How many of you had to fill out a web form where you've been asked to read a distorted sequence of characters like this? How many of you found it really annoying?
Sa prej jush i'u eshte dashur te mbushonje ndonje form ne web ( faqe interneti ) ku ju eshte kerkuar te lexoni nje sekuenc te qrregullt te nje karakterit sikurse ky ? Sa prej jush e keni gjetur verte te tepruar? Ne rregull, dalluar. Pra e kam ftuar ate.
(Laughter)
OK, outstanding. So I invented that.
(Qeshen)
(Laughter)
ndoshta une isha njeri nga njerzit qe e bera ate.
Or I was one of the people who did it. That thing is called a CAPTCHA. And it is there to make sure you, the entity filling out the form, are a human and not a computer program that was written to submit the form millions of times. The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans, have no trouble reading these distorted characters, whereas programs can't do it as well yet. In the case of Ticketmaster, the reason you have to type these characters is to prevent scalpers from writing a program that can buy millions of tickets, two at a time.
Ajo gje eshte quajtur nje CAPTACHA dhe arsyja eshte atje per te bere te sigurt juve , etnitetit per te mbushur forma. jane ne te vertet njerzore jo ndonje lloj programi kompjuterik atje ishte shkruar per ta derguar formen, miliona dhe miliona herë. Arsyeja perse funksionon eshte sepse njerezit, te pakten jo-vizualisht jo njeri i bashkangjitur, ska probleme leximi keto karaktere te qorjentuara, ku programet kompjuterike thjesht nuk mund ti bejen ato deri me tani. per shembull ne rastin e nje perdoruesi te tiketave arsyje se ju duhet ti shenoni gjith ato karaktere te qorjentuara eshte per te mbrojtur skulptoret per te shkruar nje program i cili mund te blen miliona tiketa, dy me njeher.
CAPTCHAs are used all over the Internet. And since they're used so often, a lot of times the sequence of random characters shown to the user is not so fortunate. So this is an example from the Yahoo registration page. The random characters that happened to be shown to the user were W, A, I, T, which, of course, spell a word. But the best part is the message that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
CAPTCHA perdoret neper te gjith internetin. gjersa jan duke u perdorur kaq shume, shum her sekuencat precize jan te karaktereve te rendomta te cilat u shfaqen shfrytzuesve nuk eshte sa me fat. pra ky eshte nje shembulle from regjistrimit në Yahoo. Karakteri i rendomt i cili ndodh te shfaqet tek nje perdorues ku W,A,I,T te cilat sigurisht shqiptojne nje fjali. mirpo pjesa me e mir eshte porosia qe Yahoo ndihmuesi ka rreth 20 minuta me vone
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
Teksti "Ndihm! Kam mbi 20 minute qe pres dhe asgje nuk ka ndodhur"
(Laughter)
(Qeshen)
This person thought they needed to wait. This, of course, is not as bad as this poor person.
Ky person mendon qe ata duhet te presin. Ky sigurisht qe nuk eshte aq keq sa nje person i varfer.
(Laughter)
(Qeshen)
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago, and it's been used everywhere. Let me now tell you about a project that we did a few years later, which is sort of the next evolution of CAPTCHA. This is a project that we call reCAPTCHA, which is something that we started here at Carnegie Mellon, then we turned it into a start-up company. And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
CAPTCHA projekti eshte diqka qe e kemi bere ketu ne CARNEIGE MELLON para 10 viteve dhe eshte perdorur gjdokunde. Me lejoni t'ju tregoj tashi per nje projekt qe e kemi bere ketyre viteve te fundit, i cili eshte nje lloje i evulucionit te se ardhmes Kete projekt e kemi quajtur reCAPTCHA, i cili eshte diqka qe kemi filluar kete tek Carneigie Mellon, dhe me pas e kthyem ne nje kompani dhe pastaj rreth nje viti e gjysme me vone, Google bleu kete kompani.
Let me tell you what this project started. This project started from the following realization: It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs are typed everyday by people around the world. When I first heard this, I was quite proud of myself. I thought, look at the impact my research has had. But then I started feeling bad. Here's the thing: each time you type a CAPTCHA, essentially, you waste 10 seconds of your time. And if you multiply that by 200 million, you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day typing these annoying CAPTCHAs.
Pra me lejoni t'ju them se qfar ishte projekti i filluar pra projekti filloj nga realizimet siq vijojnë: u kthye qe parafersisht rreth 200 milion CAPTCHA-ne jan duke shkruar gjdo dite ne tere boten. Kur e negjova kete, me te vertet isha krenar me veten time Mendova shiqoni impaktin qe kishte kerkimi ime mirpo me pas fillova te ndihem keq/ Pra ketu eshte gjeja, gjdoher qe e shkruan CAPTCHA, esencialisht ju keni humbur 10 sekonda te kohes suaj dhe po te shumzonit me 200 milion ju mund te merrni kete humanitet si pergjethsi jane duke humbur rreth 500,000 ore gjdo dite duke shenuar keto CAPTACHA te merzitshme.
