Have you ever wondered why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries over the course of the last decade? Have you ever wondered how such a situation can be turned around? Have you ever looked at the Arab uprisings and thought, "How could we have predicted that?" or "How could we have better prepared for that?" Well my personal story, my personal journey, what brings me to the TED stage here today, is a demonstration of exactly what's been happening in Muslim-majority countries over the course of the last decades, at least, and beyond. I want to share some of that story with you, but also some of my ideas around change and the role of social movements in creating change in Muslim-majority societies.
Har ni någonsin undrat varför extremism verkar ha varit på uppgång i länder med muslimsk majoritet under de senaste årtiondet? Har ni någonsin undrat hur en sådan situation kan vändas? Har ni någonsin sett på arabvårens upplopp och tänkt: "Hur kunde vi ha förutsett det där?" eller "Hur kunde vi ha förberett oss bättre för det där?" Min egen berättelse, min egen resa, det som har tagit mig till TED-scenen idag, är en illustration av exakt det som hänt i länder med muslimsk majoritet under det senaste årtiondet, åtminstone. Jag vill dela en del av den berättelsen med er, men också några av mina idéer om förändring och rollen som sociala rörelser har i att förändra i samhällen med muslimsk majoritet.
So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. In medieval societies there were defined allegiances. An identity was defined primarily by religion. And then we moved on into an era in the 19th century with the rise of a European nation-state where identities and allegiances were defined by ethnicity. So identity was primarily defined by ethnicity, and the nation-state reflected that. In the age of globalization, we moved on. I call it the era of citizenship -- where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds, but all be equal as citizens in a state. You could be American-Italian; you could be American-Irish; you could be British-Pakistani.
Så låt mig börja genom att ge en väldigt, väldigt kort historiegenomgång, om ni tillåter mig. Under medeltiden fanns det väldefinierade lojaliteter. En identitet definierades främst av religion. Och sedan kom vi till en era på 1800-talet med uppkomsten av den europeiska nationalstaten där identiteter och lojaliteter definierades genom etnicitet. Så identitet definierades främst av etnicitet, och nationalstaten speglade det. I globaliseringens tidsålder gick vi vidare. Jag kallar det medborgarskapets era -- i vilken man kunde härstamma från flera raser, från multietniska bakgrunder, men samtidigt vara lika i sitt medborgarskap i staten. Man kunde vara amerikansk-italiensk, man kunder vara amerikansk-irländsk, man kunde vara brittisk-pakistansk.
But I believe now that we're moving into a new age, and that age The New York Times dubbed recently as "the age of behavior." How I define the age of behavior is a period of transnational allegiances, where identity is defined more so by ideas and narratives. And these ideas and narratives that bump people across borders are increasingly beginning to affect the way in which people behave. Now this is not all necessarily good news, because it's also my belief that hatred has gone global just as much as love. But actually it's my belief that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior, up until now, up until recent times, up until the last six months, the people who have been capitalizing most on the age of behavior and the transnational allegiances, using digital activism and other sorts of borderless technologies, those who've been benefiting from this have been extremists. And that's something which I'd like to elaborate on.
Men jag tror att vi nu kommer in i en ny tidsålder, en tidsålder som New York Times nyligen döpte till "beteendets tidsålder." Jag definierar beteendets tidsålder som en period med transnationella lojaliteter där identitet definierades mer av idéer och berättelser. Och dessa idéer och berättelser som flyttar folk över gränser börjar mer och mer påverka hur vi beter oss. Det här är inte bara goda nyheter för jag tror också att hat har blivit globalt, precis som kärleken. Men jag tror faktiskt att de människor som har skott sig på denna beteendets tidsålder, fram tills nu, fram tills nyligen, fram tills de senaste halvåret, de människor som har tjänat mest på beteendets tidsålder och de transnationella lojaliteterna genom digital aktivism och andra typer av gränslös teknik de som har dragit fördel av det här har varit extremister. Och det är något som jag vill utveckla.
