مرحباً بالجميع. اسمي "ماك". عملي هو الكذب على الأطفال، و لكنها كذبات بيضاء.
Hi everybody. So my name is Mac. My job is that I lie to children, but they're honest lies.
أُؤلف كتب للأطفال، و هناك اقتباس من "بابلو بيكاسو"، "نعلم جميعاً بأن الفن ليس صدقاً. إن الفن هو كذبة تجعلنا نُدرك الحقيقة أو على الأقل الحقيقة التي تُعطى لنا لنفهم. على الفنان أن يعلم الطريقة بحيث يُقنع الآخرين بصدق كذباته."
I write children's books, and there's a quote from Pablo Picasso, "We all know that Art is not truth. Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. The artist must know the manner whereby to convince others of the truthfulness of his lies."
لقد سَمِعْت هذا وانا طفل. ولقد أعجبتني، ولكن ليس عندي أدنى فكرة عن المراد منها. (ضحك)
I first heard this when I was a kid, and I loved it, but I had no idea what it meant. (Laughter)
اعتقد أنكم عرفتم لماذا انا هنا لأتحدث معكم اليوم عن، الصدق والكذب، الخيال والحقيقة. لذلك كيف احل هذه مجموعة الجمل المعقدة؟ وَقُلْت، لدي برنامج عرض تقديمي. لنقوم بمقارنه. ["الصدق. الكذب"] (ضحك) انظروا إليه، لدينا الصدق والكذب هناك فراغ بسيط. الحافة، التي في المنتصف.
So I thought, you know what, it's what I'm here to talk to you today about, though, truth and lies, fiction and reality. So how could I untangle this knotted bunch of sentences? And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram. ["Truth. Lies."] (Laughter) So there it is, right there, boom. We've got truth and lies and then there's this little space, the edge, in the middle.
الفراغ المحدود، انه الفن. حسناً. الرسم البياني. (ضحك) (تصفيق)
That liminal space, that's art. All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
ولكن هذا لا يساعد أيضآ. والشيء الذي جعلني افهم هذا الاقتباس وفهم ما هو الفن، او على الأقل فن الخيال، هو العمل مع الأطفال. كُنت أعمل كمستشار للمخيمات الصيفية. اعمل في عُطَل الصيف اثناء دراستي الجامعية، ولقد أعجبتني. لقد كان مخيماََ صيفيّا رياضياََ للأطفال بين عمر الرابعة والسادسة كُنت مسؤولاََ عن الأطفال الذين بعمر الرابعة، وهنا جيد، لأنهم لا يستطيعون ممارسة الرياضة، ولا حتى انا. (ضحك) لعبت رياضة مناسبة لسن الرابعة، لذلك ما الذي حَصل هو ان الأطفال يلعب حول بعض الأعمدة، وبعد ان يشعروا بالحر، يتجهون لشل الشجرة ويجلسون تحتها وانا كنت جالس من قبل- (ضحك) - واخترع قصة ثم احكيها لهم احكي لهم قصة حياتي. احكي لهم، في عطل نهاية الأسبوع، اني اذهب لمنزلي ثم أتحسس على ملكة إنجلترا. وبعد فترة، الأطفال الآخرون والذين لم يكونوا في مجموعتي، جاؤوا لي، ثم قالوا ، "أنت ماك بارنيت، صح؟ انت الذي تتجسس على ملكة انجلترا." وكنت انتظر طوال حياتي الغرباء ان يأتوني ليسألوني هذا السؤال. في عالم الخيالي، كُنَ نساء روسيات جميلات، لكن كما تعرفون ، أنهم في الرابعة تاخذ ما تستطيع الحصول عليه من بيركلي كاليفورنيا.
