Joseph Keller used to jog around the Stanford campus, and he was struck by all the women jogging there as well. Why did their ponytails swing from side to side like that? Being a mathematician, he set out to understand why.
Joseph Keller faceva sempre jogging attorno al campus, a Standford, e rimase colpito dalle donne che a loro volta erano lì a correre. Perché le loro code di cavallo oscillavano da un lato all'altro a quel modo? Dato che era un matematico, si mise in testa di scoprirlo.
(Laughter)
(Risate)
Professor Keller was curious about many things: why teapots dribble or how earthworms wriggle. Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller. I read about him in the New York Times, in the obituaries. The Times had half a page of editorial dedicated to him, which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
Il professor Keller era curioso di tante cose: perché le teiere gocciolano, o come fanno i lombrichi a strisciare. Fino a pochi mesi fa, non sapevo niente di Joseph Keller. Ho letto di lui sul New York Times, nei necrologi. Il Times gli aveva dedicato un editoriale di mezza pagina, che come potete immaginare è uno spazio enorme per un giornale di quel calibro.
I read the obituaries almost every day. My wife understandably thinks I'm rather morbid to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
Leggo i necrologi quasi ogni giorno. Mia moglie, com'è comprensibile, pensa che io sia un po' morboso a cominciare la giornata con uova strapazzate e "Vediamo chi è morto oggi."
(Laughter)
(Risate)
But if you think about it, the front page of the newspaper is usually bad news, and cues man's failures. An instance where bad news cues accomplishment is at the end of the paper, in the obituaries.
Ma se ci pensate, La prima pagina del giornale di solito riporta cattive notizie, e segnala i fallimenti dell'uomo. Un esempio di cattive notizie che segnalano conseguimenti si trova alla fine del giornale, nei necrologi.
In my day job, I run a company that focuses on future insights that marketers can derive from past data -- a kind of rearview-mirror analysis. And we began to think: What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times? Were there lessons on how you could get your obituary featured -- even if you aren't around to enjoy it?
Nel lavoro di ogni giorno, dirigo un'azienda focalizzata sulle previsioni che il marketing può ricavare dai dati passati -- una specie di analisi attraverso lo specchietto retrovisore. E abbiamo pensato, E se tenessimo uno specchietto retrovisore dei necrologi del New York Times? Si poteva imparare qualcosa su come potrebbe apparire il tuo necrologio... anche se non sei qui a godertelo?
(Laughter)
(Risate)
Would this go better with scrambled eggs?
Andrebbe meglio con le uova strapazzate?
(Laughter)
(Risate)
And so, we looked at the data. 2,000 editorial, non-paid obituaries over a 20-month period between 2015 and 2016. What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
Così abbiamo analizzato i dati. 2000 necrologi editoriali gratuiti per un periodo di oltre 20 mesi tra il 2015 e il 2016. Cosa ci insegnano queste 2000 morti - o piuttosto, vite?
Well, first we looked at words. This here is an obituary headline. This one is of the amazing Lee Kuan Yew. If you remove the beginning and the end, you're left with a beautifully worded descriptor that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime. Just looking at these is fascinating. Here are a few famous ones, people who died in the last two years. Try and guess who they are.
Innanzitutto, abbiamo osservato le parole. Questo è il titolo di un necrologio. Questo è dello straordinario Lee Kuan Yew. Se cancellate l'inizio e la fine, vi resta una descrizione meravigliosamente espressa, che cerca di catturare in poche parole i traguardi di una vita. Anche solo guardarli è affascinante. Eccone alcuni famosi, di persone morte negli ultimi due anni. Indovinate di chi si tratta.
[An Artist who Defied Genre] That's Prince.
[Un artista che sfidò i generi] Questo è Prince.
[Titan of Boxing and the 20th Century] Oh, yes.
[Titano della boxe e del XX secolo] Oh, sì.
[Muhammad Ali]
[Muhammad Ali]
[Groundbreaking Architect] Zaha Hadid.
[Architetto rivoluzionario] Zaha Hadid.
So we took these descriptors and did what's called natural language processing, where you feed these into a program, it throws out the superfluous words -- "the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," -- and leaves you with the most significant words. And we did it not just for these four, but for all 2,000 descriptors. And this is what it looks like. Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge. Over 40 percent. You have to wonder why in so many societies we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law to be construed as successful. And while we're talking profession, let's look at age -- the average age at which they achieved things. That number is 37. What that means is, you've got to wait 37 years ... before your first significant achievement that you're remembered for -- on average -- 44 years later, when you die at the age of 81 -- on average.