(Laughter)
dhe me pas fillova te nidhem keq.
So then I started feeling bad.
(Qeshen)
(Laughter)
dhe me pas fillova te mendoj, mire sigurisht ne nuk mundemi te heqim qafesh Captchas-it
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs, because the security of the web depends on them. But then I started thinking, can we use this effort for something that is good for humanity? So see, here's the thing. While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds, your brain is doing something amazing. Your brain is doing something that computers cannot yet do. So can we get you to do useful work for those 10 seconds? Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve, yet we can split into tiny 10-second chunks such that each time somebody solves a CAPTCHA, they solve a little bit of this problem? And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
sepse siguria e web-it mvaret nga ato. pastaj fillova te mendoj, a ka ndonje menyr tjeter qe mundemi te perdorim ket mundesi per diqka qe eshte ne te miren e njerezimit? pra shiq e shihni ketu eshte gjeja. Gjersa jemi duke shenuar CAPTCHA, gjat atyre 10 sekondave truri juaj eshte duke bere diqka te mahniteshme truri juaj eshte duke bere diqka qe kompjuteri deri tani nuk munden te bejne. pra e mundemi te bejme ndonje pune te dobishme per ato 10 sekonda? nje menyr tjeter e vendosjes se kesaj eshte a ka ndonje problem tjeter homogjem te cilin kompjuteret e tanishem nuk mund ta zgjedhin, deri tani mundemi te ndajme keto 10 sekonda te kushtueshme saqe secilen koh kur dikush zgjedh nje CAPTCHA ata zgjedhin ngapak te ketij problemi? dhe pergjigjeja per ate eshte "PO" dhe kjo eshte ajo se qfar ne po e bejme tani.
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA, not only are you authenticating yourself as a human, but in addition you're helping us to digitize books. Let me explain how this works. There's a lot of projects trying to digitize books. Google has one. The Internet Archive has one. Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books. Basically, the way this works is you start with an old book. You've seen those things, right? Like a book?
pra ate qe ju ndoshta nuk mundeni ta dini ketyre ditve eshte se kur ju jeni duke shenuar nje CAPTCHA, jo qe vetem ju jeni duke e autorizuar vetveten tuaj si njeri, por ne perparsi ju jeni duke i ndihmuar digjitalizimit te nje libri. pra me lejoni t'ju shpjegoj se si funksionon. Jan shum projekte te cilat jan duke u munduar per te digjitalizuar libra. Google ka nje. Arhivi i interneti ka poashtu. Amazoni tani me Kindle (lexuesi i librave elektronik) provon te digjitalizoj libra. Faktikisht menyra se si funksionon eshte ju filloni me nje liber te vjeter. I keni pare keto gjere mire? sikurse nje liber ? (Qeshen)
(Laughter)
Pra filloni me nje liber, dhe e skanoni ate
So you start with a book and then you scan it.
Tashi skanimi i nje libre
Now, scanning a book is like taking a digital photograph of every page. It gives you an image for every page. This is an image with text for every page of the book. The next step in the process is that the computer needs to be able to decipher the words in this image. That's using a technology called OCR, for optical character recognition, which takes a picture of text and tries to figure out what text is in there. Now, the problem is that OCR is not perfect. Especially for older books where the ink has faded and the pages have turned yellow, OCR cannot recognize a lot of the words. For things that were written more than 50 years ago, the computer cannot recognize about 30 percent of the words. So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize and we're getting people to read them for us while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
eshte sikurse te marrim nje fotografi digjitale te seciles faqe te nje libri te jep nje imazh per secilen faqe te librit Ky eshte nje imazh me tekst per secilen faqe Hapi tjeter eshte proces. te cilin kompjuterit i nevoitet te jet te ngjendje ti nxierr te gjitha fjalet nga ky imazh. Ata e perdorin nje teknologji te quajtur OCR, per karakte optice te nxierruar, te cilat i merr si fotografi nga teksti dhe fillon ta gjeje se qfar teksti eshte atje. Tashi problemi eshte se OCR-ja nuk eshte perfekt Ne veqanti per libra te vjeter ku ngjyra ka filluar te bie dhe faqet jan bere ne te verdh, OCR-ja nuk mundet ti nxierr te gjitha fjalet. Per shembull, per gjerat te cilat ishin shkruar para 50 viteve kompjuteri nuk mundet ti nxierr rreth 30 perqind te fjalve. Pra qfar jemi duke bere tani eshte ne po i nxierrim te gjitha fjalit te cilat kompjuteret nuk munden dhe po i'a japim njerzve qe ti lexojne ato per neve gjersa ata jan duke shenuar nje CAPTCHA ne internet
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing are actually words from books that are being digitized that the computer could not recognize. The reason we have two words nowadays instead of one is because one of the words is a word that the system just got out of a book, it didn't know what it was and it's going to present it to you. But since it doesn't know the answer, it cannot grade it. So we give you another word, for which the system does know the answer. We don't tell you which one's which and we say, please type both. And if you type the correct word for the one for which the system knows the answer, it assumes you are human and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. And if we repeat this process to 10 different people and they agree on what the new word is, then we get one more word digitized accurately.
