Když mi bylo okolo 16 let, pamatuji si, že jsem doma během letních prázdnin přepínal mezi programy a hledal film na HBO -- a kolik z vás si pamatuje Volný den Ferrise Buellera? Jo, bezva film, že? No, na obrazovce jsem viděl Matthew Brodericka a tak jsem si říkal: "Super! Ferris Bueller. Na to se podívám!" Nebyl to Ferris Bueller. A odpusť mi, Matthew Brodericku, já vím, že jsi udělal jiné filmy než Ferrise Buellera, ale to je, jak si tě pamatuji; jsi Ferris. Ale tehdy jsi nedělal nic Ferrisovského; tehdy jsi dělal homosexuální věci.
When I was about 16 years old I can remember flipping through channels at home during summer vacation, looking for a movie to watch on HBO -- and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"? Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought, "Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!" It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick, I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris. But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
Byl ve filmu nazvaném Mučivá láska. A Mučivá láska byla založená na hře o tomto drag queen, který v podstatě hledal lásku. Láska a respekt -- to je náplní celého filmu.
He was in a movie called "Torch Song Trilogy." And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love. Love and respect -- that's what the whole film was about.
A jak jsem to sledoval, docházelo mi, že mluví o mně. Ne ta část o drag queen -- pro nikoho na světě bych si svoji hlavu neoholil -- ale část o homosexuálech. Hledání lásky a respektu, část o snaze nalézt své místo ve světě. A jak jsem to sledoval, viděl jsem tuto silnou scénu, ze které mně vyhrkly do očí slzy a která mně utkvěla v paměti celých 25 let. A je v ní tahle věta, kterou hlavní postava, Arnold, říká své matce, když se hádají o tom, kým je a jaký život vede.
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me. Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part. The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world. So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears, and it stuck with me for the past 25 years. And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother as they're fighting about who he is and the life that he lives.
"Je jedna další věc -- ještě akorát jedna, kterou bys měla pochopit. Naučil jsem se šít, vařit, spravovat potrubí, stavět nábytek, dokonce se dovedu poplácat po zádech, když je to nezbytné, všechno, abych se nemusel nikoho o nic prosit. Od nikoho nepotřebuji nic kromě lásky a respektu a nikdo, kdo mi nedokáže tyto dvě věci dát, nemá v mém životě místo."
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand. I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture, I can even pat myself on the back when necessary, all so I don't have to ask anyone for anything. There's nothing I need from anyone except for love and respect, and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
Pamatuji si tu scénu, jako by to bylo včera; bylo mi 16, brečel jsem, nebyl jsem vyoutovaný a sledoval jsem tyto dva lidi, Ferrise Buellera a nějakého chlapíka, kterého jsem nikdy dříve neviděl, jak bojují o lásku. Když jsem se konečně v životě dostal na místo, kdy jsem se vyoutoval a přijal, kým jsem a abych pravdu řekl, byl skutečně celkem šťastný, byl jsem spokojený gay a předpokládám, že to tak má být, protože gay taky znamená být veselý. Uvědomil jsem si, že existuje hodně lidí, kteří nejsou tak gay jako jsem byl já -- gay jako veselý, ne gay jako přitahovaný ke stejnému pohlaví. Vlastně jsem slyšel, že existuje hodně nenávisti a zloby a hodně frustrace a hodně strachu z toho, kým jsem a z homosexuálního životního stylu.
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet, and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before, fighting for love. When I finally got to a place in my life where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth, I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too. I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was -- gay being happy, not gay being attracted to the same sex. In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger and a lot of frustration and a lot of fear about who I was and the gay lifestyle.
