A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean. Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water. What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy— turned feeding frenzy. The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds. This spawning behavior happens during full and new moons, when strong tidal currents carry the fertilized eggs away from corals and other voracious predators on the reef. An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed, but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
La luna piena di luglio sta brillando sulla barriera corallina del Pacifico. Sotto la superfice, 17000 cernie mimetiche sfrecciano nelle acque torbide. Ció a cui stai assistendo é, in fatti, un’orgia acquatica-- che si é trasformata in frenesia da alimentazione. L’accqua é torbida perché le cerie stanno espellendo sperma e uova in nubi dense. Questo commportamento riproduttivo avviene durante la luna piena e la luna nuova, quanto le forti correnti maree trasportano le uova fertilizzate lontano dai coralli e altri predatori voraci sulla barriera corallina. Un orgia sembra un modo piuttosto appariscente di riprodursi, ma il sesso in mare é sorprendentemente una vicenda creativa.
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs at the same time. Corals also have mass spawning episodes, but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once. This happens around half-moons, when weaker tides calm the water’s surface, creating the perfect conditions for their sex cells to couple up. During these events, there can be hundreds of coral eggs and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater, where they create a sticky slick.
In fatti, molti di questi coralli voraci usano organi sessuali maschili e femminili allo stesso tempo. I coralli hanno oltretutto episodi di riproduzione, ma rilasciano un fascio galleggiante di uova e sperma tutto in una volta. Questo succede attorno alle mezze lune, quando le maree sono deboli calmano la superfice dell’acqua, creando le condizioni perfette per le cellule sessuali per accoppiarsi. Durante questi eventi, possono esserci centinaia d uova di corallo e piú di un miliardo di sperma che galleggia su tutta la superfice del mare, dove creano una chiazza appiccicosa.
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes. Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation. These fish breed in groups where one male fertilizes several females. And, likely because there aren’t many dominant males around, the largest female is becoming one. Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes, but they only exhibit one sex at a time. The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically. Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs, ensuring that procreation persists. Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse that’s grooming the humphead was also once a female. But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
Ma i coralli sono lontani da gli unici animali che possono esprimere due sessi. Nelle vicinanze, un pesce napoleone sta subendo una trasformazione notevole. Questi pesci si riproducono in gruppi dove un maschio feconda diverse femmine. E, probabilmente perché non ci sono molti maschi dominanti attorno, la femmina piú grande ne sta diventando uno. A differenza dei coralli, il pesce napoleone puó cambiare sesso, ma mostrando solo un sesso alla volta. Il tordo cambia colore, perde la linea degli occhi, e cresce drammaticamente. Presto, la metamorfosi sará completa, e potrá fertilizzare le uova delle femmine, garantendo la persistenza della procreazione. In maniera interessante, questo pesce pulitore che sta strigliando il tordo una volta anche lui era femmina. Ma a differenza del tordo, lui puó cambiare ancora sesso una volta single.
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia, this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy. A female cuttlefish has garnered his attention, but she’s also attracted another male. Competing directly with this rival would be a demanding ordeal, so the cuttlefish opts for trickery instead. Positioning himself between the female and his rival, on one side, he displays a mottled skin pattern resembling that of a female to appease the competitor. On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female and covertly passes her parcels of sperm. This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
A circa 7,000 km di distanza, nei bassofondi dell’ovest dell’Australia, Questo maschio di seppia vanta di una strategia di accoppiamento piú subdola. Una femmina di seppia ha ottenuto la sua attenzione, ma ha attratto anche un’altro maschio. In competizione diretta con il suo rivale sarebbe una prova impegnativa, quindi la seppia opta invece per l’inganno. Posizionandosi tra la femmina e il suo rivale, Su un lato, mostra la pelle a chiazze che assomiglia ad una femmina per placare il concorrente. Dall’altra, brilla uno spettacolo luminoso di corteggiamento alla femmina e le passa segretamente i suoi pacchi di sperma. Questa doppia strategia permette al maschio di riprodursi senza lottare.
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves. The striking diversity of sex in the sea is partially enabled by water’s unique physical properties. Its stable temperature and high density help preserve and disperse reproductive cells. Unless land organisms return to the water to reproduce or have specially adapted sex cells, their options are limited. For many terrestrial animals, reproduction is usually only possible internally, with organs that resemble the moist ocean environment.
Le fughe sessuali sono solo un’esempio di cosa succede sotto le onde. L’eclatante diversitá del sesso nel mare é parzialmente abilitato dalle uniche proprietá fisiche dell’acqua. La sua temperatura stabile e l’alta densitá aiutano a preservare e dispergere le cellule riproduttive. A meno che l’rganismo terrestre torni in acqua per riprodursi o abbia specificamente adattato le sue cellule sessuali, le loro opzioni sono limitate. Per molti animali terrestri, la riproduzione é solitamente possibile solo all’interno, con organi che rimescolano l’ambiente umido dell’oceano.
This restriction may cause us to see only one facet of sex, but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is. It does not always involve strictly female and male individuals with differently sized sex cells that fuse internally. Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size. Some animals are both male and female, while others change sex. A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce. And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid, participate in same-sex sexual behavior. So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle. It also gives us a more complete appreciation of sex in all its fascinating forms.
Questa restrizione puó indurci a vedere solo un’aspetto del sesso, ma una breve visita sulla vita marina puó mostrarci quanto il sesso sia cosí diverso Non sempre coinvolge strettamente individiui maschio e femmina con cellule sessuali di dimensioni diverse che si fondono all’interno. Molte alghe, per esempio, hanno cellule sessuali indistinguibili per dimensioni. Alcuni animali sono sia maschio che femmina, mentre altri cambiano sesso. Una grande percentuale di organismi non hanno bisogno di toccarsi per riprodursi. Ed un migliaio di animali, dal pesce pulitore alla seppia, partecipano a comportamenti sessuali dello stesso sesso. Quindi, sbirciando sotto ció che ricopre l’oceano non fornisce solo uno spettacolo. Ci da oltretutto un’ aprezzamento piú completo sul sesso ed é affascinante in tutte le sue forme.