pra heren tjeter kur ju jeni duke shenuar nje CAPTCHA, keto fjali qe jeni duke i shenuar jan ne fakt fjalit te cilat jane duke ardhur nga librat te cilat po digjitalizohen qe kompjuteri nuk mundnte ti nxierrte. dhe arsyeja perse ne kemi dy fjali koheve te fundit dhe jo nje eshte sepse ju shihni, njeren nga fjalet eshte fjale te cilen sistemi sapo e ka nxierr nga nje liber, nuk e dinte se qfar ishte, vetem do t'ua prezentoj para jush. meqe nuk e din pergjigjejen e tij, smundet ta noton per ty. qfar ne bejme eshte ju japi nje fjali tjeter, nje nga te cilen systemi e di pergjigjejen. ne nuk ju themi se cila eshte cila, dhe ne ju themi ju lutem shtypni te dyja. nese e keni shkruar fjalin korrekte per te cilen sistemi e din pergjigjejen e pranon se je njeri, dhe gjithashtu pranon nje konfidenc qe ju jeni duke shtypur fjalin tjeter te saket. dhe nese e perseritim kete proces tek 10 njerez te ndryshum dhe te gjith prej tyre pajtohen se qfar eshte fjalia e re ateher ne kemi digjitalizuar nje fjali te re saktesisht.
So this is how the system works. And since we released it about three or four years ago, a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA, where people wasted their time, to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books. So every time you buy tickets on Ticketmaster, you help to digitize a book. Facebook: Every time you add a friend or poke somebody, you help to digitize a book. Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA. And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high that the number of words we're digitizing per day is really large. It's about 100 million a day, which is the equivalent of about two and a half million books a year. And this is all being done one word at a time by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
pra ky keshtu funksionon sistemi. faktikisth, qe nga data e leshimit qe ka qen rreth 3 apo kater vite me pare shum web faqe kan filluar ti ndrrojne nga CAPTCHA e vjeter ku njerzit humbsin kohen e tyre tek CATPCHA e re ku njerzit jane duke ndihmuar digjitalizimin e librave. pershembull, Tiketuesi master Pra gjodher kur ju blenje nje tiket, ju i ndihmoni digjitalizimit te nje libri. Facebook: gjdoher kur ju shtoni nje shok ose pokoni dike, ju jeni duke i ndihmuar digjitalizimit. Twitter dhe rreth 350,000 faqe tjera jan duke perdorur reCAPTCHA dhe ne fakt, numri i web faqeve qe jan duke perdorur eshte shum i larte dhe numri i fjalive te cilat jane duke u digjitalizuar per nje dite eshte shum shum i madh. eshte rreth 100 milion per nje dite, e cila eshte ekuivalente rreth dy e gjysme milioni libra per nje vite. dhe e gjith kjo eshte duke u ber me nga nje fjali per njeher me njerzit duke shtypur CAPTCHA ne internet. (Duartrokitje)
(Applause)
Tani sigurisht,
Now, of course, since we're doing so many words per day, funny things can happen. This is especially true because now we're giving people two randomly chosen English words next to each other. So funny things can happen. For example, we presented this word. It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it. But if you present it along with another randomly chosen word, bad things can happen. So we get this.
meqe jemi duke i ber shum fjali per nje dit, gjera te quditshme munden te ndodhin. Dhe tani me te vertet eshte sepse ne jemi duke i dhen njerezve dy zgjidhje te rendomta ne anglisht fjali ngjitur me njera tjetren. pra gjera qesharake munden te ndodhin. pershembull, ne prezentuam ket fjali. eshte fjali "Kristianet" nuk ka asgje te keqe me te. mirpo nese e prezentoni se bashku me nje fjali tjeter te rendomt, gjera te keqija mund te ndodhin. pra kemi kete tekst keq Krishtianisum
[bad Christians]
madje edhe me keq, sepse disa web faqe ishin duke e shfaqur kete
But it's even worse, because the website where we showed this actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
faktikisht ndodhi te jen quajtur Ambasada e zotit te britanis se madhe. (Qeshen)
(Laughter)
Opps.
