tiny, and she used to always take out her lunch every day and she would throw out her fruit. She would just take her fruit, her mom packed her a melon every day, and she would just throw it in the ivy and then she would eat fruit snacks and pudding cups, and I was like, "Riley, you can't do that, you have to eat the fruit." And she was like, "Why?" And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy, pretty soon, it's going to be overgrown with melons," which is why I think I ended up telling stories to children and not being a nutritionist for children. And so Riley was like, "That will never happen. That's not going to happen." And so, on the last day of camp, I got up early and I got a big cantaloupe from the grocery store and I hid it in the ivy, and then at lunchtime, I was like, "Riley, why don't you go over there and see what you've done." And — (Laughter) — she went trudging through the ivy, and then her eyes just got so wide, and she pointed out this melon that was bigger than her head, and then all the kids ran over there and rushed around her, and one of the kids was like, "Hey, why is there a sticker on this?" (Laughter) And I was like, "That is also why I say do not throw your stickers in the ivy. Put them in the trash can. It ruins nature when you do this." And Riley carried that melon around with her all day, and she was so proud.
En ik realiseerde me dat de verhalen die ik vertelde echt waren op een manier die mij bekend voorkwam en erg opwindend was. Het hoogtepunt zal ik nooit vergeten: een klein meisje dat Riley heette. Ze was piepklein, en nam iedere dag haar lunch mee naar buiten en gooide altijd haar fruit weg. Ze pakte haar stuk meloen dat haar moeder meegegeven had, en gooide het gewoon in de struiken en at dan fruitsnacks en puddinkjes en ik zei: "Riley, dat kun je niet maken, je moet je fruit opeten." "Waarom?", vroeg ze. Dus ik zei: "Als je het in de struiken gooit, groeien er straks overal meloenen". Dit is ook de reden dat ik verhalen aan kinderen ben gaan vertellen en geen voedingsdeskundige ben geworden. Dus Riley zei: "Dat gebeurt niet. Echt niet". Op de laatste dag van het kamp stond ik vroeg op en haalde een enorme watermeloen in de groentewinkel en verborg deze in de struiken, en met de lunch zei ik: "Riley, ga daar maar eens kijken wat je hebt aangericht". En -- (Gelach) -- ze baande zich door de struiken, haar ogen werden groot, ze wees naar die watermeloen die groter was dan haar hoofd en alle kinderen kwamen erop af en kwamen om haar heen staan. Een van de kinderen riep: "He, waarom zit daar een sticker op? " (Gelach) En ik reageerde met: "Daarom zeg ik dus altijd dat je je stickers niet in de struiken moet gooien. Gooi ze in de prullenbak. Je verpest de natuur op deze manier." Riley bleef de hele dag met die watermeloen rondlopen. Ze was zo trots.
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days, but she also knew that she did, and it's a weird place, but it's not just a place that kids can get to. It's anything. Art can get us to that place. She was right in that place in the middle, that place which you could call art or fiction. I'm going to call it wonder. It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief or poetic faith, for those moments where a story, no matter how strange, has some semblance of the truth, and then you're able to believe it. It's not just kids who can get there. Adults can too, and we get there when we read. It's why in two days, people will be descending on Dublin to take the walking tour of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses," even though none of that happened. Or people go to London and they visit Baker Street to see Sherlock Holmes' apartment, even though 221B is just a number that was painted on a building that never actually had that address. We know these characters aren't real, but we have real feelings about them, and we're able to do that. We know these characters aren't real, and yet we also know that they are.
En Riley wist wel dat ze geen meloen had laten groeien in zeven dagen, maar ze wist ook dat ze dat wél had gedaan, en dat is een vreemde gewaarwording die niet alleen is voorbehouden voor kinderen. Het kan van alles zijn. Kunst kan ons daar brengen. Ze was precies op die plek in het midden, de plek die je kunst of fictie kunt noemen. Ik noem het verwondering. Coleridge noemde dit 'bereidheid tot het opschorten van ongeloof' of 'dichterlijk vertrouwen', voor die momenten dat een verhaal, hoe vreemd ook, toch op de waarheid lijkt en dan kun je het toch geloven. Dit is niet alleen voor kinderen. Volwassenen kunnen dit ook. Dat overkomt ons als we lezen. Dit is de reden dat, over twee dagen, mensen in Dublin aan een wandeling beginnen van Bloomsday en alles gaan bekijken dat in "Ulyssess" gebeurde, ook al is dat allemaal nooit echt gebeurd. Of waarom mensen in Baker Street in Londen het huis van Sherlock Holmes bezoeken ook al is 221B maar een nummer dat op een gebouw is geverfd dat nooit echt dat adres had. We weten dat ze niet echt zijn, maar ze voelen echt. Dat kunnen wij. We weten dat ze niet echt bestaan, maar tegelijkertijd dat het wel zo is.