If we look at Islamists, if we look at the phenomenon of far-right fascists, one thing they've been very good at, one thing that they've actually been exceeding in, is communicating across borders, using technologies to organize themselves, to propagate their message and to create truly global phenomena. Now I should know, because for 13 years of my life, I was involved in an extreme Islamist organization. And I was actually a potent force in spreading ideas across borders, and I witnessed the rise of Islamist extremism as distinct from Islam the faith, and the way in which it influenced my co-religionists across the world.
Om vi ser till islamister, om vi ser till fenomenet som är extremhögern, fascister en sak de har varit bra på, en sak som de faktiskt har varit utomordentligt skickliga med, är att kommunicera över gränser, att använda teknik för att organisera sig, att propagera för deras sak och att skapa ett i sanning globalt fenomen. Och jag om någon borde veta, eftersom jag, i tretton år, var med i en extremistisk, islamistisk organisation. Och jag var faktiskt en kraft med potential när det gällde att sprida idéer över gränser. Och jag bevittnade hur den islamistiska extremismen växte fram skild från islam som tro, och hur det fick effekt hos mina medtroende runt världen.
And my story, my personal story, is truly evidence for the age of behavior that I'm attempting to elaborate upon here. I was, by the way -- I'm an Essex lad, born and raised in Essex in the U.K. Anyone who's from England knows the reputation we have from Essex. But having been born in Essex, at the age of 16, I joined an organization. At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University to this organization. At the age of 19, I was on the national leadership of this organization in the U.K. At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan. At the age of 22, I was co-founding this organization in Denmark. By the age of 24, I found myself convicted in prison in Egypt, being blacklisted from three countries in the world for attempting to overthrow their governments, being subjected to torture in Egyptian jails and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
Och min berättelse, min egen berättelse, är verkligen ett tecken i tiden för beteendets tidsålder som jag försöker utveckla här. Jag var... förresten -- jag är en essex-kille, född och uppvuxen i Essex i Storbritannien. Alla från England vet vilket rykte vi essexbor har om oss. Men som sagt, jag föddes i Essex. Vid 16 års ålder gick jag med i en organisation. Vid 17 års ålder rekryterade jag folk från Cambridge till den här organisationen. Vid 19 års ålder, satt jag med i det nationella styret för den här organisationen i Storbritannien. Vid 21 års ålder var jag med och grundade organisationens gren i Pakistan. Vid 22 års ålder, var jag med och grundade organisationens gren i Danmark. Vid 24 års ålder, satt jag fängslad i ett egyptiskt fängelse, svartlistad från tre av världens länder eftersom jag försökt sänka deras regeringen. Jag utsattes för tortyr i egyptiska fängelser och var dömd till fem år som samvetsfånge.
Now that journey, and what took me from Essex all the way across the world -- by the way, we were laughing at democratic activists. We felt they were from the age of yesteryear. We felt that they were out of date. I learned how to use email from the extremist organization that I used. I learned how to effectively communicate across borders without being detected. Eventually I was detected, of course, in Egypt. But the way in which I learned to use technology to my advantage was because I was within an extremist organization that was forced to think beyond the confines of the nation-state. The age of behavior: where ideas and narratives were increasingly defining behavior and identity and allegiances.
Den resan, den som tog mig från Essex runt världen-- Förresten, vi skrattade åt demokratiaktivister. För oss var de från en gången tid. Vi tyckte de var omoderna. Jag lärde mig att använda e-mail av extremistorganisation jag var med i. Jag lärde mig att effektivt kommunicera över gränser utan att upptäckas. Självklart så upptäcke man mig, i Egypten. Men sättet jag lärde mig att använda teknologi till min fördel berodde på att jag var med i en extremistorganisation som var tvungen att tänka utanför nationalstatens gränser. Beteendets tidsålder: När idéer och berättelser blev viktigare för att definiera beteende och identitet och lojalitet.
So as I said, we looked to the status quo and ridiculed it. And it's not just Islamist extremists that did this. But even if you look across the mood music in Europe of late, far-right fascism is also on the rise. A form of anti-Islam rhetoric is also on the rise and it's transnational. And the consequences that this is having is that it's affecting the political climate across Europe. What's actually happening is that what were previously localized parochialisms, individual or groupings of extremists who were isolated from one another, have become interconnected in a globalized way and have thus become, or are becoming, mainstream. Because the Internet and connection technologies are connecting them across the world.
