Колко от вас е трябвало да попълват някаква уеб форма, където сте били помолени да прочетете разкривена последователност от символи, като тези? Колко от вас намират това за наистина, ама наистина досадно? Добре, страхотно. Ами, аз измислих това.
How many of you had to fill out a web form where you've been asked to read a distorted sequence of characters like this? How many of you found it really annoying?
(Смях) Или аз бях един от хората, които го направиха.
(Laughter) OK, outstanding. So I invented that. (Laughter)
Това нещо се нарича CAPTCHA. И причината, поради която съществува това е за да се уверим, че този, който попълва формуляра, е всъщност човек, а не някаква компютърна програма, която е написана за да изпрати формуляра милиони и милиони пъти. Причината, поради която това работи, е понеже хората, или поне хората с ненарушено зрение, нямат проблеми да разчетат тези изкривени деформирани символи, докато компютърните програми просто не могат да го направят, все още, толкова добре. Така например, в случая с Ticketmaster, причината, поради която трябва да въвеждате тези изкривени символи е да предотвратите спекулатори да напишат програма, която може да купи милиони билети, по два в даден момент.
Or I was one of the people who did it. That thing is called a CAPTCHA. And it is there to make sure you, the entity filling out the form, are a human and not a computer program that was written to submit the form millions of times. The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans, have no trouble reading these distorted characters, whereas programs can't do it as well yet. In the case of Ticketmaster, the reason you have to type these characters is to prevent scalpers from writing a program that can buy millions of tickets, two at a time.
CAPTCHA се използват навсякъде из Интернет. И понеже те се използват толкова често, доста често точната последователност от произволни символи, която се показва на потребителя не е толкова щастлива. Това е пример от страницата за регистрация на Yahoo. Случайните символи, които били показани на потребителя били W, A, I, T (ЧАКАЙ), което, разбира се, означава дума. Но най-добрата част е съобщението, което бюрото за помощ на Yahoo получило около 20 минути по-късно. Текст: "Помогнете! Чакам повече от 20 минути и нищо не се случва." (Смях) Този човек си мислил, че трябва да чака. Това, разбира се, не е толкова зле, колкото този беден човек.
CAPTCHAs are used all over the Internet. And since they're used so often, a lot of times the sequence of random characters shown to the user is not so fortunate. So this is an example from the Yahoo registration page. The random characters that happened to be shown to the user were W, A, I, T, which, of course, spell a word. But the best part is the message that the Yahoo help desk got about 20 minutes later. [Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.] (Laughter) This person thought they needed to wait. This, of course, is not as bad as this poor person.
(Смях)
(Laughter)
Проектът CAPTCHA е нещо, което започнахме преди повече от 10 години тук, в университа "Карнеги Мелън," и се използва навсякъде. Позволете ми сега да ви разкажа за един проект, който започнахме няколко години по-късно, който е нещо като еволюция на CAPTCHA. Това е проект, който нарекохме reCAPTCHA, което е нещо, което започнахме тук в "Карнеги Мелън," което превърнахме в последствие в стартъп компания. И после преди около година и половина, Google всъщност придоби тази компания.
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago, and it's been used everywhere. Let me now tell you about a project that we did a few years later, which is sort of the next evolution of CAPTCHA. This is a project that we call reCAPTCHA, which is something that we started here at Carnegie Mellon, then we turned it into a start-up company. And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
Така че нека ви кажа какво започна този проект. Този проект започна от осъзнаването на следното: оказва се, че около 200 милиона CAPTCHA се въвеждат всеки ден от хора по целия свят. Когато за първи път чух това, бях много горд от себе си. Помислих си, погледнете въздействието, което моето изследване е оказало. Но после започнах да се чувствам зле. Виждате ли, всеки път, когато въведете CAPTCHA, по същество вие губите 10 секунди от времето си. И ако умножите това по 200 милиона, получавате, че човечеството като цяло губи около 500 000 часа всеки ден, въвеждайки тези досадни CAPTCHA. Така че тогава започнах да се чувствам зле.
Let me tell you what this project started. This project started from the following realization: It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs are typed everyday by people around the world. When I first heard this, I was quite proud of myself. I thought, look at the impact my research has had. But then I started feeling bad. Here's the thing: each time you type a CAPTCHA, essentially, you waste 10 seconds of your time. And if you multiply that by 200 million, you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day typing these annoying CAPTCHAs. (Laughter)
(Смях)
So then I started feeling bad.