But that's actually not very helpful either. The thing that made me understand that quote and really kind of what art, at least the art of fiction, was, was working with kids. I used to be a summer camp counselor. I would do it on my summers off from college, and I loved it. It was a sports summer camp for four- to six-year-olds. I was in charge of the four-year-olds, which is good, because four-year-olds can't play sports, and neither can I. (Laughter) I play sports at a four-year-old level, so what would happen is the kids would dribble around some cones, and then got hot, and then they would go sit underneath the tree where I was already sitting — (Laughter) — and I would just make up stories and tell them to them and I would tell them stories about my life. I would tell them about how, on the weekends, I would go home and I would spy for the Queen of England. And soon, other kids who weren't even in my group of kids, they would come up to me, and they would say, "You're Mac Barnett, right? You're the guy who spies for the Queen of England." And I had been waiting my whole life for strangers to come up and ask me that question. In my fantasy, they were svelte Russian women, but, you know, four-year-olds — you take what you can get in Berkeley, California.
ولاحظت ان القصص التي احكيها كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما وشيقة جداً. اظن ان قمة هذا الشيء -انني لن أنسها- كانت من بينهم طفلة هزيلة تدعى رايلي وكانت تُخرج غداءها كل يوم ومن ثم ترمي بالفاكهة، كانت تأتي بالفاكهة معها، وكانت انها تعطيها الشمام كل يوم، فترمي الفتاة به في العُشب ومن ثم تاكل وجبة فواكه خفيفة مع أكواب من الحلوى، فأقول لها"رايلي، لا يمكنكِ عمل هذا،، يجب ان تآكلي الفاكهة." وتسأل، "لماذا" فأقول، "انتي رميت الفاكهة بالعشب، في القريب العاجل، سيذهب مع الشمام داخل الارض مع الشمام." والذي جعلني انتهي الى ان احكي القصص للاطفال ولا أبقى أخصائي أغذية. فلذلك قررت رايلي ان لا تفعلها ابداَْ. لن افعلها مرة اخرى." لذلك كان اخر يوم من المخيم، استيقظت باكراً وحصلت على شمام ضخم من البقالة وأخفيتها في العشب، وعندما حان موعد الغداء،قلت "رايلي، لمذا لا تذهبين هناك، وترين ماذا فعلته." و (ضحك) ومشيت ببطئ، وبدت عينيها واسعتين واشارت للشمام إنه اكبر من رأسها، وركض الأطفال إليها، وأحاطوا بها، احدهم قال لها، "أوه، لماذا يوجد لاصق الشمام؟" (ضحك) ثم قلت، "هذا هو السبب في قولي لا ترموا اللواصق بالعشب. ضعوها بالقمامة. إنها تفسد الطبيعة عندما تفعلوا ذلك." ودارت رايلي بالشمام معها طوال اليوم، وكانت فخورة جداً.
And I realized that the stories that I was telling were real in this way that was familiar to me and really exciting. I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this — there was this little girl named Riley. She was tiny, and she used to always take out her lunch every day and she would throw out her fruit. She would just take her fruit, her mom packed her a melon every day, and she would just throw it in the ivy and then she would eat fruit snacks and pudding cups, and I was like, "Riley, you can't do that, you have to eat the fruit." And she was like, "Why?" And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy, pretty soon, it's going to be overgrown with melons," which is why I think I ended up telling stories to children and not being a nutritionist for children. And so Riley was like, "That will never happen. That's not going to happen." And so, on the last day of camp, I got up early and I got a big cantaloupe from the grocery store and I hid it in the ivy, and then at lunchtime, I was like, "Riley, why don't you go over there and see what you've done." And — (Laughter) — she went trudging through the ivy, and then her eyes just got so wide, and she pointed out this melon that was bigger than her head, and then all the kids ran over there and rushed around her, and one of the kids was like, "Hey, why is there a sticker on this?" (Laughter) And I was like, "That is also why I say do not throw your stickers in the ivy. Put them in the trash can. It ruins nature when you do this." And Riley carried that melon around with her all day, and she was so proud.