Så, som jag nämnde, vi betraktade status quo och förlöjligade det. Och det är inte bara islamistiska extremister som gör så här. För om man ser till atmosfären i Europa den senaste tiden, ser man också att fascismen på den extrema högerkanten växer. En retorik som är anti-islam växer också och den är transnationell. Och de konsekvenser som det här leder till är att det påverkar det politiska klimatet över Europa. Det som egentligen pågår är att det som tidigare var egenheter bundna till gupper, individer eller extremistgrupperingar som var isolerade från varandra, har blivit sammankopplade på ett globaliserat sätt och har då blivit, eller håller på att bli, del av den politiska mittfåran. Eftersom internet och kommunikationsteknologi låter dem kommunicera över hela världen.
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational. In certain countries, mosque minarets are being banned. In others, headscarves are being banned. In others, kosher and halal meat are being banned, as we speak. And on the flip side, we have transnational Islamist extremists doing the same thing across their own societies. And so they are pockets of parochialism that are being connected in a way that makes them feel like they are mainstream. Now that never would have been possible before. They would have felt isolated, until these sorts of technologies came around and connected them in a way that made them feel part of a larger phenomenon.
Om man ser till den senaste tidens popularitetsökning hos fascismen på extremhögern i Europa ser man att en del saker som händer påverkar inrikespolitik, trots att fenomenet är transnationellt. I vissa länder förbjuder man minareter. I andra förbjuder man slöjor. I vissa förbjuder man kosher- och halalkött, i denna stund. Och på andra sidan har vi transnationella islamistiska extremister som gör detsamma i sina egna samhällen. Alltså handlar det om kampanilistiska delar av samhället som kopplas samman på ett sätt som får dem att känna sig del av den politiska mittfåren. Det skulle aldrig kunna hände tidigare. De skulle ha känt sig isolerade, tills dess att den här typen av teknologi dök upp och sammankopplade dem på ett sätt som fick dem att känna sig som en del av ett större fenomen.
Where does that leave democracy aspirants? Well I believe they're getting left far behind. And I'll give you an example here at this stage. If any of you remembers the Christmas Day bomb plot: there's a man called Anwar al-Awlaki. As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. This Nigerian student studied in London, trained in Yemen, boarded a flight in Amsterdam to attack America. In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. The Old mentality with a capital O, as represented by the nation-state, not yet fully into the age of behavior, not recognizing the power of transnational social movements, got left behind. And the Christmas Day bomber almost succeeded in attacking the United States of America. Again with the example of the far right: that we find, ironically, xenophobic nationalists are utilizing the benefits of globalization.
Och var står då de som förespråkar demokrati? Jag tror att de halkar långt efter. Och jag ska nu ge er ett exempel på det. Om någon minns den misslyckade bombförsöket mot Flight 253: Det började med en man som heter Anwar al-Awlaki. En amerikansk medborgare, etniskt sett från Jemen, som nu gömmer sig i Jemen, inspirerade en nigerian, sonen till chefen för Nigerias riksbank. Nigerianen studerade i London, tränade i Jemen, gick ombord på en flight i Amsterdam, för att attackera Amerika. Samtidigt, representerades den Gamla Mentaliteten - med stora bokstäver - av hans far, chefen för den nigerianska banken, som varnade CIA för att hans son var på väg att attackera, och varningen hörsammades inte. Den Gamla Mentaliteten, som representeras av nationalstaten, som i sin tur inte har äntrat beteendets tidsålder, som inte erkänner kraften hos transnationella sociala rörelser, halkade efter. Och bombaren lyckades nästan att attackera USA. För att återkomma till exemplet med extrem-högern, där ser man ironiskt nog, xenofobiska nationalister som använder fördelarna av globaliseringen till egen vinning.
