A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
Uma lua cheia de junho brilha sobre este recife
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water. What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy— turned feeding frenzy. The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds. This spawning behavior happens during full and new moons, when strong tidal currents carry the fertilized eggs away from corals and other voracious predators on the reef. An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed, but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
no meio do Oceano Pacífico. Sob a superfície, 17 000 garoupas de camuflagem rebolam-se nas águas turvas. Aquilo a que assistimos é uma orgia subaquática que descamba num frenesi alimentar. A água está turva porque as garoupas ejaculam esperma e ovos em nuvens densas, Este comportamento de reprodução ocorre durante luas cheias e luas novas, quando as fortes correntes das marés transportam os ovos fertilizados para longe dos corais e de outros predadores vorazes do recife. Uma orgia pode parecer uma forma bastante exuberante de procriar, mas o sexo no mar é um assunto surpreendentemente inventivo.
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs at the same time. Corals also have mass spawning episodes, but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once. This happens around half-moons, when weaker tides calm the water’s surface, creating the perfect conditions for their sex cells to couple up. During these events, there can be hundreds of coral eggs and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater, where they create a sticky slick.
A maioria destes corais vorazes usam os órgãos sexuais masculino e feminino ao mesmo tempo. Os corais também têm episódios de desova mas libertam pacotes flutuantes de ovos e esperma ao mesmo tempo. Isto acontece por volta das meias luas, quando as marés mais fracas acalmam a superfície da água, criando as condições perfeitas para as células sexuais acasalarem. Durante estas ocorrências, pode haver centenas de ovos de corais e mais de mil milhões de esperma a flutuar em cada litro da água do mar à superfície, onde criam uma mancha pegajosa.
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes. Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation. These fish breed in groups where one male fertilizes several females. And, likely because there aren’t many dominant males around, the largest female is becoming one. Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes, but they only exhibit one sex at a time. The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically. Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs, ensuring that procreation persists. Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse that’s grooming the humphead was also once a female. But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
Mas os corais não são os únicos animais do mar que exibem dois sexos. Perto deles, um bodião está a passar por uma transformação fantástica. Este peixe procria em grupos onde um macho fertiliza várias fêmeas. Como provavelmente não há muitos machos dominantes, a fêmea maior está a transformar-se num deles. Ao contrário dos corais, o bodião pode mudar de sexo, mas só pode exibir um sexo de cada vez. O bodião muda de cor, perde o risco dos olhos e aumenta imenso de tamanho. Em breve, a metamorfose fica completa e ele pode fertilizar os ovos das fêmeas garantindo que a procriação se mantém. Curiosamente, este bodião-limpador que está a namoriscar o bodão também já foi uma fêmea. Mas, ao contrário do bodião, pode voltar a mudar de sexo, se se encontrar sozinho.
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia, this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy. A female cuttlefish has garnered his attention, but she’s also attracted another male. Competing directly with this rival would be a demanding ordeal, so the cuttlefish opts for trickery instead. Positioning himself between the female and his rival, on one side, he displays a mottled skin pattern resembling that of a female to appease the competitor. On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female and covertly passes her parcels of sperm. This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
A cerca de 7000 km de distância, nas águas baixas da Austrália oriental, este choco macho exibe uma estratégia de acasalamento muito mais matreira. Um choco fêmea atraiu a atenção dele, mas ela também atraiu outro macho. Competindo diretamente com este rival seria uma prova exigente, por isso, o choco opta por uma artimanha. Posiciona-se entre a fêmea e o seu rival, e, de um lado, exibe uma pele com um padrão sarapintado parecido com o da fêmea, para acalmar o competidor. Do lado da fêmea, exibe um aspeto cintilante de namoro e dissimuladamente, passa-lhe parcelas de esperma. Esta estratégia ambígua permite que o macho se reproduza sem entrar numa luta.
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves. The striking diversity of sex in the sea is partially enabled by water’s unique physical properties. Its stable temperature and high density help preserve and disperse reproductive cells. Unless land organisms return to the water to reproduce or have specially adapted sex cells, their options are limited. For many terrestrial animals, reproduction is usually only possible internally, with organs that resemble the moist ocean environment.
Estas escapadelas sexuais são apenas uma amostra do que se passa sob as ondas. A diversidade espantosa de sexo no mar é parcialmente possível pelas propriedades físicas únicas da água. A temperatura estável e a alta densidade ajudam a preservar e a dispersa as células reprodutoras. A não ser que os organismos terrestres voltem à água para se reproduzirem, ou tenham células sexuais especialmente adaptadas, as suas opções são limitadas. Para muitos animais terrestres, a reprodução só é possível internamente, com órgãos que se parecem com o ambiente húmido do oceano,
This restriction may cause us to see only one facet of sex, but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is. It does not always involve strictly female and male individuals with differently sized sex cells that fuse internally. Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size. Some animals are both male and female, while others change sex. A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce. And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid, participate in same-sex sexual behavior. So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle. It also gives us a more complete appreciation of sex in all its fascinating forms.
Esta restrição pode levar-nos a ver só uma faceta do sexo, mas uma breve visita à vida marinha mostra-nos como o sexo é realmente diversificado. Nem sempre envolve indivíduos estritamente femininos e masculinos com células sexuais de diferentes tamanhos que se fundem internamente. Muitas algas, por exemplo, têm células sexuais que não se distinguem pelo tamanho. Alguns animais são tanto machos como fêmeas enquanto outros mudam de sexo. Uma grande proporção de organismos não precisam de se tocar uns aos outros para se reproduzirem. E milhares de animais, do bodião-limpador à lula-de-humboldt, participam no comportamento sexual do mesmo sexo. Espreitar sob s superfície do oceano, não nos fornece apenas um espetáculo, mas também nos dá uma apreciação do sexo mais completa em todas as suas formas fascinantes.