وعَلِمت رايلي انها لم تعتني بالشمام طوال السبع الأيام، ولكنها عَلِمت انها فعلته، انه مكان غريب، إنه ليس مكان للأطفال ليذهبوا اليه. إنه اي شيء. الفن يمكنه جلب ذلك المكان لنا. لقد كانت محقةََ في ذلك منتصف ذلك المكان، المكان الذي يُمكن ان نطلق عليه فن او خيال. سأطلق عليه التأمل. إنه كما يطلق عليه كوليردج رغبة إيقاف الكفر أو الإيمان الشاعري، بالنسبة لهم هذه القصة، مهما كانت غريبة، لها شكل من أشكال الحقيقة، ولذلك يمكنك تصديقها. ليس الأطفال هم من يصدقها فقط. البالغون كذلك، عندما نقرأها. ولذلك خلال يومين، الناس سوف سينالون لدبلن للقيام بجولة في يوم مزدهر لرؤية ما حدث في "يوليسيس،" حتى لو لم يحصل من ذلك شيء. او يزور الناس شارع الخبازين في لندن لمشاهدة شقة شارلوك هولز، حتى لو كان B211 مجرد رقم مكتوب على عمارة لا يوجد لها عنوان. نعلم كلنا ان الشخصيات غير حقيقية، ولكننا نشعر داخلياََ بهم، ونستطيع ان نفعل ذلك. نعلم ان هذه الشخصيات غير حقيقة. وبعد ذلك ايضاََ نعلم انهم كذلك.
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days, but she also knew that she did, and it's a weird place, but it's not just a place that kids can get to. It's anything. Art can get us to that place. She was right in that place in the middle, that place which you could call art or fiction. I'm going to call it wonder. It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief or poetic faith, for those moments where a story, no matter how strange, has some semblance of the truth, and then you're able to believe it. It's not just kids who can get there. Adults can too, and we get there when we read. It's why in two days, people will be descending on Dublin to take the walking tour of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses," even though none of that happened. Or people go to London and they visit Baker Street to see Sherlock Holmes' apartment, even though 221B is just a number that was painted on a building that never actually had that address. We know these characters aren't real, but we have real feelings about them, and we're able to do that. We know these characters aren't real, and yet we also know that they are.
الأطفال يصلون الى ذلك بسهولة اكثر من البالغين. ولهذا السبب أحب ان اكتب للاطفال. أرىان الأطفال هم افضل جمهور لأعمال الأدب الخيالي. عندما كنت طفلا، كنت مهووساََ بروايات الباب السري، مثل "نارينا،" عندما تفتح باب خزانة الملابس ثم تدخل الى الارض السحرية. وكنت مقتنعاً بوجود هذا الباب وحاولت مرارا البحث عنه لدخوله. تمنيت ان أعيش في العالم الخيالي، اريد فقط ان افتح خزانات ملابس الناس. حتى خزانة صديق أمي، ولم تكن هناك ارض سرية سحرية. إنما يوجد أشياء غربية على أمي معرفتها. (ضحك) وكنت سعيدا عندما اخبرها بذلك.
Kids can get there a lot more easily than adults can, and that's why I love writing for kids. I think kids are the best audience for serious literary fiction. When I was a kid, I was obsessed with secret door novels, things like "Narnia," where you would open a wardrobe and go through to a magical land. And I was convinced that secret doors really did exist and I would look for them and try to go through them. I wanted to live and cross over into that fictional world, which is — I would always just open people's closet doors. (Laughter) I would just go through my mom's boyfriend's closet, and there was not a secret magical land there. There was some other weird stuff that I think my mom should know about. (Laughter) And I was happy to tell her all about it.