Oops.
(Qeshen)
(Laughter)
Ketu eshte nje tjeter shum e keqe
Here's another really bad one. JohnEdwards.com
JohnEdwards.com (Teksti: libreralet e kqninje)
[Damn liberal]
(Laughter)
(Qeshen)
So we keep on insulting people left and right everyday. Of course, we're not just insulting people. Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words, interesting things can happen. So this actually has given rise to a really big Internet meme that tens of thousands of people have participated in, which is called CAPTCHA art. I'm sure some of you have heard about it. Here's how it works. Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA that you think is somewhat peculiar, like this CAPTCHA.
pra e mbajke kete majtas dhe djathtas gjdo dite. Tani, sigurisht ne nuk jemi duke i inslutura njerzit. shiqoni ketu, meqe ne jemi duke ju prezentuar dy fjalo te rendomta zgjedhore, gjera interesante munden te ndodhin. pra ne fakt ka nje rritje tek nje gje shum e madhe ne internet ku qindra dhe mijera njerz kan participuar ne te, e cila eshte quajtur arti i CAPTCHA. Jam shum i sigurt qe disa nga ju keni degjuar per kete. ketu eshte se si punon. Imagjinoni ju jeni duke perdorur internetin dhe e shifni nje CAPTCHA dhe ju mendoni se eshte diqka e njohur nga diku, sikurse kjo CAPTCHA
[invisible toaster]
Pastaj qfar ju duhet te beni eshte te shtypni butnin per te marruar ekranin tuaj.
What you're supposed to do is you take a screenshot of it. Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book. But first you take a screenshot and then you draw something that is related to it.
pastaj sigurisht qe do te mbushni formen e CAPTCHA sepse ju ndihmoni te digjitalizoni nje liber. mirpo se pari shtypni butonin per printimin e kranit, dhe pastaj ju vizatoni diqka qe lidhet me te.
(Laughter)
(Qeshen)
That's how it works.
Pra keshtu punon.
(Laughter)
Jan dhjetra dhe mira nga keto.
There are tens of thousands of these. Some of them are very cute.
disa nga to jan shum te lezetshme
[clenched it]
(Qeshen)
(Laughter)
disa nga to jane qesharake
Some of them are funnier.
(Tekst: ideatoret)
[stoned Founders]
(Laughter)
(Qeshen)
And some of them, like paleontological shvisle ...
dhe disa nga ta,
(Laughter)
sikurse gurdhendesit,
they contain Snoop Dogg.
ata permbajn snoop dogg
(Laughter)
(Qeshen)
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA. So this is the favorite thing that I like about this whole project. This is the number of distinct people that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA: 750 million, a little over 10 percent of the world's population, has helped us digitize human knowledge. And it is numbers like these that motivate my research agenda. So the question that motivates my research is the following: If you look at humanity's large-scale achievements, these really big things that humanity has gotten together and done historically -- like, for example, building the pyramids of Egypt or the Panama Canal or putting a man on the Moon -- there is a curious fact about them, and it is that they were all done with about the same number of people. It's weird; they were all done with about 100,000 people. And the reason for that is because, before the Internet, coordinating more than 100,000 people, let alone paying them, was essentially impossible. But now with the Internet, I've just shown you a project where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge. So the question that motivates my research is, if we can put a man on the Moon with 100,000, what can we do with 100 million?
Ne rregull, pra ky eshte numri im i preferuar i re-CAPTCHA pra ky eshte pjesa dhe gjeja kryesore qe u dua me se shumti mbi te gjith ket projekt. My eshte numri i dalluar i njerezve te cilet na kan ndihmuar neve per te digjitalizuar te pakten nje nga fjalit e librave nepermjet reCAPTCHA: 750 milion, i cili eshte me pak se 10 perqindshi i popllsis botrore, te cilet na kane ndihmuar neve te digjitalizojme njohurit e njerzimit. dhe numrat sikurse ky te cilet me motivojne ne agjenden e kerkimit tim. Pra pyetja e cila me motivon kerkimin tim eshte: Po ta shiqoni te arrituart e njerezimit ne nje mas te madhe, jane me te vertet gjera shum te mdha qe humaniteti i ka bere se bashku dhe i ka krijuar neper histori -- sirkuse per shembull, ndertimi i piradimave te Egjiptit apo Kanalin e panamase ose vendosja e njeriut ne Hene- eshte nje fakt kurioz rreth tyre, dhe e gjitha eshte bere pothuajse me te njejtin numer te njerezve eshte e quditshme; te gjitha keto ishin bere me rreth 100,000 njerez dhe arsyeja per ate eshte sepse , perpara internetit, te kordinosh me teper se 100,000 njerez te paguash veqmash per secili ishte pothuajse e pamundur. mirpo tani me internetin, Ju kam treguar nje projekt ku patem 750 milion njerez te cilet na ndihmuan te digjitalizojme njohurit e njerezimit. pra pyetja e cila me motivon kerkimin tim eshte, Nese ne mundemi ta vendosim nje njeri ne hene me 100,000 qfar mundemi te bejeme me 100 milion?