So why are they succeeding? And why are democracy aspirants falling behind? Well we need to understand the power of the social movements who understand this. And a social movement is comprised, in my view, it's comprised of four main characteristics. It's comprised of ideas and narratives and symbols and leaders. I'll talk you through one example, and that's the example that everyone here will be aware of, and that's the example of Al-Qaeda. If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda, that's something that comes to your mind immediately. If I ask you to think of their narratives -- the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West -- these narratives, they come to your mind immediately. Incidentally, the difference between ideas and narratives: the idea is the cause that one believes in; and the narrative is the way to sell that cause -- the propaganda, if you like, of the cause. So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
Så varför lyckas de? Och varför halkar demokratiförespråkare efter? För att förstå det måste vi förstå möjligheterna hos sociala rörelser. En social rörelse består, i mina ögon, av fyra huvudegenskaper. De består av idéer och berättelser samt symboler och ledare. Låt mig förklara ett exempel, och det är ett exempel alla här kommer att känna igen, och det exemplet är al-Qaida. Om jag ber er tänka på al-Qaidas idéer, så kommer de direkt att dyka upp i era huvuden. Om jag ber er tänka på deras berättelser -- att Väst ligger i krig med islam, behovet av ett försvar för islam mot Väst -- de här berättelserna dyker på en gång upp i era huvuden. Och det råkar vara så att skillnaden mellan idéer och berättelser är att idéer är anledningen att du tror på och berättelser är sättet du säljer din sak -- propagandan, kan man säga, kring din sak. Så idéerna och berättelserna hos al-Qaida dyker upp hos er på en gång.
If I ask you to think of their symbols and their leaders, they come to your mind immediately. One of their leaders was killed in Pakistan recently. So these symbols and these leaders come to your mind immediately. And that's the power of social movements. They're transnational, and they bond around these ideas and narratives and these symbols and these leaders. However, if I ask your minds to focus currently on Pakistan, and I ask you to think of the symbols and the leaders for democracy in Pakistan today, you'll be hard pressed to think beyond perhaps the assassination of Benazir Bhutto. Which means, by definition, that particular leader no longer exists.
Om jag ber er tänka på deras symboler och ledare, kommer ni direkt att tänka på dem. En av deras ledare dödades i Pakistan nyligen. Så dessa symboler och dessa ledare dyker direkt upp i era tankar. Och det är kraften hos sociala rörelser. De är transnationella, och samlas kring dessa idéer och berättelser och dessa symboler och dessa ledare. Men, om jag nu ber er tänka på Pakistan, och jag ber er tänka på symbolerna och demokratiledarna i Pakistan idag, så kommer ni har svårt att tänka längre än kanske mordet på Benazir Bhutto. Vilket - per definition - innebär att deras definitiva ledare inte längre existerar.
One of the problems we're facing is, in my view, that there are no globalized, youth-led, grassroots social movements advocating for democratic culture across Muslim-majority societies. There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism, for democracy across Muslim-majority societies. There are no ideas and narratives and leaders and symbols advocating the democratic culture on the ground. So that begs the next question. Why is it that extremist organizations, whether of the far-right or of the Islamist extremism -- Islamism meaning those who wish to impose one version of Islam over the rest of society -- why is it that they are succeeding in organizing in a globalized way, whereas those who aspire to democratic culture are falling behind? And I believe that's for four reasons. I believe, number one, it's complacency. Because those who aspire to democratic culture are in power, or have societies that are leading globalized, powerful societies, powerful countries. And that level of complacency means they don't feel the need to advocate for that culture.
Ett av problemen vi står inför, om ni frågar mig, är att det inte finns någon globaliserad ungdomsledd gräsrotsrörelse som förespråkar en demokratisk kultur i länder med muslimsk majoritet. Det finns ingen motsvarighet till al-Qaida - minus terrorismen - för demokrati i samhällen med muslimsk majoritet. Det finns inga idéer eller berättelser eller ledare eller symboler som förespråkar demokratisk kultur på plats. Och det får mig in på nästa fråga. Varför är det så att extrema organisationer, vare sig det är extrem-högern eller islamistisk extremism -- med "islamister" menar jag här de som vill införa en version av islam över hela samhället -- hur kommer det sig att de lyckas med att organisera sig enligt globalisering, men att de som förespråkar demokratisk kultur halkar efter? Jag tror det beror på fyra saker. Jag tror, för det första, att det är självbelåtenhet. Eftersom de som förespråkare demokratisk kultur regerar eller har samhällen som leder de globaliserade, mäktiga samhällena, den mäktiga länderna. Och den graden av självbelåtenhet innebär att de inte känner ett behov av att förespråka den kulturen.