وبعد التخرج، كان أول عمل لي خلف احد هذه الأبواب السرية. يطلق على هذا المكان 826 ڤالينسيا. في شارع ڤالينسيا 826 في ماشين في سان فرانسيسكو، وعندما عملت هناك، كان بجانبنا مطبعة ومقرها الرئيسي هو مكسويني مركز للكتابة غير تجاري اسمه ڤالينسيا 826 ولكن بأمامه محل غريب. كما ترون، إنه محل بيع مفرق، ولن يعطونا في سان فرانسيسكو اي فرق، أنشأه الكاتب دايفيد ايقرز، وليدخل حيّز التنفيذ مع القانون، قال،"حسناََ، سابني محل مؤن للقراصنة." وهذا ما فعله. (ضحك) إنه جميل. كل شيء من الخشب. يوجد درج يمكنك فتحه والحصول على حمضيات لذلك لا تكن دنيء. لديهم غطاء للعين (كالقرصان) بألوان مختلفه، لانه وقت الربيع، فالقراصنة يريدون المغامرة. لا تعرف . الأسود اصبح مملاََ. ألوان. أو أفيون، بألوان مختلفة، نظارات، تعتمد على رغبتك في التعامل مع الموقف. والمحل، بغرابة، تأتي الناس إِليه لشراء الأشياء، وينتهي بهم المطاف لاستأجر مركز الإرشاد، والذي كان بخلفه، لكن بالنسبة لي، كان الأهم هو حقيقة ان قيمة عملك الذي تعمل، ان الاطفال يأتون للتوجيه في الكتابة، وعندما تضطر للمشي بغرابة، للحدود، الفضاء الخيالي كهذا سيأمر على عملك الذي تقوم به. إنه الباب السري الذي يمكنك دخوله.
After college, my first job was working behind one of these secret doors. This is a place called 826 Valencia. It's at 826 Valencia Street in the Mission in San Francisco, and when I worked there, there was a publishing company headquartered there called McSweeney's, a nonprofit writing center called 826 Valencia, but then the front of it was a strange shop. You see, this place was zoned retail, and in San Francisco, they were not going to give us a variance, and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers, to come into compliance with code, he said, "Fine, I'm just going to build a pirate supply store." And that's what he did. (Laughter) And it's beautiful. It's all wood. There's drawers you can pull out and get citrus so you don't get scurvy. They have eyepatches in lots of colors, because when it's springtime, pirates want to go wild. You don't know. Black is boring. Pastel. Or eyes, also in lots of colors, just glass eyes, depending on how you want to deal with that situation. And the store, strangely, people came to them and bought things, and they ended up paying the rent for our tutoring center, which was behind it, but to me, more important was the fact that I think the quality of work you do, kids would come and get instruction in writing, and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing, it's going to affect the kind of work that you make. It's a secret door that you can walk through.
لذلك أدرت 826 في لوس انجلوس، وكان عملي هو بناء محل هناك. لدينا سوق حديقة صدى السفر عبر الزمن. هذا شعارنا "حيثما كنت، نحن مستعدون." (ضحك) إنه في شارع الغروب في لوس أنجلس. طاقمنا الطيب مستعدون لمساعدتك. إنهم من كل زمن، حتى في زمن الثمانينيّات، الشخص في النهايةً، إنه من اخر الماضي. هؤلاء موظفو الشهر، من ضمنهم جنكيزخان ، وتشارلز دوكنز. بعض العضماء في قائمتنا. هذا قسم الصيدلية. لدينا بعض المرضى، جرة لاعضائك، صابون شيوعي كما يقال، "هذا صابون السنة." (ضحك) آلة العصير متعطلة في الليلة المفتوحة وليس باستطاعتنا عمل شيء. مهندسان كان مغطى بِالشَّرَاب الأحمر. كأنه ارتكب جريمة قتل. والتي لم تكن خارج السؤال بالنسبة لهذا المهندس، ولم نكن نعرف ما الذي نعمله. كانت ستكون العلامة الفارقة لمحلنا. لذلك وضعنا علامة تقول، "لا تعمل . تعال أمس." (ضحك) والذي انتهى بِنَا الى أفضل طرفة من العصير، لذلك تركناها للأبد. قطع المامو. هذه الأشياء وزن 7 أرطال للقطعة. طارد البرابرة. إنه مليء بالسلطة والمجففات- أشياء يكرهها البرابرة. اللغات الميتة. (ضحك) الدود، الطبيب الصغير الطبيعي. ورائحة الفايكنغ، والتي تأتي من كثير من الروائح الطيبة: كأظفار القدم، والخضار الطيبة والمتعفنة، ورماد محرقة الجثث. لأننا نعتقد أن بخاخ فأس الجسم هو شيء ينبغي عليك إيجاده في ساحة القتال، وليس في إبطيك. (ضحك) وهذه شرائح لمشاعر للإنسان الآلي، فالإنسان الآلي يستطيع الشعور بالحب أو الخوف. أكبر مبيعاتنا هو الشماتة، والتي