Abbiamo preso queste descrizioni e abbiamo avviato una elaborazione del linguaggio naturale, in cui li dai in pasto a un programma che elimina le parole superflue, "il", "e" -- quel genere di parole facili da mimare giocando alle sciarade -- e lascia le parole più significative. E non lo abbiamo fatto solo per queste, ma per tutte le 2000 descrizioni. Ed ecco che cosa appare. Film, teatro, musica, danza e, com'è ovvio, arte, sono in netta maggioranza. Oltre il 40 per cento. Viene da chiedersi perché, in così tante società, insistiamo perché i nostri figli scelgano ingegneria o medicina o economia o legge se vogliono avere successo. E già che parliamo di carriera, vediamo un po' l'età: l'età media in cui si conseguono dei traguardi. Quel numero è 37. Significa che dovrete aspettare 37 anni prima di ottenere il primo risultato importante per cui sarete ricordati -- in media -- 44 anni più tardi, quando morirete a 81 anni -- in media.
(Laughter)
(Risate)
Talk about having to be patient.
Quando si dice: "Porta pazienza".
(Laughter)
(Risate)
Of course, it varies by profession. If you're a sports star, you'll probably hit your stride in your 20s. And if you're in your 40s like me, you can join the fun world of politics.
Ovviamente, cambia con il mestiere. Se sei un grande sportivo probabilmente darai il massimo prima dei 30. E se avete passato i 40, come me, potete darvi alle gioie della politica.
(Laughter)
(Risate)
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
I politici eseguono il loro primo e talvolta solo atto encomiabile verso i 45.
(Laughter)
(Risate)
If you're wondering what "others" are, here are some examples. Isn't it fascinating, the things people do and the things they're remembered for?
Se vi chiedete chi sono gli "altri", ecco alcuni esempi. Non è affascinante quel che fa la gente e ciò per cui viene ricordata?
(Laughter)
(Risate)
Our curiosity was in overdrive, and we desired to analyze more than just a descriptor. So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries, but we did this separately for two groups of people: people that are famous and people that are not famous. Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid -- people who are not famous are people like Jocelyn Cooper, Reverend Curry or Lorna Kelly. I'm willing to bet you haven't heard of most of their names. Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous. So what if we analyze these two groups separately -- the famous and the non-famous? What might that tell us?
La nostra curiosità faceva scintille e volevamo analizzare più che un semplice elemento di descrizione. Così abbiamo processato per intero il paragrafo iniziale dei 2000 necrologi, ma lo abbiamo fatto distinguendo due gruppi di persone: le persone famose e le persone che non sono famose. Persone famose - Prince, Ali, Zaha Hadid - e persone che non sono famose, persone come Jocelyn Cooper, il reverendo Curry o Lorna Kelly. Scommetto che non avete mai sentito la maggior parte di questi nomi. Persone meravigliose, grandi traguardi, ma non sono famosi. E se analizzassimo i due gruppi separatamente, i famosi e i non famosi? Cosa potrebbe rivelarci?
Take a look. Two things leap out at me. First: "John."
Date un'occhiata. Due cose mi hanno colpito. La prima: "John".
(Laughter)
(Risate)
Anyone here named John should thank your parents --
Tutti quelli che si chiamano John dovrebbero ringraziare i genitori...
(Laughter)
(Risate)
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone. And second: "help."
e ricordare ai figli di ritagliare i vostri necrologi quando ve ne andrete. E la seconda: "aiuto."
We uncovered, many lessons from lives well-led, and what those people immortalized in print could teach us. The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life, and even more fascinating was the fact that the overwhelming majority of obituaries featured people famous and non-famous, who did seemingly extraordinary things. They made a positive dent in the fabric of life. They helped.
Abbiamo scoperto molte lezioni in queste vite ben spese, e ciò che le persone immortalate dalla stampa potevano insegnarci. Questo esercizio è stato una testimonianza affascinante del caleidoscopio della vita, e ancor più affascinante è stato il fatto che una schiacciante maggioranza di necrologi mostrava persone famose e non che apparentemente hanno fatto cose straordinarie. Hanno lasciato un segno positivo nel tessuto della vita. Hanno aiutato.
So ask yourselves as you go back to your daily lives: How am I using my talents to help society? Because the most powerful lesson here is, if more people lived their lives trying to be famous in death, the world would be a much better place.
Perciò chiedetevi, tornando alla vita di tutti i giorni: come sto usando le mie capacità per aiutare la società? Perché la lezione più importante qui è che se più persone vivessero le loro vite cercando di essere famose da morte, il mondo sarebbe un posto molto migliore.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)