Kids can get there a lot more easily than adults can, and that's why I love writing for kids. I think kids are the best audience for serious literary fiction. When I was a kid, I was obsessed with secret door novels, things like "Narnia," where you would open a wardrobe and go through to a magical land. And I was convinced that secret doors really did exist and I would look for them and try to go through them. I wanted to live and cross over into that fictional world, which is — I would always just open people's closet doors. (Laughter) I would just go through my mom's boyfriend's closet, and there was not a secret magical land there. There was some other weird stuff that I think my mom should know about. (Laughter) And I was happy to tell her all about it.
Voor kinderen is dat nog makkelijker dan voor volwassenen, daarom schrijf ik graag voor kinderen. Kinderen zijn voor mij het beste publiek voor serieuze literaire fictie. Als kind was ik geobsedeerd door "geheime deur"-boeken, zoals "Narnia", waar je na het openen van een kast in een magisch land terechtkwam. Ik was ervan overtuigd dat geheime deuren echt bestonden en ik probeerde ze te vinden. Ik wilde in die fictieve wereld wonen en er binnen gaan, dat wil zeggen -- ik opende altijd bij iedereen de kastdeuren. (Gelach) Ik neusde in de kast van mijn moeders vriend, maar daar was geen geheim magisch land. Alleen ander raar spul waar mijn moeder misschien van moest weten. (Gelach) En ik vertelde haar er graag alles over.
After college, my first job was working behind one of these secret doors. This is a place called 826 Valencia. It's at 826 Valencia Street in the Mission in San Francisco, and when I worked there, there was a publishing company headquartered there called McSweeney's, a nonprofit writing center called 826 Valencia, but then the front of it was a strange shop. You see, this place was zoned retail, and in San Francisco, they were not going to give us a variance, and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers, to come into compliance with code, he said, "Fine, I'm just going to build a pirate supply store." And that's what he did. (Laughter) And it's beautiful. It's all wood. There's drawers you can pull out and get citrus so you don't get scurvy. They have eyepatches in lots of colors, because when it's springtime, pirates want to go wild. You don't know. Black is boring. Pastel. Or eyes, also in lots of colors, just glass eyes, depending on how you want to deal with that situation. And the store, strangely, people came to them and bought things, and they ended up paying the rent for our tutoring center, which was behind it, but to me, more important was the fact that I think the quality of work you do, kids would come and get instruction in writing, and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing, it's going to affect the kind of work that you make. It's a secret door that you can walk through.
Na mijn studie was mijn eerste baan iets achter die geheime deuren. Het bedrijf heette 826 Valencia. En zat op Valencia Street 826 in het missiedistrict in San Francisco. Er was destijds ook een uitgeverij gevestigd, Mc Sweeney's, en het non-profit schrijfcentrum, 826 Valencia, maar de voorkant van het pand was een rare winkel. Het pand had een winkelbestemming, en in San Francisco wilde ze voor ons geen uitzondering maken dus de schrijver die het had opgericht, Dave Eggers, zei, om aan de regels te voldoen: "Prima, dan maak ik er een winkel in piraatbenodigdheden van." Dus dat deed hij. (Gelach) Het is prachtig. Alles is van hout. Er zijn laden met citrusvruchten, zodat je geen scheurbuik krijgt. Ze hebben ooglapjes in verschillende kleuren, want in de lente willen piraten ook wel eens gek doen. Je weet het niet. Zwart is saai. Pastel. Of ogen, ook in verschillende kleuren. Gewoon glazen ogen, afhankelijk van hoe je met de situatie om wilt gaan. En gek genoeg, kwamen er mensen in de winkel om spullen te kopen. Zij betaalden uiteindelijk de huur van ons bijlescentrum, dat achterin zit. Maar belangrijker voor mij was de kwaliteit van het werk dat je doet. Kinderen komen om te leren schrijven en als je door zo'n gek, fictief niemandsland heen moet op weg naar je schrijfles dan heeft dat effect op het soort werk dat je maakt.