لم نكن نتوقعها. (ضحك) لم نكن نظن ان يحدث هذا. لكن خلفها مركز غير ربحي ، والأطفال يدخلون باباََ مكتوب عليه "للموظفين فقط" وينتهي بهم المطاف في هذه الساحة والتي يؤدون فيها واجباتهم ويكتبون قصصهم وتصوير فيلم، وهذا كتاب تم طبعه، وهذا حفلٌ والتي يقرأ من خلالها الاطفال. كل ربع سنة يتم طبع ما تَم كتابته من قبل الاطفال والذين يأتون بعد المدرسة كل يوم، وأقمنا حفلات وأكلوا الكيك وقرؤوا لوالديهم وشربوا الحليب من كؤوس الشامبانيا. وإنها مساحة خاصة جداََ، لأنها ساحة غريبة في المقدمة. الطرفة ليست طرفة. لا تستطيع أن تجد الخطوط في الخيال، والتي أحبها. إنه قليل من الخيال هذه المستعمرة هي العالم الحقيقي. انا ارها كنوع من الكتب الثلاثية الابعاد.
So I ran the 826 in Los Angeles, and it was my job to build the store down there. So we have The Echo Park Time Travel Mart. That's our motto: "Whenever you are, we're already then." (Laughter) And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles. Our friendly staff is ready to help you. They're from all eras, including just the 1980s, that guy on the end, he's from the very recent past. There's our Employees of the Month, including Genghis Khan, Charles Dickens. Some great people have come up through our ranks. This is our kind of pharmacy section. We have some patent medicines, Canopic jars for your organs, communist soap that says, "This is your soap for the year." (Laughter) Our slushy machine broke on the opening night and we didn't know what to do. Our architect was covered in red syrup. It looked like he had just murdered somebody, which it was not out of the question for this particular architect, and we didn't know what to do. It was going to be the highlight of our store. So we just put that sign on it that said, "Out of order. Come back yesterday." (Laughter) And that ended up being a better joke than slushies, so we just left it there forever. Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each. Barbarian repellent. It's full of salad and potpourri — things that barbarians hate. Dead languages. (Laughter) Leeches, nature's tiny doctors. And Viking Odorant, which comes in lots of great scents: toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash. Because we believe that Axe Body Spray is something that you should only find on the battlefield, not under your arms. (Laughter) And these are robot emotion chips, so robots can feel love or fear. Our biggest seller is Schadenfreude, which we did not expect. (Laughter) We did not think that was going to happen. But there's a nonprofit behind it, and kids go through a door that says "Employees Only" and they end up in this space where they do homework and write stories and make films and this is a book release party where kids will read. There's a quarterly that's published with just writing that's done by the kids who come every day after school, and we have release parties and they eat cake and read for their parents and drink milk out of champagne glasses. And it's a very special space, because it's this weird space in the front. The joke isn't a joke. You can't find the seams on the fiction, and I love that. It's this little bit of fiction that's colonized the real world. I see it as kind of a book in three dimensions.
هذا الفريق يسمى الميتافكشن، وهو القصص عن القِصص، والميتا يمتلك لحظة الان. إن آخر لاحظتها الكبيرة هي من المحتمل في الستينات مع الروائيين مثل جون بارث وولائم قادس، لكن كانت قريبة. إنها قديمة كرواية القصص. وأاحد تقنية ميتافكتيف هو كسر الجدران الأربعة. صحيح؟ وهي عندما يلتفت الممثل إلى الجمهور ويقول،"أنا الممثل، وهؤلاء فقط العوارض." وبالرغم من كونها لحظة صادقة، سأجادل، إنها في خدمة الكذب، ولكن من المفترض أن تصنع المقدمة في الخيال. بالنسبة لي، أُفضل العكس. وإن قمت بإسقاط الجدار الأربعة، اريد الخيال ان يهرب ويأتي للعالم الجديد. أريد باب سري بالكتاب يُفتح وأدع القصص تخرج للواقع.