Teď jsem tu a snažím se přijít na to, co to je ten homosexuální životní styl, homosexuální životní styl, a slyším toto slovo pořád a stále dokola: životní styl, životní styl, životní styl. Dokonce jsem slyšel politiky říkat, že homosexuální životní styl je větší hrozbou pro civilizaci než terorismus. V tom okamžiku jsem se vyděsil. Protože si říkám, pokud jsem gay a dělám něco, co zničí civilizaci, musím přijít na to, co to je a musím to hned teď přestat dělat. (Smích)
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle," and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle. I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat to civilization than terrorism. That's when I got scared. Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization, I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now. (Laughter)
Takže jsem se podíval na svůj život, dobře jsem se na něj podíval, a spatřil některé velmi znepokojující věci. (Smích) A chci se s vámi podělit o tyto zlé věci, které dělám, počínaje mými rány. Piji kafe. Nejen že já piji kafe, ale znám i další homosexuály, kteří pijí kafe. Trčím v dopravní zácpě -- strašný, strašný provoz. Občas uvíznu ve frontách na letištích.
So, I took a look at my life, a hard look at my life, and I saw some things very disturbing. (Laughter) And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you, starting with my mornings. I drink coffee. Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee. I get stuck in traffic -- evil, evil traffic. Sometimes I get stuck in lines at airports.
Podívám se kolem a říkám si: "Proboha, podívejte se na všechny ty homosexuály!" Všichni jsme uvěznění v těchto frontách! Těchto dlouhých frontách ve snaze dostat se do letadla! Proboha, tenhle životní styl, který žiji, je tak strašně špatný!"
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people! We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane! My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
Uklízím. Toto není fotka pokoje mého syna; jeho je méně pořádný. A protože mám 15ti letého syna, všechno, co dělám, je vařit a vařit a vařit. Jsou tu nějací rodiče teenagerů? Všechno, co děláme, je vařit pro tyhle lidi -- spořádají dvě, tři, čtyři jídla za večer -- to je absurdní! Toto je homosexuální životní styl.
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier. And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook. Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people -- they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous! This is the gay lifestyle.
A poté, co skončím s vařením a uklízením a stáním ve frontách a trčením v dopravní zácpě, můj partner a já se dáme dohromady a rozhodneme se, že vyrazíme za nějakou divokou a bláznivou zábavu. (Smích) Většinou jsme v posteli předtím, než zjistíme, kdo byl vyřazený na Americkém idolu. Musíme se probudit a až další den zjistit, kdo tam ještě je, protože jsme zatraceně moc unavení na to, abychom slyšeli, kdo zůstává. Tohle je perfektně zkažený homosexuální styl života. Spaste své heterosexuální životy, lidi. (Potlesk)
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic, my partner and I, we get together and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun. (Laughter) We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol." We have to wake up and find out the next day who's still on because we're too freaking tired to hear who stays on. This is the super duper evil gay lifestyle. Run for your heterosexual lives, people. (Applause)
Když jsme spolu, můj partner Steve a já, začali chodit, řekl mi příběh o tučňácích. A já jsem zpočátku nevěděl, kam s tím míří. Byl tak trochu nervózní, když mi ho vyprávěl, ale řekl mi, že když tučňák najde partnera, s nímž chce strávit zbytek života, obdaruje ho oblázkem -- dokonalým oblázkem. A pak sáhl do své kapsy a ukázal mi tohle. A já jsem se na to podíval a říkal jsi, že to je opravdu dobrý.
When my partner, Steve, and I first started dating, he told me this story about penguins. And I didn't know where he was going with it at first. He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with, they present them with a pebble -- the perfect pebble. And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me. And I looked at it, and I was like, this is really cool.
A on říká: "Chci s tebou strávit zbytek svého života."
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
Takže to nosím kdykoliv musím zvládnout něco, co mě trochu znervózňuje, jako, já nevím, TEDx talk. Nosím to, když jsem od něj na dlouhou dobu pryč. A občas to nosím jen tak.
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous, like, I don't know, a TEDx talk. I wear this when I am apart from him for a long period of time. And sometimes I just wear it just because.
Kolik z vás je zamilovaných? Někdo zamilovaný? Možná jste homosexuálové. (Smích) Protože já jsem také zamilovaný a to je zjevně součástí homosexuálního životního stylu, před nímž jsem vás varoval. (Potlesk) Možná to budete chtít říct svému manželovi či manželce, kteří, pokud jsou zamilovaní, mohou být také homosexuály. Kolik z vás je nezadaných? Nějací singels? Vy také můžete být homosexuály! Protože znám nějaké homosexuály, kteří jsou také nezadaní. Je to opravdu děsivé, tenhle homosexuální životní styl; je perfektně zkažený a nemá konce! Jde a jde a všeho se zmocňuje!