So based on this question, we've had a lot of different projects that we've been working on. Let me tell you about one that I'm most excited about. This is something that we've been semiquietly working on for the last year and a half or so. It hasn't yet been launched. It's called Duolingo. Since it hasn't been launched, shhh!
pra bazuar ne kete pyetje, ne kemi pasur shum lloje projektesh te cilat kemi punuar ne. Me lejoni t'ju them rreth nje projekti te cilin jam shum i knaqur me. Kjo eshte diqka qe kemi punuar koh-pas-kohe vitin e fundit apo me teper. akoma nuk eshte lansuar. E quajme Duolingo. me qe nuk eshte lancuar akoma , shhhhh!
(Laughter)
(Qeshen)
Yeah, I can trust you'll do that. So this is the project. Here's how it started. It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker. OK, that's Severin Hacker. So I posed the question to my graduate student. By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
po, Une mundem t'ju besoj juve ate. Pra ky eshte projekti. Ja se si filloi. Filloj me mua duke postuar nje pyetje tek studentat e mi. Severin hacker. Ne rregull, ai eshte Severn Hacker. Pra e postova pyetjen tek studentat e mi mirpo menyra se si ju me degjuat mua saktesisht; mbiemri i tij eshte Hacker.
(Laughter)
Pra i postova pyetjen atij:
So I posed this question to him: How can we get 100 million people translating the web into every major language for free? There's a lot of things to say about this question. First of all, translating the web. Right now, the web is partitioned into multiple languages. A large fraction of it is in English. If you don't know English, you can't access it. But there's large fractions in other different languages, and if you don't know them, you can't access it. So I would like to translate all of the web, or at least most of it, into every major language. That's what I would like to do.
Si mund ti marrim 100 milion njerez ta perkthejm web-in ne secilen gjuh kryesore pa pages? Ne rregull, jane shum gjera per te thene rreth kesaj pyetje. Se pari , per ta perkthyer web-in Per momentin web-i eshte i pozicionuar ne shumicen e gjuheve. Nje shum e madhe e tij eshte ne Anglisht. Nese nuk e di fare Anglishten, ju smuneni te keni akces tek ai. mirpo jan edhe shum pjes tjera ne gjuh te ndryshme, dhe nese nuk i din ato gjuh nuk mundesh te kesh akcez tek ai. Pra une deshiroj te perkthej te gjith web-in apo pjesen me te madhe te tij, ne te gjitha gjuhet kryesore. pra kjo eshte ajo qe une dua te beje.
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate? Machine translation is starting to translate some sentences here and there. Why can't we use it to translate the web? The problem with that is it's not yet good enough and it probably won't be for the next 15 to 20 years. It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't, since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
Tani disa nga ju mundeni te thoni , perse nuk mundemi te perdorim kompjuterin per ta perkthyer ate? perse nuk mundemi te perdorim perkthyesin makin? Perkthyesit makin koheve te fundit jane duke perkthyer disa fjali ketu atu. perse nuk mundemi te perdorim ta perkthejme te gjith web-in? Mire por problemi eshte sepse nuk mundemi te jemi shum te mire per ta bere kete dhe perafersisht nuk do te mund ta bejem kete edhe per 15 apo 20 vitet e ardheshme. Ben shume gabime. Madje edhe kur nuk bene ndonje gabim, meqe bene shume gabime ne nuk e dim se a ti besoj apo jo.
So let me show you an example of something that was translated with a machine. Actually, it was a forum post. It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript. It was translated from Japanese into English. So I'll just let you read. This person starts apologizing for the fact that it's translated with a computer. So the next sentence is going to be the preamble to the question. So he's just explaining something. Remember, it's a question about JavaScript.
Pra me lejoni t'ju jap nje shembull apo diqka qe ishte perkthyer me nje makineri. Faktikisht ishte nje postim ne forum. Ishte dikush qe kishte provuar te beje nje pyetje rreth JavaScritp-it (program per programera) Ishte perkthyer nga Japonishtja ne Anglisht. Pra vetem do t'ju le te lexoni. Personi filloj te kerkoj falje per faktin qe ishte perkthyer me nje kompjuer. Pra fjalia tjeter do te jet direkt e marrur nga pyetja. Pra ai vetem po sqaron diqka. Kujtoni, eshte pyetja rreth JavaScritp-it.