И тогава започнах да си мисля, добре, разбира се, не може просто да се отървем от CAPTCHA, защото сигурността на уеба зависи до известна степен от тях. Но после започнах да си мисля, дали по някакъв начин можем да използваме това усилие за нещо, което е полезно за човечеството? Виждате ли, това е идеята. Докато се опитвате да напишете CAPTCHA, през тези 10 секунди, мозъка ви прави нещо изумително. Вашият мозък прави нещо, което компютрите все още не могат да направят. Така че можем ли да ви накараме да свършите нещо полезно за тези 10 секунди? Или казано другояче, има ли някакъв огромен проблем, който все още не може да бъде разрешен от компютрите, но който можем да разделим на малки 10-секундни части, такива, че всеки път, когато някой решава CAPTCHA, те решават малко и от този проблем? И отговора на този въпрос е "да," и ние правим това сега.
(Laughter) And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs, because the security of the web depends on them. But then I started thinking, can we use this effort for something that is good for humanity? So see, here's the thing. While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds, your brain is doing something amazing. Your brain is doing something that computers cannot yet do. So can we get you to do useful work for those 10 seconds? Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve, yet we can split into tiny 10-second chunks such that each time somebody solves a CAPTCHA, they solve a little bit of this problem? And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
Така че това, което може да не знаете е, че днес, докато пишете CAPTCHA, вие не само се удостоверявате като човек, но в допълнение, вие всъщност ни помагате да дигитализираме книги. Така че нека да обясня как работи това. Има много проекти, които се опитват да дигитализират книги. Google има един. Internet Archive има друг. Amazon, сега с Kindle, се опитва да дигитализира книги. В основни линии, начина, по който работи това е да започнете с една стара книга. Вие сте виждали такива неща, нали? Книги? (Смях) Така че започвате с книга и после я сканирате.
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA, not only are you authenticating yourself as a human, but in addition you're helping us to digitize books. Let me explain how this works. There's a lot of projects trying to digitize books. Google has one. The Internet Archive has one. Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books. Basically, the way this works is you start with an old book. You've seen those things, right? Like a book? (Laughter)
Сканирането на книга е като правенето на дигитална снимка на всяка страница на книгата. Това произвежда изображение за всяка страница на книгата. Това е изображение с текст за всяка страница на книгата. Следващата стъпка в процеса е, че компютърът трябва да може да дешифрира всички думи в това изображение. Това става с помоща на технология наречена ОРС, оптично разпознаване на символи, което взема изображение с текст и се опитва да разбере какъв е текста. Проблемът е, че ОРС не е съвършено. Особено при по-стари книги, където мастилото е избледняло и страниците са пожълтяли, ОРС не може да разпознае много от думите. Например, за неща, които са написани преди повече от 50 години, компютърът не може да разпознае около 30% от думите. Така че това, което правим сега е, че вземаме всички думи, които компютърът не може да разпознае и караме хората да ни ги прочетат, докато пишат CAPTCHA в Интернет.
So you start with a book and then you scan it. Now, scanning a book is like taking a digital photograph of every page. It gives you an image for every page. This is an image with text for every page of the book. The next step in the process is that the computer needs to be able to decipher the words in this image. That's using a technology called OCR, for optical character recognition, which takes a picture of text and tries to figure out what text is in there. Now, the problem is that OCR is not perfect. Especially for older books where the ink has faded and the pages have turned yellow, OCR cannot recognize a lot of the words. For things that were written more than 50 years ago, the computer cannot recognize about 30 percent of the words. So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize and we're getting people to read them for us while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
Така че следващия път, когато въвеждате CAPTCHA, тези думи, които въвеждате са всъщност думи, които идват от книги, които биват дигитализирани, които компютърът не може да разпознае. И сега причината, поради която имаме две думи днес, вместо една, е понеже, виждате ли, една от думите системата просто извлича от книгата, не знае каква е, и ви я представя на вас. Но понеже не знае отговора, тя не може да го оцени за вас. Така че това, което правим е, че ви даваме друга дума, такава, за която системата знае отговора. Ние не ви казваме коя дума каква е, а ви караме да въведете и двете. И ако въведете правилната дума, за тази, за която системата вече знае отговора, тя предполага, че сте човек, и също получава известна увереност, че сте въвели правилно другата дума. И ако повторим този процес с още 10 различни хора, и всички те са съгласни за това каква е новата дума, тогава ние получаваме още една дума дигитализирана прецизно.
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing are actually words from books that are being digitized that the computer could not recognize. The reason we have two words nowadays instead of one is because one of the words is a word that the system just got out of a book, it didn't know what it was and it's going to present it to you. But since it doesn't know the answer, it cannot grade it. So we give you another word, for which the system does know the answer. We don't tell you which one's which and we say, please type both. And if you type the correct word for the one for which the system knows the answer, it assumes you are human and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. And if we repeat this process to 10 different people and they agree on what the new word is, then we get one more word digitized accurately.
