Joseph Keller used to jog around the Stanford campus, and he was struck by all the women jogging there as well. Why did their ponytails swing from side to side like that? Being a mathematician, he set out to understand why.
Джозеф Келлер, совершая пробежки вокруг Стэнфордского университета, был поражён бегающими там женщинами. Почему их хвостики качаются из стороны в сторону, вот так? Будучи математиком, он решил найти ответ.
(Laughter)
(Смех)
Professor Keller was curious about many things: why teapots dribble or how earthworms wriggle. Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller. I read about him in the New York Times, in the obituaries. The Times had half a page of editorial dedicated to him, which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
Профéссора Келлера интересовали многие вещи: почему чайники протекают или как извиваются земляные черви. Ещё пару месяцев назад я ничего не знал о Джозефе Келлере. Я прочитал о нём в New York Times, в некрологе. Газета посвятила ему полстраницы на первой полосе. Несложно представить, насколько это особенное место в газете такого масштаба.
I read the obituaries almost every day. My wife understandably thinks I'm rather morbid to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
Я читаю некрологи почти каждый день. Моя жена вполне резонно считает меня мрачным типом, который начинает свой день с яичницы и «Давай посмотрим, кто сегодня умер».
(Laughter)
(Смех)
But if you think about it, the front page of the newspaper is usually bad news, and cues man's failures. An instance where bad news cues accomplishment is at the end of the paper, in the obituaries.
Но если вы задумаетесь, как правило, на первых полосах газет публикуют плохие новости и истории о людских неудачах. Случай, где плохие новости демонстрируют достижения, — в конце газеты, в некрологах.
In my day job, I run a company that focuses on future insights that marketers can derive from past data -- a kind of rearview-mirror analysis. And we began to think: What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times? Were there lessons on how you could get your obituary featured -- even if you aren't around to enjoy it?
День за днём наша компания работает над выявлением будущих трендов, данные которых маркетологи могут извлечь из уже имеющихся — своего рода анализ через зеркало заднего вида. Мы задумались: что, если мы подставим зеркало заднего вида к колонке некрологов New York Times? Вас учили тому, как опубликовать некролог о себе в газете, даже если сами вы уже не сможете им полюбоваться?
(Laughter)
(Смех)
Would this go better with scrambled eggs?
Пойдёт он вместе с яичницей?
(Laughter)
(Смех)
And so, we looked at the data. 2,000 editorial, non-paid obituaries over a 20-month period between 2015 and 2016. What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
Итак, мы рассмотрели данные. 2 000 неоплачиваемых некрологов на передовице в течение 20 месяцев между 2015 и 2016 годами. Как повлияли эти 2 000 смертей — вернее, чему научили нас их жизни?
Well, first we looked at words. This here is an obituary headline. This one is of the amazing Lee Kuan Yew. If you remove the beginning and the end, you're left with a beautifully worded descriptor that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime. Just looking at these is fascinating. Here are a few famous ones, people who died in the last two years. Try and guess who they are.
Сначала мы посмотрели на слова. Вот резюме некролога. Удивительнейший Ли Куан Ю. Если убрать начало и конец, останется только красиво сформулированное описание, в котором сделана попытка в двух словах передать достижения за всю его жизнь. Даже просто смотреть на некрологи удивительно. Вот несколько знаменитостей, которые умерли за последние 2 года. Попробуйте угадать, кто это.
[An Artist who Defied Genre] That's Prince.
[Артист, создавший новый жанр] Это Принц.
[Titan of Boxing and the 20th Century] Oh, yes.
[Титан бокса и XX века] О, да.
[Muhammad Ali]
[Мухаммед Али]
[Groundbreaking Architect] Zaha Hadid.
[Архитектор-революционер] Заха Хадид.
So we took these descriptors and did what's called natural language processing, where you feed these into a program, it throws out the superfluous words -- "the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," -- and leaves you with the most significant words. And we did it not just for these four, but for all 2,000 descriptors. And this is what it looks like. Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge. Over 40 percent. You have to wonder why in so many societies we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law to be construed as successful. And while we're talking profession, let's look at age -- the average age at which they achieved things. That number is 37. What that means is, you've got to wait 37 years ... before your first significant achievement that you're remembered for -- on average -- 44 years later, when you die at the age of 81 -- on average.