So I ran the 826 in Los Angeles, and it was my job to build the store down there. So we have The Echo Park Time Travel Mart. That's our motto: "Whenever you are, we're already then." (Laughter) And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles. Our friendly staff is ready to help you. They're from all eras, including just the 1980s, that guy on the end, he's from the very recent past. There's our Employees of the Month, including Genghis Khan, Charles Dickens. Some great people have come up through our ranks. This is our kind of pharmacy section. We have some patent medicines, Canopic jars for your organs, communist soap that says, "This is your soap for the year." (Laughter) Our slushy machine broke on the opening night and we didn't know what to do. Our architect was covered in red syrup. It looked like he had just murdered somebody, which it was not out of the question for this particular architect, and we didn't know what to do. It was going to be the highlight of our store. So we just put that sign on it that said, "Out of order. Come back yesterday." (Laughter) And that ended up being a better joke than slushies, so we just left it there forever. Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each. Barbarian repellent. It's full of salad and potpourri — things that barbarians hate. Dead languages. (Laughter) Leeches, nature's tiny doctors. And Viking Odorant, which comes in lots of great scents: toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash. Because we believe that Axe Body Spray is something that you should only find on the battlefield, not under your arms. (Laughter) And these are robot emotion chips, so robots can feel love or fear. Our biggest seller is Schadenfreude, which we did not expect. (Laughter) We did not think that was going to happen. But there's a nonprofit behind it, and kids go through a door that says "Employees Only" and they end up in this space where they do homework and write stories and make films and this is a book release party where kids will read. There's a quarterly that's published with just writing that's done by the kids who come every day after school, and we have release parties and they eat cake and read for their parents and drink milk out of champagne glasses. And it's a very special space, because it's this weird space in the front. The joke isn't a joke. You can't find the seams on the fiction, and I love that. It's this little bit of fiction that's colonized the real world. I see it as kind of a book in three dimensions.
Het is als een geheime deur waar je doorheen kan. Dus ik had de leiding over 826 in Los Angeles en het was mijn taak om de winkel daar te bouwen. We hebben daar de Echo Park Time Travel Mart. Dat is ons motto: "Wanneer je ook bent, we waren er al". (Gelach) Dit is op Sunset Boulevard in Los Angeles. Ons attente personeel staat voor je klaar. Ze komen uit allerlei tijdperken, inclusief de jaren tachtig, die gozer aan het eind komt uit het zeer recente verleden. Onze werknemers van de maand, waaronder Genghis Khan, Charles Dickens. We hebben echt geweldige mensen onder ons. Dit zou je onze apotheekafdeling kunnen noemen. We hebben gepatenteerde medicijnen: Canopische potten voor je organen, communistische zeep waarop staat; "Dit is voor het hele jaar zeep". (Gelach) Onze slushmachine ging op de openingsavond kapot en we wisten niet wat we moesten doen. Onze architect zat onder de rode siroop. Het leek wel of hij net iemand had vermoord, wat niet uitgesloten was in het geval van deze architect. Het moest het hoogtepunt van de winkel worden! Dus plaatsten we een bordje: "Buiten gebruik. Kom gisteren terug". (Gelach) En dat was veel grappiger dan die slushies, dus lieten we het zo. Mammoetbrokken. Ze wegen per stuk ruim drie kilo. Barbarenafweermiddel. Zit vol sla en potpourri -- dingen waar barbaren een hekel aan hebben. Dode talen. (Gelach) Bloedzuigers, de kleinste doktoren uit de natuur. En Vikingluchtjes, beschikbaar in diverse heerlijke geuren: teennagels, zweet en verrotte groenten, brandstapels. Want wij vinden dat Axe Bodyspray alleen thuishoort op het slagveld, niet onder je oksels. (Gelach) Dit zijn robot-emotiechips, zodat robots liefde of angst kunnen voelen. Onze verkooptopper is Schadenfreude. Heel onverwacht. (Gelach) We hadden nooit gedacht dat dat zou gebeuren. Maar er zit een non-profit achter. Achter de deur: "Alleen voor personeel" komen kinderen in een ruimte waar ze huiswerk maken, verhalen schrijven en films maken. Dit is een boekreleasefeestje waar kinderen kunnen lezen. Er is een kwartaalblad met teksten van de kinderen die na school langskomen. We hebben release-feestjes waar ze taart eten en hun ouders voorlezen en melk uit champagneglazen drinken. Het is een hele bijzondere plek, omdat het zo'n rare ruimte aan de voorkant heeft. De grap is geen grap. Je kunt bij deze fictie niet precies de naden vinden, en dat vind ik fantastisch. Een klein beetje fictie heeft de echte wereld gekoloniseerd. Ik zie het als een boek in drie dimensies.