How many people out there are in love? Anyone in love out there? You might be gay. (Laughter) Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about. (Applause) You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well. How many of you are single? Any single people out there? You too might be gay! Because I know some gay people who are also single. It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it! It goes and goes and engulfs!
Je to opravdu celkem hloupé, že? Proto jsem tak rád, že jsem konečně slyšel prezidenta Obamu vystoupit a říct (Potlesk) že podporuje -- (Potlesk) že podporuje rovnost manželství. Je to krásný den v dějinách naší země; je to krásný den v dějinách světa, mít současného prezidenta, který řekne, to by stačilo -- nejdříve sobě a pak zbytku světa. Je to krásné.
It's really quite silly, isn't it? That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say (Applause) that he supports -- (Applause) that he supports marriage equality. It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history to be able to have an actual sitting president say, enough of this -- first to himself, and then to the rest of the world. It's wonderful.
Ale je tu něco, co mě znepokojuje od té doby, co před nedávnem udělal toto vyjádření. A to je, že toto je zjevně jen další krok homosexuálních aktivistů, který je na homosexuální agendě. A to mě zneklidňuje, protože už se celkem dlouho otevřeně hlásím ke své orientaci, byl jsem na všech událostech, na benefičních akcích, píšu o tomto tématu a ještě jsem nedostal výtisk oné homosexuální agendy. (Smích) Splatil jsem své dluhy včas, (Smích) pochodoval jsem svědomitě v průvodech hrdosti a teprve si musím počkat na výtisk homosexuální agendy. Je to velmi, velmi frustrující a připadal jsem si, že mě vynechali, jako bych nebyl dostatečně homosexuální.
But there's something that's been disturbing me since he made that remark just a short time ago. And that is, apparently, this is just another move by the gay activists that's on the gay agenda. And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time. I've been to all of the functions, I've been to fundraisers, I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda. (Laughter) I've paid my dues on time, (Laughter) I've marched in gay pride flags parades and the whole nine, and I've yet to see a copy of the gay agenda. It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
Ale pak se stalo něco skvělého: Nakupoval jsem, jak už to tak dělám, a narazil jsem na na černo udělanou kopii oficiální homosexuální agendy.
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do, and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
A řekl jsem si: "LZ, tak dlouho ti to bylo odpíráno. Když se dostaneš před tenhle dav, podělíš se s ním o tuhle novinku. Budeš šířit homosexuální agendu, aby si už nikdo nemusel lámat hlavu, co přesně ta homosexuální agenda je. O co těm homosexuálům jde? Co chtějí?
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this. When you get in front of this crowd, you're gonna share the news. You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder, what exactly is in the gay agenda? What are these gays up to? What do they want?"
Takže bez dalších okolků vám předvedu, dámy a pánové -- teď pozor, protože toto je zkažené -- výtisk, oficiální výtisk homosexální agendy. (Hudba) Homosexuální agenda, vážení! (Potlesk) Tady je! Proniklo to všechno k vám? Homosexuální agenda.
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen -- now be careful, 'cause it's evil -- a copy, the official copy, of the gay agenda. (Music) The gay agenda, people! (Applause) There it is! Did you soak it all in? The gay agenda.
Někteří z vás tomu možná říkají, jak, Ústava USA, že jo? Americká Ústava je homosexuální agendou. Tito homosexuálové, lidé jako já, chtějí, aby se s nimi zacházelo jako s plnoprávnými občany a všechno je to napsáno nám přímo pod nosem. Byl jsem ohromený, když jsem to uviděl. Říkal jsem si, počkat, tohle je homosexální agenda? Proč jste tomu prostě neříkali Ústava, abych věděl, o čem je řeč? Nebyl bych tak zmatený, nebyl bych tak znepokojený. Ale tady to je. Homosexuální agenda. Spaste své heterosexuální životy.