Мы взяли эти некрологи и провели так называемую обработку естественного языка, то есть перенесли данные в программу, которая выбрасывает лишние слова: «этот», «и» — словá, с помощью которых можно легко играть в «шарады», и оставляет наиболее значимые слова. Мы сделали это не только для этих четырёх, но для всех 2 000 некрологов. Вот что получилось. Слова: кино, театр, музыка, танцы и, конечно же, искусство — превалируют. Более 40 процентов. Вам стоит задуматься, почему во многих обществах считается, что наши дети должны стать инженерами, врачами, бизнесменами или юристами, чтобы считаться успешными. Пока мы обсуждаем профессии, посмотрим на возраст — средний возраст достижения успеха. 37 лет. Что означает, что вы должны подождать 37 лет... до первого значительного достижения, за которое вас будут вспоминать — статистически — 44 года спустя, когда вы умрёте в возрасте 81 года — статистически.
(Laughter)
(Смех)
Talk about having to be patient.
К слову о добродетели терпения.
(Laughter)
(Смех)
Of course, it varies by profession. If you're a sports star, you'll probably hit your stride in your 20s. And if you're in your 40s like me, you can join the fun world of politics.
Конечно, многое зависит от профессии. Если вы звезда спорта, вы, вероятно, добьётесь успеха в 20 лет. Если вам около 40, как мне, вы можете присоединиться к весёлому миру политики.
(Laughter)
(Смех)
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
Политики делают первый, порой единственный замеченный успех лишь между 40–50 годами.
(Laughter)
(Смех)
If you're wondering what "others" are, here are some examples. Isn't it fascinating, the things people do and the things they're remembered for?
Если вам интересно, что там у «других», вот несколько примеров. Разве не поразительно, что люди делают одно, а вспоминают их совсем за другое?
(Laughter)
(Смех)
Our curiosity was in overdrive, and we desired to analyze more than just a descriptor. So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries, but we did this separately for two groups of people: people that are famous and people that are not famous. Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid -- people who are not famous are people like Jocelyn Cooper, Reverend Curry or Lorna Kelly. I'm willing to bet you haven't heard of most of their names. Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous. So what if we analyze these two groups separately -- the famous and the non-famous? What might that tell us?
Любопытство захлёстывало нас, и мы хотели проанализировать больше, чем просто вступления. Поэтому мы обработали целиком первые абзацы в 2 000 некрологов, но разделили их на две группы: знаменитостей и простых людей. Известные люди: Принц, Али, Заха Хадид. Люди, которые не известны широкой публике, такие, как Джоселин Купер, преподобный Карри или Лорна Келли. Я готов поспорить, что вы не слышали большинства их имён. Удивительные люди, небывалые достижения, но нам они не известны. Если проанализировать эти две группы по отдельности: знаменитости и простые люди, что это нам может дать?
Take a look. Two things leap out at me. First: "John."
Взгляните. Сразу выделилось две закономерности. Во-первых: «Джон».
(Laughter)
(Смех)
Anyone here named John should thank your parents --
Любой из вас с именем Джон должен благодарить своих родителей...
(Laughter)
(Смех)
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone. And second: "help."
и напомнить своим детям, чтобы они не писали ваш некролог, когда вы умрёте. Во-вторых: «Помощь».
We uncovered, many lessons from lives well-led, and what those people immortalized in print could teach us. The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life, and even more fascinating was the fact that the overwhelming majority of obituaries featured people famous and non-famous, who did seemingly extraordinary things. They made a positive dent in the fabric of life. They helped.
Мы обнаружили много полезных уроков из жизни выдающихся людей, и эти люди, увековеченные в печати, могут научить нас многому. Наша работа стала доказательством уникальности калейдоскопа нашей жизни, и ещё более удивительным оказался тот факт, что подавляющее большинство некрологов было посвящено знаменитостям и простым людям, которые совершали похожие выдающиеся поступки. Они внесли огромный вклад в нашу жизнь. Они помогли нам всем.
So ask yourselves as you go back to your daily lives: How am I using my talents to help society? Because the most powerful lesson here is, if more people lived their lives trying to be famous in death, the world would be a much better place.
Прежде, чем вернуться к повседневным делам, спроси́те себя: «Как я могу применить свои таланты, чтобы помочь обществу?» Потому что самый важный урок здесь: если бы больше людей проживали свою жизнь так, чтобы их помнили после смерти, мир стал бы намного лучше.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)