The second, I believe, is political correctness. That we have a hesitation in espousing the universality of democratic culture because we are associating that -- we associate believing in the universality of our values -- with extremists. Yet actually, whenever we talk about human rights, we do say that human rights are universal. But actually going out to propagate that view is associated with either neoconservativism or with Islamist extremism. To go around saying that I believe democratic culture is the best that we've arrived at as a form of political organizing is associated with extremism.
Det andra, tror jag, är politisk korrekthet. Vi tvekar i att förespråka det universella i demokratisk kultur, eftersom vi förknippar det -- vi förknippar tron på att våra värderingar är universella -- med extremister. Men ändå, när vi pratar om mänskliga rättigheter, så säger vi att de är universella. Men att faktiskt propagera för den åsikten associeras med antingen neokonservatism eller islamistisk extremism. Att gå runt och säga att "jag tror att den demokratiska kulturen är det bästa vi har i fråga om politisk organisation" är associerat med extremism.
And the third, democratic choice in Muslim-majority societies has been relegated to a political choice, meaning political parties in many of these societies ask people to vote for them as the democratic party, but then the other parties ask them to vote for them as the military party -- wanting to rule by military dictatorship. And then you have a third party saying, "Vote for us; we'll establish a theocracy." So democracy has become merely one political choice among many other forms of political choices available in those societies. And what happens as a result of this is, when those parties are elected, and inevitably they fail, or inevitably they make political mistakes, democracy takes the blame for their political mistakes. And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work. Let's bring the military back again."
Och för det tredje, demokratiska valmöjligheter i samhällen med muslimsk majoritet har blivit nedgraderat till ett politiskt val vilket innebär att politiska partier i många av dessa samhällen uppmanar väljare att rösta på dem som det "demokratiska partiet", och sen uppmanar andra partier att rösta på dem för att de är "militärpartiet" -- som vill styra genom militärdiktatur. Och sen har man ett tredje parti som säger "Rösta på oss, vi kommer att etablera en teokrati." Så demokrati har blivit ett politiskt val bland många andra mellan de politiska alternativen som är tillgängliga i dessa samhällen. Och konsekvensen av detta är att, när dessa partier väljs, och oundvikligen misslyckas eller gör politiska misstag, så får demokratin skulden för deras politiska misstag. Och då säger folk: "Vi har testa demokrati, och det funkar inte riktigt. Nu låter vi militären återta makten."
And the fourth reason, I believe, is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance. What I mean by that is, if the world superpower today was a communist, it would be much easier for democracy activists to use democracy activism as a form of resistance against colonialism, than it is today with the world superpower being America, occupying certain lands and also espousing democratic ideals. So roughly these four reasons make it a lot more difficult for democratic culture to spread as a civilizational choice, not merely as a political choice.
Och för det fjärde, enligt mig, är vad jag har kallat motståndsideologi här på presentationsbilden. Vad jag menar med det är att om dagens supermakt var kommunistisk, skulle det vara lättare för demokratiaktivister att använda demokratisk aktivism som en form av motstånd mot kolonialism än vad det är i dagens läge med USA som supermakten i världen som ockuperar vissa länder och för vidare demokratiska idéer. Så det är i princip de här fyra anledningarna som gör det svårare för demokratisk kultur att spridas som ett alternativ för en civilisation och inte bara ett politiskt alternativ.