Some of you may be calling it, what, the Constitution of the United States, is that what you call it too? The U.S. Constitution is the gay agenda. These gays, people like me, want to be treated like full citizens and it's all written down in plain sight. I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda? Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about? I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset. But there it is. The gay agenda. Run for your heterosexual lives.
Věděli jste, že ve všech státech, kde není žádné stínování, lidé, kteří jsou gayové, lesby, bisexuálové nebo transsexuálové mohou být vyhození ze svých bytů, kvůli tomu, že jsou gayové, lesby, bisexuálové nebo transsexuálové? To je jediný důvod, který majitel bytu potřebuje k tomu, aby je vystěhoval, protože neexistuje žádná ochrana před diskriminací GLBT lidí. Věděli jste, že ve státech, kde není žádné stínování, můžete být vyhození z práce kvůli tomu, že jste gayové, lesby, bisexuálové nebo transsexuálové? Není to založeno na množství vaší práce, jak dlouho jste tam byli, jestli zapácháte, jenom na tom, že jste gay, lesba, bisexuál nebo transsexuál. Všechno je to v rozporu s homosexuální agendou známou také jako Ústava USA. Konkrétně s tímto malým dodatkem právě zde:
Did you know that in all the states where there is no shading that people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered can be kicked out of their apartments for being gay, lesbian, bisexual or transgendered? That's the only reason that a landlord needs to have them removed, because there's no protection from discrimination of GLBT people. Did you know in the states where there's no shading that you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered? Not based upon the quality of your work, how long you've been there, if you stink, just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered. All of which flies in the face of the gay agenda, also known as the U.S. Constitution. Specifically, this little amendment right here:
"Žádný stát nesmí vytvořit ani vynucovat žádný zákon, který by zmenšil práva či nedotknutelnost obyvatelů USA."
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States."
Dívám se na tebe, Severní Karolíno. Ale ty se nedíváš na Ústavu USA. Toto je homosexuální agenda: rovnost. Žádná zvláštní práva, ale práva, která už byla napsána těmito lidmi -- těmito elitami, pokud chcete. Vzdělaní, dobře oblečení, (Smích) někteří by řekli pochybně oblečení. (Smích) Přesto však naši předci, že? Lidé, kteří, jak říkáme, věděli, co dělají, když psali Ústavu, homosexuální agendu, pokud chcete. Tohle všechno jde proti tomu, co udělali.
I'm looking at you, North Carolina. But you're not looking at the U.S. Constitution. This is the gay agenda: equality. Not special rights, but the rights that were already written by these people -- these elitists, if you will. Educated, well-dressed, (Laughter) some would dare say questionably dressed. (Laughter) Nonetheless, our forefathers, right? The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution -- the gay agenda, if you will. All of that flies in the face of what they did.
To je důvod, proč jsem cítil, že je nutné vám tu předvést tento výtisk homosexuální agendy. Protože jsem si říkal, že když to udělám vtipné, nebudete tak ohrožení. Usoudil jsem, že když budu trochu neuctivý, nebudete to brát vážně. Ale když se podíváte na mapu a vidíte na ní náš stát Michigan -- je legální vyhodit někoho z práce za to, že je gay, lesba, bisexuál nebo transsexuál, je legální vystěhovat někoho z jejich domova, protože jsou to gayové, lesby, bisexuálové nebo transsexuálové, uvědomíte si pak, že celá tahle debata o rovnosti manželství není o tom, že se někomu ubírají práva, ale o tom, že se přiznají práva, která už byla dříve ustanovena. A my se jenom snažíme podílet na právech, která už byla ustanovena, na kterých jsme už souhlasili. Existují lidé žijící ve strachu ze ztráty zaměstnání, takže nikomu neukazují, kým doopravdy jsou, přímo tady, doma. Toto není jenom o Severní Karolíně; ve všech těch státech, které byly neoznačené, je to legální.