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
(Teksti: shpesh, koha e instalimit gabim kaniher)
(Laughter)
(Qeshen)
Then comes the first part of the question.
Pastaj vjen pjesa e pare e pyetjes.
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
Tekst: Sa herë si era, një shtyllë, dhe dragon
(Laughter)
(Qeshen)
Then comes my favorite part of the question.
Pastaj vjen pjesa ime e preferuar e pyetjes.
[This insult to father's stones?]
(Tekst: ky ka instulim per baban e gurve?)
(Laughter)
(Qeshen)
And then comes the ending, which is my favorite part of the whole thing.
dhe pastaj vjen pjesa e fundit,e cila eshte me e preferuar e te gjith kesaj gjeje. (Tekst: Ju lutem me falni per marrezin tuaj. Jan shum faliminderit.)
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
(Qeshen)
(Laughter)
Ne rregull, pra perkthimi me kompjuteri, nuk eshte akom i mire.
OK, so computer translation, not yet good enough. So back to the question. So we need people to translate the whole web. So now the next question you may have is, well, why can't we just pay people to do this? We could pay professional translators to translate the whole web. We could do that. Unfortunately, it would be extremely expensive. For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia, into one other language, Spanish. OK? Wikipedia exists in Spanish, but it's very small compared to the size of English. It's about 20 percent of the size of English. If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish, it would cost at least 50 million dollars -- and this is even at the most exploited, outsourcing country out there. So it would be very expensive. So what we want to do is, we want to get 100 million people translating the web into every major language for free.
Pra kthehemi tek pyetja. Pra na nevoiten njerez per ta perkthyer te gjithe web-in. Tani pyetja tjeter te cilin ju mund ta keni eshte, mire, perse nuk mundemi te paguaj njerez per ta bere kete? Ne mundemi te paguaj perkthyer profesional per ta perkthyer te gjith web-in. Ne mundemi te ta beje kete. Fatkeqesisht, do te ishte ekstremisht e shtrenjet. Per shembull, perkthimi ne pjes te vogla fraksion te te gjithe web-it, Wikipedia, ne nje gjuh tjeter, Spanjollisht. Wikipedia eksiston ne Spanjollisht, mirpoo eshte shum e vogel nese e krahazojme me madhesin e Anglishtes. eshte rreth 20 perqind te madhesis se Anglishtes. nese deshirojme te perkthejme pjesen e 80 perqindeshit ne Spanjollisht, do te kushtonte se paku 50 milion dollare -- dhe ky eshte sepaku shteti me outsort jasht. pra do te jet shume e shtrejte. Pra qfar deshirojme te bejme eshte deshirojme ti marrim 100 milion njerez perkthimin e te gjith web-it ne shumicen e gjuheve pa pages.
If this is what you want to do, you quickly realize you're going to run into two big hurdles, two big obstacles. The first one is a lack of bilinguals. So I don't even know if there exists 100 million people out there using the web who are bilingual enough to help us translate. That's a big problem. The other problem you're going to run into is a lack of motivation. How are we going to motivate people to actually translate the web for free? Normally, you have to pay people to do this. So how are we going to motivate them to do it for free? When we were starting to think about this, we were blocked by these two things. But then we realized, there's a way to solve both these problems with the same solution. To kill two birds with one stone. And that is to transform language translation into something that millions of people want to do and that also helps with the problem of lack of bilinguals, and that is language education.
Tashi nese kjo eshte ajo se qfar deshirojme te bejme, shum shpejt do te zbulonin qe ju jeni duke diqka shum te madhe, dy pengesa te medhaja. E para eshte mungesa e pageses. Pra une nuk e di nese eksistojne 100 milion njerez atje te cilet e perdorin web-in kush eshte i interesuar te na ndihmoje neve per ta perkthyer. Ky eshte nje problem i madh. Problemi tjeter ne te cilin do te hasim eshte mungesa e motivimit. Si do ti motivojme njerezit per ta perkthyer Webin pa pages? Normalisht, ju duhet te paguni njerezit per ta bere kete. pra si do ti motivojme ata per ta bere kete pa pages? Tashi kur ne filluam te mendojme per kete, ne ishim te bllokuar nga keto dy gjera. Mirpo ne e gjetem, se ne te vertet eshte nje menyr per ti zgjidhur te dyja keto probleme me te njejten menyre Eshte nje menyre per te vrare dy zogj me te njejtin guri. dhe kjo eshte per ta transpormuar gjuhen ne nje perkthim ne diqka qe miliona njere deshirojne te bejne, dhe ajo gjithashtu na ndihmon neve me mungeses se pagesave. dhe kjo eshe edukimi gjuhesore.