When talking about those reasons, let's break down certain preconceptions. Is it just about grievances? Is it just about a lack of education? Well statistically, the majority of those who join extremist organizations are highly educated. Statistically, they are educated, on average, above the education levels of Western society. Anecdotally, we can demonstrate that if poverty was the only factor, well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia. His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician -- not an ill-educated man. International aid and development has been going on for years, but extremism in those societies, in many of those societies, has been on the rise. And what I believe is missing is genuine grassroots activism on the ground, in addition to international aid, in addition to education, in addition to health. Not exclusive to these things, but in addition to them, is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
Så när vi nu pratar om dessa anledningar kan vi bryta ner vissa förutfattade meningar. Handlar det bara om missnöje? Handlar det bara om brist på utbildning? Statistiskt sett är majoriteten av de som går med i extremistorganisationer högutbildade. Enligt statistiken är de i genomsnitt utbildade till en högre grad än genomsnittet i västerländska samhällen. Som en anekdot kan vi demonstrera att om fattigdom var den enda faktorn... Bin Laden var ju från en av de rikaste familjerna i Saudiarabien. Hans andreman, Ayman al-Zawahiri, var en barnläkare -- alltså ingen lågutbildad man. Internationellt bistånd och utveckling har pågått i åratal, men extremism i dessa samhällen, i många av dessa samhällen, har växt till sig. Och vad jag tror saknas är genuin gräsrotsaktivism på plats, utöver internationellt bistånd, utöver bidrag till utbildning, utöver bidrag till hälsovård. Inte istället för detta, men utöver dem, behövs ett propagerande på plats för behovet av demokrati.
And this is where I believe neoconservatism had it upside-down. Neoconservatism had the philosophy that you go in with a supply-led approach to impose democratic values from the top down. Whereas Islamists and far-right organizations, for decades, have been building demand for their ideology on the grassroots. They've been building civilizational demand for their values on the grassroots, and we've been seeing those societies slowly transition to societies that are increasingly asking for a form of Islamism. Mass movements in Pakistan have been represented after the Arab uprisings mainly by organizations claiming for some form of theocracy, rather than for a democratic uprising. Because since pre-partition, they've been building demand for their ideology on the ground. And what's needed is a genuine transnational youth-led movement that works to actively advocate for the democratic culture -- which is necessarily more than just elections. But without freedom of speech, you can't have free and fair elections. Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign. Without freedom of belief, you don't have the right to join organizations.
Och det är i det jag tror att neokonservatismen har fått saken om bakfoten. Neokonservatism hade en filosofi som innebar att man går in med en tillgångs-baserad utgångspunkt för att införa demokratiska värderingar uppifrån. Detta samtidigt som islamister och extrem-högern, under årtionden, har byggt upp en efterfrågan för sin ideologi på gräsrotsnivå. De har byggt upp en efterfrågan för sina värderingar i civilisationen de lever i från gräsrotsnivå och vi har upptäckt att dessa samhällen sakta rör sig till samhällen som mer och mer efterfrågar en slags islamism. Massrörelser i Pakistan har representeras efter arabvåren främst av organisationer som vill ha någon form av teokrati, snarare än demokrati. Detta eftersom de sedan innan splittringen med Indien har byggt efterfrågan för deras ideologi nerifrån. Och vad som behövs är en genuin transnationell ungdomsledd rörelse som aktivt förespråkar demokratisk kultur -- vilket måste vara mer än bara val. Men utan yttrandefrihet kan man inte ha fria och rättvisa val. Utan mänskliga rättigheter kan man inte garanteras skydd om man skulle kampanja. Utan friheten att ro, har man inte rätten att gå med i organisationer.
So what's needed is those organizations on the ground advocating for the democratic culture itself to create the demand on the ground for this culture. What that will do is avoid the problem I was talking about earlier, where currently we have political parties presenting democracy as merely a political choice in those societies alongside other choices such as military rule and theocracy. Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level, rather than merely on a political level, a level above politics -- movements that are not political parties, but are rather creating this civilizational demand for this democratic culture. What we'll have in the end is this ideal that you see on the slide here -- the ideal that people should vote in an existing democracy, not for a democracy. But to get to that stage, where democracy builds the fabric of society and the political choices within that fabric, but are certainly not theocratic and military dictatorship -- i.e. you're voting in a democracy, in an existing democracy, and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box. To get to that stage, we genuinely need to start building demand in those societies on the ground.