There's a term called metafiction, and that's just stories about stories, and meta's having a moment now. Its last big moment was probably in the 1960s with novelists like John Barth and William Gaddis, but it's been around. It's almost as old as storytelling itself. And one metafictive technique is breaking the fourth wall. Right? It's when an actor will turn to the audience and say, "I am an actor, these are just rafters." And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. For me, I kind of prefer the opposite. If I'm going to break down the fourth wall, I want fiction to escape and come into the real world. I want a book to be a secret door that opens and lets the stories out into reality.
Er bestaat een term: 'metafictie'. Dat zijn verhalen over verhalen, en meta is heel hip nu. De laatste opleving was in de jaren zestig, met romanschrijvers als John Barth en William Gaddis, maar het is altijd gebleven. Het is bijna net zo oud als verhalen vertellen zelf. En één metafictieve techniek is het doorbreken van de vierde wand. Dat is wanneer een acteur zich tot het publiek richt en zegt: "Ik ben acteur, dit is slechts illusie." En zelfs dat quasi eerlijke moment, staat in dienst van de leugen. Het is bedoeld om het kunstmatige van de fictie naar de voorgrond te brengen. Ik hou zelf meer van het tegenovergestelde. Als ik een vierde wand naar beneden haal dan wil ik dat de fictie ontsnapt en in de echte wereld terechtkomt. Ik wil dat een boek een geheime deur is die opengaat en verhalen de werkelijkheid binnenlaat.
And so I try to do this in my books. And here's just one example. This is the first book that I ever made. It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem." And it's about a kid who gets a blue whale as a pet but it's a punishment and it ruins his life. So it's delivered overnight by FedUp. (Laughter) And he has to take it to school with him. He lives in San Francisco — very tough city to own a blue whale in. A lot of hills, real estate is at a premium. This market's crazy, everybody. But underneath the jacket is this case, and that's the cover underneath the book, the jacket, and there's an ad that offers a free 30-day risk-free trial for a blue whale. And you can just send in a self-addressed stamped envelope and we'll send you a whale. And kids do write in.
Dus dat probeer ik in mijn boeken. Hier is een voorbeeld. Dit is het eerste boek dat ik maakte. Het heet "Billy Twitters and his Blue Whale Problem". Het gaat over een kind dat een walvis als huisdier krijgt, Voor straf. Het verpest zijn leven. Het wordt de volgende dag bezorgd door FedUp (Gelach) En hij moet hem mee naar school nemen. Hij woont in San Francisco -- een lastige stad om een walvis te hebben. Veel heuvels en je betaalt de hoofdprijs voor een woning. Een totaal overspannen markt. Maar onder het stofomslag vind je een omhulsel, een soort tweede jasje met een advertentie waarmee je 30 dagen vrijblijvend een blauwe vinvis krijgt toegestuurd. En je kunt een zelfgeadresseerde, gefrankeerde envelop insturen en dan sturen we je een walvis. En kinderen schrijven echt.
So here's a letter. It says, "Dear people, I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale. Eliot Gannon (age 6)." (Laughter) (Applause)
Hier is een brief. Er staat "Beste mensen, ik wil wedden om een tientje dat jullie me geen walvis sturen. Eliot Gannon (6 jaar)". (Gelach) (Applaus)
So what Eliot and the other kids who send these in get back is a letter in very small print from a Norwegian law firm — (Laughter) — that says that due to a change in customs laws, their whale has been held up in Sognefjord, which is a very lovely fjord, and then it just kind of talks about Sognefjord and Norwegian food for a little while. It digresses. (Laughter) But it finishes off by saying that your whale would love to hear from you. He's got a phone number, and you can call and leave him a message. And when you call and leave him a message, you just, on the outgoing message, it's just whale sounds and then a beep, which actually sounds a lot like a whale sound. And they get a picture of their whale too. So this is Randolph, and Randolph belongs to a kid named Nico who was one of the first kids to ever call in, and I'll play you some of Nico's message. This is the first message I ever got from Nico.