There's a term called metafiction, and that's just stories about stories, and meta's having a moment now. Its last big moment was probably in the 1960s with novelists like John Barth and William Gaddis, but it's been around. It's almost as old as storytelling itself. And one metafictive technique is breaking the fourth wall. Right? It's when an actor will turn to the audience and say, "I am an actor, these are just rafters." And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. For me, I kind of prefer the opposite. If I'm going to break down the fourth wall, I want fiction to escape and come into the real world. I want a book to be a secret door that opens and lets the stories out into reality.
لذلك أحاول تطبيقها بكتبي. وهذا إحدى الأمثلة. هذا اول كتاب ألفته. اسمه "بايلي المغرد ومشكلة حوته الأزرق." إنها عن طفل حصل على حوت ازرق أليف لكنها عقوبة وأفسدت حياته. لذلك تم تسليمها في الليل من فيداب = الساخط. (ضحك) وهو ملزم بأخذه للمدرسة معه. يعيش في سان فرانسيسكو- مدينة قاسية جداََ لتملك حوت أزرق بها. الكثير من التلال، العقارات مرتفعة . هذا السوق مجنون، كل شخص. ولكن القضية تحت السترة، وهذا الغطاء أسفل الكتاب، السترة، وهذه الدعاية والتي توفر تجربة 30 يوم مجانية للحوت الازرق. ويمكنك إرسال رسالة ذاتية مختومة ومغلفة وسنرسل لك حوت. والأطفال كتبوا بداخله.
And so I try to do this in my books. And here's just one example. This is the first book that I ever made. It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem." And it's about a kid who gets a blue whale as a pet but it's a punishment and it ruins his life. So it's delivered overnight by FedUp. (Laughter) And he has to take it to school with him. He lives in San Francisco — very tough city to own a blue whale in. A lot of hills, real estate is at a premium. This market's crazy, everybody. But underneath the jacket is this case, and that's the cover underneath the book, the jacket, and there's an ad that offers a free 30-day risk-free trial for a blue whale. And you can just send in a self-addressed stamped envelope and we'll send you a whale. And kids do write in.
والآن هنا رسالة. تقول،"أعزائي الناس، أراهنك بعشر دولارات، أنك لن ترسل حوتاََ ازرق إليوت غانون ست سنوات." (ضحك) (تصفيق)
So here's a letter. It says, "Dear people, I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale. Eliot Gannon (age 6)." (Laughter) (Applause)
لذلك ما الذي إليوت والأطفال الاخرين الذين ارسلوا حصلوا عليه إنه رسالة صغير مطبوعة من شركة قانون نرويجيه (ضحك) والتي تقول بسبب التغير في قانون الزبائن، تم احتجاز حوتهم في سقنو، والذي هو مضيق رائع جداًَ، إنه فقط كلام فقط عن مضيق سقنو والطعام النرويجي لمدة بسيطة. إنه مقزز. (ضحك) ولكن انتهت بالقول حوتك يرغب أن يسمع منك. فعنده رقم هاتف، يمكنك الاتصال به وترك رسالة له إن احببت، وعندما تفعل ذلك، ستكون في الرسائل الصادرة، إنه فقط صوت الحوت ورنة بعدها، والتي بالمناسبة قريبة من صوت الحوت. وعندهم صورة للحوت.
So what Eliot and the other kids who send these in get back is a letter in very small print from a Norwegian law firm — (Laughter) — that says that due to a change in customs laws, their whale has been held up in Sognefjord, which is a very lovely fjord, and then it just kind of talks about Sognefjord and Norwegian food for a little while. It digresses. (Laughter) But it finishes off by saying that your whale would love to hear from you. He's got a phone number, and you can call and leave him a message. And when you call and leave him a message, you just, on the outgoing message, it's just whale sounds and then a beep, which actually sounds a lot like a whale sound. And they get a picture of their whale too.