That is the reason why I felt it was imperative that I presented you with this copy of the gay agenda. Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened. I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious. But when you see the map, and you see our state of Michigan -- it's legal to fire someone for being gay, lesbian, bisexual or transgendered, that it's legal to remove someone from their home because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered, then you realize that this whole conversation about marriage equality is not about stripping someone's rights away, it's about granting them the rights that [have] already been stated. And we're just trying to walk in those rights that have already been stated, that we've already agreed upon. There are people living in fear of losing their jobs so they don't show anyone who they really are right here at home. This isn't just about North Carolina; all those states that were clear, it's legal.
Pokud se na vteřinku můžu chlubit, mám 15ti letého syna z mého manželství. Má průměr 4,0. Začíná ve škole nový kroužek, politickou debatu. Je nadějnou běžeckou hvězdou; má skoro všechny rekordy z vyššího stupně základky z každé soutěže, které se účastnil. Pracuje jako dobrovolník. Před jídlem se modlí. Rád bych si jako jeho otec myslel -- a on žije hlavně se mnou -- že jsem s tím vším měl alespoň trochu něco společného. Rád bych si myslel, že je dobrým chlapcem a slušným mladým mužem. Rád bych si myslel, že jsem se ukázal být schopným otcem. Ale pokud se dnes vydám do státu Michigan a zkusím adoptovat mladého člověka, který je v ústavu, budu vyloučen z jediného důvodu: protože jsem gay. Nezáleží na tom, co jsem už dokázal, co dovedu udělat se svým srdcem. Je to kvůli tomu, co stát Michigan říká, že jsem, proto jsem vyřazen z jakéhokoliv druhu adopce. A to není jenom o mně, ale o spoustě dalších obyvatelích Michiganu, obyvatelích USA, kteří nerozumí, proč to, co jsou, je o tolik významnější než to, kým jsou.
If I could brag for a second, I have a 15-year-old son from my marriage. He has a 4.0. He is starting a new club at school, Policy Debate. He's a budding track star; he has almost every single record in middle school for every event that he competed in. He volunteers. He prays before he eats. I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily -- that I had a little something to do with all of that. I would like to think that he's a good boy, a respectful young man. I would like to think that I've proven to be a capable father. But if I were to go to the state of Michigan today, and try to adopt a young person who is in an orphanage, I would be disqualified for only one reason: because I'm gay. It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart. It's because of what the state of Michigan says that I am that I am disqualified for any sort of adoption. And that's not just about me, that's about so many other Michiganders, U.S. citizens, who don't understand why what they are is so much more significant than who they are.
Tento příběh se v historii našeho státu odehrává pořád dokola a dokola. Byly časy, kdy, já nevím, lidé, kteří byli černí, nemohli mít stejná práva. Ty, co byly ženami, neměly stejná práva, nemohly hlasovat. V našich dějinách byla doba, kdy, pokud jste byli považovaní za postižené, vás mohl zaměstnavatel prostě vyhodit, než vznikl zákon o lidech s handicapem. Pořád to děláme znovu a znovu.
This story just keeps playing over and over and over again in our country's history. There was a time in which, I don't know, people who were black couldn't have the same rights. People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote. There was a point in our history in which, if you were considered disabled, that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act. We keep doing this over and over again.
A tak jsme tady, rok 2012, homosexuální agenda, homosexuální životní styl a já nejsem dobrý táta a lidé si nezaslouží mít možnost chránit své rodiny, kvůli tomu, co jsou, ne kým jsou. Takže až v budoucnu uslyšíte slova homosexuální životní styl a homosexuální agenda, doporučuji vám udělat dvě věci: Zaprvé, vzpomeňte si na Ústavu USA a zadruhé, pokud by vám nevadilo podívat se vlevo, prosím. Podívejte se vpravo. Ten člověk vedle vás je bratr, je sestra. A mělo by se s nimi jednat s láskou a úctou. Děkuji vám.
And so here we are, 2012, gay agenda, gay lifestyle, and I'm not a good dad and people don't deserve to be able to protect their families because of what they are, not who they are. So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future, I encourage you to do two things: One, remember the U.S. Constitution, and then two, if you wouldn't mind looking to your left, please. Look to your right. That person next to you is a brother, is a sister. And they should be treated with love and respect. Thank you.