So it turns out that today, there are over 1.2 billion people learning a foreign language. People really want to learn a foreign language. And it's not just because they're being forced to do so in school. In the US alone, there are over five million people who have paid over $500 for software to learn a new language. So people really want to learn a new language. So what we've been working on for the last year and a half is a new website -- it's called Duolingo -- where the basic idea is people learn a new language for free while simultaneously translating the web. And so basically, they're learning by doing.
pra u kthye qe sot, jan mbi 1.2 miljard njereze te cilet mesoje nje gjuh te huaje. Njerezit me te vertet deshirojne te mesojne nje gjuh te huaje. dhe nuk eshte sepse jan te detyruar me force per te mesuar kete ne shkolle. Pershembull, ne ShBA vetem, jane me teper se 5 milion njereze te cilet kan paguar mbi 500 dollar per nje softuer per te mesuar nje gjuhe te re. pra njerezit me te vertet deshirojne te mesojne nje gjuhe te re. pra ne qfar kemi punuar ne vitin e fundit eshte nje web i ri -- i quajtur Duolingo -- idea eshte qe njerezit te mesojne nje gjuh te re pa pages e cila stimulon perkthimin e web-it dhe faktikisht eshte e thjesht sikurse te mesuarit duke e bere.
So the way this works is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences. There's a lot of very simple sentences on the web. We give you very simple sentences along with what each word means. And as you translate them and as you see how other people translate them, you start learning the language. And as you get more advanced, we give you more complex sentences to translate. But at all times, you're learning by doing.
Pra menyra se si funksionon kurdohere qe ju jeni nje fillestar, ne ju japim fjali shum shum te thjeshta. Sigurisht qe ka shum shum fjali te thjeshta ne web. Ne ju japim shum shum fjali te thjeshta sebashku me te dhe kuptimin e fjalise. dhe duke i perkthyer ato, dhe duke i pare njerezit duke i perkthyer ato ju filloni te mesoni gjuhen. dhe sa me shum qe ju profesionalizoheni, ne ju japim me shum fjali te veshtira per ti perkthyer. mirpo gjat gjith kohes, ju jeni duke mesuar duke e bere. Tashi gjeja e qmenduar rreth kesaj metode
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works. People are really learning a language. We're mostly done building it and now we're testing it. People really can learn a language with it. And they learn it about as well as the leading language learning software. So people really do learn a language. And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting. Because with Duolingo, people are learning with real content. As opposed to learning with made-up sentences, people are learning with real content, which is inherently interesting. So people really do learn a language.
eshte sa ne fakt funksionon per mrekulli. se pari njerezit jane me te vertet per te mesuar nje gjuhe. Jemi pothuajse te perfunduar, te ndertuari ate, tashi jemi duke e testuar ate. Njerezit munden te mesojne nje gjuh me te. Dhe ata e mesojne ate sikurse programi per mesimin e gjuheve. Pra njerezit me te vertet mesojne nje gjuhe. dhe jo vetem qe e mesojne, por eshte shum me interesante. Sepse ju e shihni me Duolingo, njerezit e mesojne kontentin real. Jo sikurse te mesuarit me fjali te bera gati, njerezit jane duke mesuar me kontentin reale, i cili eshte me te vertet interesante. Pra njerezit me te vertet mesojnje nje gjuhe.
But perhaps more surprisingly, the translations that we get from people using the site, even though they're just beginners, the translations that we get are as accurate as those of professional language translators, which is very surprising. So let me show you one example. This is a sentence that was translated from German into English. The top is the German. The middle is an English translation that was done by a professional translator who we paid 20 cents a word for this translation. And the bottom is a translation by users of Duolingo, none of whom knew any German before they started using the site. If you can see, it's pretty much perfect. Of course, we play a trick here to make the translations as good as professional language translators. We combine the translations of multiple beginners to get the quality of a single professional translator.
Miporo ndoshta me surprizuese, perkthimi qe marrim nga njerezit duke perkthyer web-in madje edhe pse jan vetem fillestar, perkthimi qe ne marrim eshte aq i saket sikruse ai i marr nga ndonje perkthyer profesionale. i cili eshte shum suprizues. pra me lejoni te marr nje shembull. Kjo eshte nje fjali e cila eshte perkthyer nga Gjermanishtja ne Anglisht. Fillimi eshte Gjermanisht Mesi eshte perkthim ne Anglisht kjo eshte kryer nga dikush qe ishte nje perkthyer profesional Englisht te cilin e paguam 20 cent per nje fjal per perkthim. dhe ne fund eshte nje perkthim nga nje shfrytzues i Duolingo, qe nuk dinte asnje copez te Gjermanishtes para se te fillonin te perdorin sajtin. Mund ta shihni eshe shum perfekt. Tani sirusiht,ne bejme nje trik ketu per te bere perkthimin aq te mri sa nje perkthyer profesional mund te beje. Ne i kombinojme disa perkthyes fillestare per te fituar kualitetin e nje profesionalisti te vetem.