Dus wat Eliot en andere kinderen die iets sturen, terugkrijgen is een brief, in een heel klein lettertype, van een Noors advocatenbureau -- (Gelach) -- waarin staat dat hun walvis, vanwege gewijzigde invoerwetten. wordt vastgehouden in Sognefjord, een prachtig fjord, en dan wordt er wat verteld over Sognefjord en over Noors eten. Het dwaalt wat af. (Gelach) Maar het sluit af met te zeggen dat je walvis graag iets van je hoort. Hij heeft een telefoonnummer, en je kunt bellen om een bericht achter te laten. Als je belt om een bericht achter te laten hoor je, op het uitgaande bericht, alleen wat walvisgeluiden en dan een piep, wat ook precies als een walvis klinkt. Ze krijgen ook een foto van hun walvis. Dus dit is Randolph, en Randolph is van een jongen die Nico heet, die een van de eersten was die belde. Ik zal wat van Nico's berichten laten horen. Dit is het eerste bericht dat we ooit van Nico kregen.
(Audio) Nico: Hello, this is Nico. I am your owner, Randolph. Hello. So this is the first time I can ever talk to you, and I might talk to you soon another day. Bye.
(Audio) Nico: Hallo, met Nico. Ik ben jouw baasje, Randolph. Hallo. Dit is de eerste keer dat ik met je kan praten. En misschien spreken we elkaar snel weer. Doei.
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later. (Laughter) And here's another one of Nico's messages.
Mac Barnett: Dus een uur later belde Nico weer. (Gelach) Dit is nog een berichtje van Nico:
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico. I haven't talked to you for a long time, but I talked to you on Saturday or Sunday, yeah, Saturday or Sunday, so now I'm calling you again to say hello and I wonder what you're doing right now, and I'm going to probably call you again tomorrow or today, so I'll talk to you later. Bye.
(Audio) Nico: Hallo Randolph, met Nico. Ik heb je al een tijd niet meer gesproken, maar ik heb je op zaterdag of zondag gesproken, ja, zaterdag of zondag. Dus nu bel ik weer om gedag te zeggen en ik vraag me af wat je aan het doen bent, waarschijnlijk bel ik je morgen of vandaag weer. Dus ik spreek je later. Doei.
MB: So he did, he called back that day again. He's left over 25 messages for Randolph over four years. You find out all about him and the grandma that he loves and the grandma that he likes a little bit less — (Laughter) — and the crossword puzzles that he does, and this is — I'll play you one more message from Nico. This is the Christmas message from Nico.
MB: Dat deed hij ook, hij belde later die dag terug. Hij heeft in vier jaar tijd ruim 25 berichten achtergelaten voor Randolph. Je komt van alles over hem te weten over zijn oma, waar hij van houdt en over de oma die hij iets minder lief vindt -- (Gelach) -- over de kruiswoordpuzzels die hij maakt, en dit -- ik laat jullie nog een berichtje van Nico horen. Dit is een kerstboodschap van Nico.
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph, sorry I haven't talked to you in a long time. It's just that I've been so busy because school started, as you might not know, probably, since you're a whale, you don't know, and I'm calling you to just say, to wish you a merry Christmas. So have a nice Christmas, and bye-bye, Randolph. Goodbye. MB: I actually got Nico, I hadn't heard from in 18 months, and he just left a message two days ago. His voice is completely different, but he put his babysitter on the phone, and she was very nice to Randolph as well.
[Piep] (Audio) Nico: Hallo Randolph, sorry dat ik je zo lang niet gesproken heb. Ik heb het zo druk gehad, school is weer begonnen, maar dat weet je misschien niet, waarschijnlijk, aangezien je een walvis bent, weet je dat niet. En ik bel je alleen even om je prettige Kerstdagen te wensen. Dus, prettige Kerstdagen en doei, Randolph. Dag. MB: Ik had al 18 maanden niets van Nico gehoord, maar twee dagen terug liet hij een bericht achter. Zijn stem is compleet veranderd, maar hij gaf de telefoon even aan zijn babysitter en zij was ook heel aardig tegen Randolph. Nico is de beste lezer die ik me had kunnen wensen.
But Nico's the best reader I could hope for. I would want anyone I was writing for to be in that place emotionally with the things that I create. I feel lucky. Kids like Nico are the best readers, and they deserve the best stories we can give them.
Ik zou willen dat iedereen voor wie ik schrijf emotioneel zo kan openstaan voor de dingen die ik maak. Ik voel me een bofkont. Kinderen zoals Nico zijn de beste lezers, en ze verdienen de beste verhalen die wij ze kunnen geven. Enorm bedankt.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)