هذا راندولف
So this is Randolph,
وراندلوف ينتمي لطفل يدعى نيكو وهو اول طفل من نوعه يسمى بذلك، وسأشغل لكم بعض رسالة نيكو. هذه اول رسالة من نيكو.
and Randolph belongs to a kid named Nico who was one of the first kids to ever call in, and I'll play you some of Nico's message. This is the first message I ever got from Nico.
(تسجيل) نيكو: اهلًا:، أنا نيكو. إنَّا مالكك، يا راندلوف. مرحباً. هذه المرة الاولى التي اتحدث إليك، وربما اتحدث إليك قريبا. مع السلامة.
(Audio) Nico: Hello, this is Nico. I am your owner, Randolph. Hello. So this is the first time I can ever talk to you, and I might talk to you soon another day. Bye.
ماك بارنيت: والآن نيكو أعاد الاتصال بعد ساعة. (ضحك) والآن رسالة اخرى من رسائل نيكو.
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later. (Laughter) And here's another one of Nico's messages.
(تسجيل) نيكو: اهلًا، راندلوف. أنا نيكو. لم اتحدث إليك منذ زمن بعيد، لكن تحدثت معك يوم السبت او الأحد، نعم، السبت او الأحد، والآن اتصلت عليك مرة أخرى للسلام عليك، وسؤالك ماذا تعمل الان، وسأتصل عليك مرة أخرى محتمل غداً أو اليوم، لذلك سأتصل عليك لاحقاََ. مع السلامة.
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico. I haven't talked to you for a long time, but I talked to you on Saturday or Sunday, yeah, Saturday or Sunday, so now I'm calling you again to say hello and I wonder what you're doing right now, and I'm going to probably call you again tomorrow or today, so I'll talk to you later. Bye.
المتحدث: بالفعل اتصل مرة اخر ذلك اليوم. لقد ترك 25 رسالة لراندلوف خلال أربع سنوات. ستجد كل شيء عنه وجدته التي يحبها وجدته الاخرى التي يحبها بشكل اقل (ضحك) والكلمات المتقاطعة التي يحلها. والآن سأستغل لكم رسالة أخرى من نيكو. هذه رسالة عيد الميلاد من نيكو.
MB: So he did, he called back that day again. He's left over 25 messages for Randolph over four years. You find out all about him and the grandma that he loves and the grandma that he likes a little bit less — (Laughter) — and the crossword puzzles that he does, and this is — I'll play you one more message from Nico. This is the Christmas message from Nico.
[ رنة] (تسجيل) نيكو: أهلا، راندلوف أنا أسف فلم اتحدث معك منذ فترة طويلة. أنا كنت مشغول جداََ لأن المدرسة بدأت. كما انك من المحتمل لا تعرف، لأنك حوت، فلا تعرف، وأنا اتصلت عليك لاقول لك عيد ميلاد سعيد. لذلك استمتع بالعيد، مع السلامة راندولف. مع السلامة. المتحدث: أنا افهم نيكو، لم اسمع منه منذ 18شهراََ، ولكنه ترك رسالة منذ يومين. صوته تغير تماماً، لكنه جعل المربية تتحدث، وكانت طيبة جداََ مع راندلوف كذلك.
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph, sorry I haven't talked to you in a long time. It's just that I've been so busy because school started, as you might not know, probably, since you're a whale, you don't know, and I'm calling you to just say, to wish you a merry Christmas. So have a nice Christmas, and bye-bye, Randolph. Goodbye. MB: I actually got Nico, I hadn't heard from in 18 months, and he just left a message two days ago. His voice is completely different, but he put his babysitter on the phone, and she was very nice to Randolph as well.
لكن نيكو افضل قارئ كما أرجو. أتمنى من اي شخص اكتب له أن يكون عاطفي في هذا المكان مع الأشياء التي اخترعتها. اشعر بالحظ. الاطفال امثال نيكو أفضل قراء، ويستحقون أفضل ما نستطيع ان نكتب من القصص.
But Nico's the best reader I could hope for. I would want anyone I was writing for to be in that place emotionally with the things that I create. I feel lucky. Kids like Nico are the best readers, and they deserve the best stories we can give them.
شكراً جزيلاً لكم.
Thank you very much.
(ضحك)
(Applause)