A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean. Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water. What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy— turned feeding frenzy. The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds. This spawning behavior happens during full and new moons, when strong tidal currents carry the fertilized eggs away from corals and other voracious predators on the reef. An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed, but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
Una luna llena de junio brilla sobre este arrecife, en medio del océano Pacífico. Bajo la superficie, 17 000 meros camuflados se menean en el agua brumosa Lo que estas presenciando, de hecho, es una orgía marina convertida en un alocado banquete. El agua está brumosa porque los meros esperma y huevos en las nubes densas. Este comportamiento ocurre durante las lunas nuevas y llenas, cuando las corrientes fuertes de la marea llevan los huevos fecundados lejos de los corales, como también de los voraces depredadores en el arrecife. Una orgía podría parecer extravagante para la reproducción, pero el sexo en el océano es sorprendentemente creativo.
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs at the same time. Corals also have mass spawning episodes, but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once. This happens around half-moons, when weaker tides calm the water’s surface, creating the perfect conditions for their sex cells to couple up. During these events, there can be hundreds of coral eggs and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater, where they create a sticky slick.
De hecho, la mayoría de esos corales voraces usan genitales masculinos y femeninos al mismo tiempo Los corales también tienen un periodo intenso de reproducción, pero ellos liberan cantidades inmensas de huevos y espermas al mismo tiempo. Esto ocurre cerca de las medias lunas, cuando las mareas débiles calman la superficie del agua, creando las condiciones perfectas para que sus células sexuales copulen. Durante estos eventos, pueden haber cientos de huevos corales y miles de millones de espermas flotando en la superficie del océano donde crean una manta viscosa y resbaladiza.
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes. Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation. These fish breed in groups where one male fertilizes several females. And, likely because there aren’t many dominant males around, the largest female is becoming one. Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes, but they only exhibit one sex at a time. The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically. Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs, ensuring that procreation persists. Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse that’s grooming the humphead was also once a female. But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
Los corales no son los únicos animales en el mar que pueden presentar ambos sexos. Cerca, un pez Napoleón, está experimentando una notable transformación. Estos peces se reproducen en grupos, donde un macho fertiliza a varias hembras. Y, dado que no hay muchos machos dominantes alrededor, la hembra más grande se convierte en uno. A diferencia de los corales, los peces napoleones pueden cambiar su sexo, pero no pueden presentar ambos sexos al mismo tiempo El pez lábrido cambia su color, pierde su delineado, y crece intensamente. La metamorfosis está completa, por lo que puede fertilizar los huevos de las hembras asegurando que la procreación siga ocurriendo. Lo interesante es que este pez labroide que está acicalando al pez Napoleón, también fue una vez hembra. A diferencia del pez Napoleón, él puede cambiar de sexo solo si se queda soltero.
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia, this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy. A female cuttlefish has garnered his attention, but she’s also attracted another male. Competing directly with this rival would be a demanding ordeal, so the cuttlefish opts for trickery instead. Positioning himself between the female and his rival, on one side, he displays a mottled skin pattern resembling that of a female to appease the competitor. On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female and covertly passes her parcels of sperm. This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
Aproximadamente 7000 kilómetros más allá, en los bajos fondos del este de Australia, esta jibia de luto macho lleva a cabo un método de cortejo mucho más discreto. Una jibia hembra ha llamado su atención, pero ella también ha llamado la atención de otro macho. Competir directamente con su rival sería una tarea exhaustiva Por lo que la jibia opta por un truco en su lugar. Al posicionarse entre la hembra y su rival, proyecta por un lado un patrón de piel manchado, ya que le hace parecer una hembra, consiguiendo que su rival se tranquilice. Por el otro lado corteja a la hembra, y le pasa disimuladamente paquetes de espermatozoides Esta duplicidad de estrategias le permite al macho reproducirse sin peleas
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves. The striking diversity of sex in the sea is partially enabled by water’s unique physical properties. Its stable temperature and high density help preserve and disperse reproductive cells. Unless land organisms return to the water to reproduce or have specially adapted sex cells, their options are limited. For many terrestrial animals, reproduction is usually only possible internally, with organs that resemble the moist ocean environment.
Estos encuentros sexuales son solo una muestra de lo que ocurre bajo las olas. La sorprendente diversidad del ámbito sexual en el mar se debe a las particulares propiedades físicas del agua. Su temperatura estable y la alta densidad le ayudan a preservar y propagar células reproductivas. Salvo que los organismos terrestres vuelvan al agua para reproducirse, o tengan células sexuales adaptadas, sus opciones son limitadas. Para muchos animales terrestres, la reproducción solo es posible usualmente de manera interna, con órganos que recuerdan al ambiente oceánico.
This restriction may cause us to see only one facet of sex, but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is. It does not always involve strictly female and male individuals with differently sized sex cells that fuse internally. Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size. Some animals are both male and female, while others change sex. A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce. And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid, participate in same-sex sexual behavior. So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle. It also gives us a more complete appreciation of sex in all its fascinating forms.
Esta limitación provoca que solo conozcamos una faceta del sexo, pero un breve paseo por la vida marina nos enseña lo diverso que es el sexo. No se trata siempre de machos y hembras con diferentes células sexuales que se unen internamente. Por ejemplo, muchas algas tienen células sexuales que son indiscernibles en tamaño. Algunos animales son machos y hembras, mientras que otros cambian su sexo. Una gran cantidad de organismos no necesitan tocarse para reproducirse. Y miles de animales, desde el pez Labroide, hasta la jibia participan en el mismo comportamiento sexual. Por lo que echarle un ojo a lo que esconde el océano no solo nos deleita con un espectáculo. También nos entrega un entendimiento mayor de lo que es el sexo en todas sus diversas y fascinantes formas.