A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean. Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water. What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy— turned feeding frenzy. The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds. This spawning behavior happens during full and new moons, when strong tidal currents carry the fertilized eggs away from corals and other voracious predators on the reef. An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed, but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
A lua cheia de Junho brilha sobre esse recife no meio do Oceano Pacífico. Sob a superfície, 17.000 garoupas camufladas vagueiam pelas águas nebulosas. O que você está presenciando é, na verdade, uma orgia subaquática - que se torna um frenesi alimentar. A água está turva porque as garoupas estão expelindo esperma e ovas em densas nuvens. Esse comportamento de desova ocorre durante a lua cheia e a lua nova, quando fortes correntezas da maré carregam as ovas fertilizadas para longe dos corais e outros predadores vorazes do recife. Uma orgia pode parecer uma forma extravagante de procriar, mas o sexo no mar tem casos surpreendentemente inventivos.
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs at the same time. Corals also have mass spawning episodes, but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once. This happens around half-moons, when weaker tides calm the water’s surface, creating the perfect conditions for their sex cells to couple up. During these events, there can be hundreds of coral eggs and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater, where they create a sticky slick.
Na verdade, a maioria desses corais vorazes usam órgãos masculinos e femininos ao mesmo tempo. Corais também têm episódios de desova massiva, mas eles soltam pacotes flutuantes de ovos e espermas de uma só vez. Isso acontece entre as luas, quando a maré mais leve acalma a superfície da água, criando as condições perfeitas para as células reprodutivas se juntarem. Durante esses eventos, podem haver centenas de ovos de corais e mais de um bilhão de espermatozoides flutuando em cada litro da superfície, onde se forma uma camada grudenta e escorregadia.
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes. Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation. These fish breed in groups where one male fertilizes several females. And, likely because there aren’t many dominant males around, the largest female is becoming one. Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes, but they only exhibit one sex at a time. The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically. Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs, ensuring that procreation persists. Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse that’s grooming the humphead was also once a female. But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
Mas os corais não são os únicos animais marítimos que expressam os dois sexos. Por ali, um peixe-napoleão está passando por uma transformação notável. Esses peixes se reproduzem em grupos onde um macho fertiliza diversas fêmeas. Então, provavelmente porque não existem muitos machos dominantes por ali, a maior fêmea está se transformando em um. Diferente dos corais, o peixe-napoleão pode trocar de sexo, mas eles só apresentam um sexo por vez. O bodião muda de cor, perde a linha do olho e cresce dramaticamente. Logo, a metamorfose está completa e ele pode fertilizar as ovas das fêmeas, se assegurando que a procriação ocorra. Interessantemente, esse bodião-limpador que está limpando o peixe-napoleão também já foi uma fêmea. Mas diferente do napoleão, ele pode mudar de sexo de volta caso fique solteiro.
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia, this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy. A female cuttlefish has garnered his attention, but she’s also attracted another male. Competing directly with this rival would be a demanding ordeal, so the cuttlefish opts for trickery instead. Positioning himself between the female and his rival, on one side, he displays a mottled skin pattern resembling that of a female to appease the competitor. On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female and covertly passes her parcels of sperm. This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
Por volta de 7.000 km de distância, nas águas rasas da Austrália oriental, esse macho pesaroso de Choco ostenta uma estratégia de acasalamento mais furtiva. A fêmea de Choco atraiu sua atenção, mas ela também atraiu um outro macho. Competir diretamente com seu rival seria uma tarefa desgastante, então o Choco escolhe usar um truque ao invés. Posicionando-se entre a fêmea e seu rival, de um lado, ele exibe um padrão de pele manchado semelhante a uma fêmea para apaziguar seu competidor. Do outro lado, ele lampeja uma corte cintilante para se mostrar à fêmea e dissimuladamente passa para ela lotes de esperma. Essa estratégia ambígua permite que o macho se reproduza sem armar uma briga.
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves. The striking diversity of sex in the sea is partially enabled by water’s unique physical properties. Its stable temperature and high density help preserve and disperse reproductive cells. Unless land organisms return to the water to reproduce or have specially adapted sex cells, their options are limited. For many terrestrial animals, reproduction is usually only possible internally, with organs that resemble the moist ocean environment.
Essas fugas sexuais são apenas uma amostra do que acontece debaixo das ondas. A notável diversidade sexual no oceano é parcialmente viabilizada pelas características físicas únicas da água. Sua temperatura estável e alta densidade ajuda a dispersar e preservar as células reprodutivas. A menos que os organismos terrestres retornem à água para se reproduzir ou tenham células reprodutivas adaptadas, as suas opções são limitadas. Para muitos animais terrestres, reprodução é apenas possível de maneira interna, com órgãos que se assemelhem ao ambiente úmido do oceano.
This restriction may cause us to see only one facet of sex, but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is. It does not always involve strictly female and male individuals with differently sized sex cells that fuse internally. Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size. Some animals are both male and female, while others change sex. A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce. And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid, participate in same-sex sexual behavior. So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle. It also gives us a more complete appreciation of sex in all its fascinating forms.
Essa restrição pode nos levar a ver apenas uma faceta do sexo, mas um breve tour pela vida marinha nos mostra o quão diversa a sexualidade é. Nem sempre estão envolvidos apenas indivíduos estritamente machos ou fêmeas com células reprodutivas de tamanhos diversos que se fundem internamente. Muitas algas, por exemplo, têm células reprodutivas de tamanhos indistinguíveis. Alguns animais são ao mesmo tempo machos e fêmeas, enquanto outros trocam de sexo. Uma grande proporção de organismos não precisam se tocar para se reproduzirem. Milhares de animais, desde o bodião- limpador à lula-de-humboldt, partilham de comportamentos iguais para ambos os sexos. Então, espiar sob os mantos do oceano não nos provém apenas um espetáculo. Nos dá também uma visão mais completa sobre sexo em todas as suas formas fascinantes.