Så det som behövs är att dessa gräsrotsorganisationer förespråkare den demokratiska kulturen i sig för att skapa efterfrågan för den kulturen. Vad detta innebär är att man undviker problemet jag tidigare tog upp, där vi för närvarande har politiska partier som visar demokrati som inte mer än ett politiskt val i dessa samhällen, ett val bland flera så som militarstyre och teokrati. Men om vi börjar bygga på den här efterfrågan nerifrån på civilisationsnivå, snarare än bara på en politisk nivå, en nivå över politik -- rörelser som inte är politiska partier, utan snarare skapa den här civilisationsbaserade efterfrågan för en sådan här demokratisk kultur. Vad vi får i slutändan är idealet ni ser på den här presentationsbilden -- idealet att man ska rösta i en demokrati, inte rösta på en demokrati. Men för att komma dit, där demokrati bygger upp den samhälleliga strukturen och de politiska alternativen inom den strukturen, definitivt inte är teokrati eller militärdiktatur -- det vill säga att man rösta i en demokrati, i en fungerande demokrati och att demokrati inte bara är ett alternativ på röstsedeln. För att komma dit, måste vi helt klart börja bygga efterfrågan, i dessa samhällen, nerifrån.
Now to conclude, how does that happen? Well, Egypt is a good starting point. The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning. But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt was particularly cathartic for me. What happened there was a political coalition gathered together for a political goal, and that was to remove the leader. We need to move one step beyond that now. We need to see how we can help those societies move from political coalitions, loosely based political coalitions, to civilizational coalitions that are working for the ideals and narratives of the democratic culture on the ground. Because it's not enough to remove a leader or ruler or dictator. That doesn't guarantee that what comes next will be a society built on democratic values.
Och för att avsluta, hur går det här till? Egypten är en bra utgångspunkt. Arabvåren har demonstrerat att de här redan har börjat. Men det som hände under arabvåren och det som hände i Egypten var särskilt renande för mig. Det som hände då var att en politisk koalition samlades kring ett politiskt mål, och det var att man skulle få bort ledaren. Vi måste röra oss vidare nu. Vi måste se hur vi kan hjälpa dessa samhällen att ändra sig från politiska koalitioner, svagt sammanhängande koalitioner, to civilisationsbaserade koalitioner som arbetar för idealet och berättelserna om demokratisk kultur nerifrån. Detta eftersom det inte är tillräckligt att bara få bort en ledare eller en statschef eller en diktator. Det ger inga garantera för att det som kommer härnäst kommer att vara ett samhälle byggt på demokratiska värderingar.
But generally, the trends that start in Egypt have historically spread across the MENA region, the Middle East and North Africa region. So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region. In the '80s and '90s when Islamism started in the region, it spread across the MENA region as a whole.
Men generellt sett, trenderna som startade i Egypten har historiskt sett spridit sig i MENA-området, Mellanöstern och Nordafrica. Så när arabisk socialism uppkom i Egypten, spred det sig i området. På 80- och 90-talen när islamism uppkom i området, spred det sig i MENA-området i sin helhet.
And the aspiration that we have at the moment -- as young Arabs are proving today and instantly rebranding themselves as being prepared to die for more than just terrorism -- is that there is a chance that democratic culture can start in the region and spread across to the rest of the countries that are surrounding that. But that will require helping these societies transition from having merely political coalitions to building genuinely grassroots-based social movements that advocate for the democratic culture. And we've made a start for that in Pakistan with a movement called Khudi, where we are working on the ground to encourage the youth to create genuine buy-in for the democratic culture. And it's with that thought that I'll end.
Och det vi hoppas på för tillfället -- det som unga araber visar på idag och det som ger dem ett annat rykte än att vara villiga att dö för bara terrorism -- är att det finns en chans att demokratisk kultur kan uppkomma i regionen och sprida sig till resten av länderna runt omkring. Men det kräver att man hjälper dessa samhällen övergå från att bara ha politiska koalitioner till att bygga genuina sociala gräsrotsrörelser som förespråkar den demokratiska kulturen. Och vi började med det i Pakistan med en rörelse som som heter Khudi, inom vilken vi jobbar nerifrån för att uppmuntra ungdomarna att skapa genuin buy-in för den demokratiska kulturen. Och därmed tänkte jag avsluta.
And my time is up, and thank you for your time.
Och jag har slut på tid, tack för er uppmärksamhet.
(Applause)
(Applåder)