Now, even though we're combining the translations, the site actually can translate pretty fast. So let me show you, this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia from English into Spanish. Remember, this is 50 million dollars' worth of value. So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish, we could do it in five weeks with 100,000 active users. And we could do it in about 80 hours with a million active users. Since all the projects my group has worked on so far have gotten millions of users, we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
Tani edhe pese ne jemi duke i kombinuar keto perkthime, sajti mundet te perkthej shum shpejt. Ja t'ju tregoj, kjo eshte perllogaritje se sa shpejt mundemi ta perkthejme Wikipedia-në Nga Anglishtja ne Spanjollisht. Kujdoni, ky eshte 50 milion dollar vler Pra nese deshirojme ta perkthejme Wikipedian ne Spanjollisht mundemi ta bejme kete ne pese jave me 100,000 shfrytzues aktive dhe mundemi ta bejme kete me rreth 80 ore me 1 milion shfrytzues aktive Meqe te gjitha projektet qe grupi ime ka punuar deri me tani kan marrur mbi 100 milion shfrytzues jemi te kenaqur qe do te jemi ne gjendje ta perkthejme ekstremisht shpejt me kete projekt.
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo is I think this provides a fair business model for language education. So here's the thing: The current business model for language education is the student pays, and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
Tani gjeja qe une jam i gezuar rreth Duolingo eshte se mendoj qe ne jep nje model te biznesit te drejt per edukimin gjuhesore. Ja ku eshte gjeja: Modeli i bizesit per edukimin gjuhesore eshte studenti paguane, dhe ne pergjigjethsi studentet kan paguar Rosetta Stone 500 dollar.
(Laughter)
(Qeshen)
That's the current business model. The problem with this business model is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars. So it's extremely unfair towards the poor. This is totally biased towards the rich. Now, see, in Duolingo, because while you learn, you're actually creating value, you're translating stuff -- which, for example, we could charge somebody for translations, so this is how we could monetize this. Since people are creating value while they're learning, they don't have to pay with their money, they pay with their time. But the magical thing here is that is time that would have had to have been spent anyways learning the language. So the nice thing about Duolingo is, I think, it provides a fair business model -- one that doesn't discriminate against poor people.
Ky eshte modeli i tanishum i binesit ! Problemi me modelin e biznesit eshte se 95 perqind e popullsis botrore nuk ka 500 dollar. Pra nuk eshte e drejt per njerezit e varfer Totalisht e drejt per te pasurit. Tashi me Duolingo, gjersa ju jeni duke mesuar ju faktikisht jeni duke krijuar vlera, ju jeni duke perkthyer gjera -- te cilat pershembull, ne mundemi ta ngrakojme dike per te perkthyer. Pra kjo eshte menyra se si mund ta bejeme te gjith kete. Meqe njerezit jane duke krijuar vlera dhe gjithashtu duke mesuar, Ata nuk duhet te paguajne me parat e tyre, ata paguajne me kohen e tyre. Mirpo gjeja magjike ketu eshte sepse ata po paguajne me kohen e tyre, mirpo kjo eshte koha te cilen ata eshte dashur qe ta hargjojne sidoqoft duke mesuar gjuhen. pra gjeja me e mire rreth Duolingo-it eshte sepse une mendoj se eshte nje model i biznesit te drejt -- nje i cili nuk eshte diskriminues kunder njerezve te varfer. Pra ketu eshte sajti. Faliminderit
So here's the site. Thank you.
(Duartrokitje)
(Applause)
Ketu eshte sajti.
We haven't yet launched, but if you go there, you can sign up to be part of our private beta, which is probably going to start in three or four weeks. We haven't yet launched it.
Akoma nuk e kemi lansuar, mirpo nese shkon atje, mundesh te kyqesh te jesh pjes private e versioni te pa leshuar per publikun ( beta) i cili do te filloj se shpejti besoj ne 3 apo kater jave. Akoma nuk e kemi lancuar kete Duolingo.
By the way, I'm the one talking here, but Duolingo is the work of a really awesome team,
Me qe ra fjala.Une jam duke folur ketu, faktikisht Duolingo eshte nje pune e mrekullueshme e nje ekimi shum te mir, ku pjes e saj jane edhe ketu.
some of whom are here. So thank you.
Pra faliminderit shume.
(Applause)
(Duartrokitje)