Така че това е начина, по който работи системата. И в общи линии, откакто я пуснахме преди около три-четири години, много сайтове започнаха да се прехвърлят от старата CAPTCHA, където хората си губеха времето към новата CAPTCHA, където хората помагат за дигитализирането на книги. Така например, Ticketmaster. Така че всеки път, когато си купите билети от Ticketmaster, вие помагате да се дигитализира книга. Facebook: Всеки път, когато добавяте приятел или сръчквате някого, вие помагате да се дигитализира книга. Twitter и около 350 хиляди други сайтове използват reCAPTCHA. И всъщност, броят на сайтовете, които използват reCAPTCHA е толкова голям, че броят на думите, които дигитализираме на ден е много, много голям. Това са около 100 милиона на ден, което е еквивалента на около два и половина милиона книги годишно. И всичко това се прави дума по дума, просто като хората въвеждат CAPTCHA в Интернет.
So this is how the system works. And since we released it about three or four years ago, a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA, where people wasted their time, to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books. So every time you buy tickets on Ticketmaster, you help to digitize a book. Facebook: Every time you add a friend or poke somebody, you help to digitize a book. Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA. And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high that the number of words we're digitizing per day is really large. It's about 100 million a day, which is the equivalent of about two and a half million books a year. And this is all being done one word at a time
(Ръкопляскания)
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
Сега, разбира се,
(Applause)
тъй като използваме толкова много думи на ден, смешни неща могат да се случат. И това е особено вярно, защото сега ние даваме на хората две произволно подбрани английски думи една до друга. Така че смешни неща могат да се случат. Например, ние представихме тази дума. Това е думата "християни"; няма нищо лошо в това. Но ако я представите заедно с друга случайно подбрана дума, лоши неща могат да се получат. Така ние получихме това. (Текст: лоши християни) Но това е още по-лошо, защото уебсайта, където показахме това всъщност се нарича "Посолството на кралството на Господ." (Смях) Опа. (Смях) Ето още една наистина лоша. JohnEdwards.com (Текст: Проклет либерал)
Now, of course, since we're doing so many words per day, funny things can happen. This is especially true because now we're giving people two randomly chosen English words next to each other. So funny things can happen. For example, we presented this word. It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it. But if you present it along with another randomly chosen word, bad things can happen. So we get this. [bad Christians] But it's even worse, because the website where we showed this actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God. (Laughter) Oops. (Laughter) Here's another really bad one. JohnEdwards.com
(Смях) Така че ние продължаваме да обиждаме хората наляво и надясно ежедневно.
[Damn liberal] (Laughter) So we keep on insulting people left and right everyday.
Сега, разбира се, ние не просто обиждаме хората. Понеже представяме две произволно избрани думи, интересни неща могат да се случат. Така че това всъщност доведе до наистина голяма Интернет мания, в която участват десетки хиляди хора, която се нарича CAPTCHA изкуство. Сигурен съм, че някои от вас са чували за него. Ето как работи. Представете си, че използвате Интернет и виждате CAPTCHA, която смятате, че е малко особена, като тази CAPTCHA. (Текст: невидим тостер) Тогава това, което трябва да направите е скрийншот с нея. После, разбира се, вие попълвате CAPTCHA, защото ни помагате да дигитализираме книга. Но след това, първо правите скрийншот, а после рисувате нещо, което е свързано с нея. (Смях) Ето така работи това. Има десетки хиляди от тези.
Of course, we're not just insulting people. Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words, interesting things can happen. So this actually has given rise to a really big Internet meme that tens of thousands of people have participated in, which is called CAPTCHA art. I'm sure some of you have heard about it. Here's how it works. Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA that you think is somewhat peculiar, like this CAPTCHA. [invisible toaster] What you're supposed to do is you take a screenshot of it. Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book. But first you take a screenshot and then you draw something that is related to it. (Laughter) That's how it works. (Laughter)
Някои от тях са много сладки. (Текст: стиснах го) (Смях) Някои от тях са по-забавни. (Текст: дрогирани основатели)
There are tens of thousands of these. Some of them are very cute. [clenched it] (Laughter) Some of them are funnier.
(Смях) И някои от тях, като палеонтологичен швизъл, те съдържат Снууп Дог.
[stoned Founders] (Laughter) And some of them, like paleontological shvisle ... (Laughter) they contain Snoop Dogg.
(Смях)
(Laughter)
Добре, това е любимото ми число свързано с reCAPTCHA. Това е най-любимото нещо, което ми харесва в целия този проект. Това е броят на различните хора, които са ни помогнали да дигитализираме поне една дума от книга чрез reCAPTCHA: 750 милиона, което е малко над 10% от населението на света, са ни помогнали да дигитализираме човешкото познание. И числа като тези ме мотивират в моите изследвания. Така че въпросът, който мотивира моите изследвания е следния: Ако се вгледате в мащабните постижения на човечеството, тези наистина големи неща, които човечеството е организирало заедно и направило исторически -- като например, изграждането на пирамидите в Египет, или Панамския канал, или изпращането на човек на Луната -- има любопитен факт свързан с всички тях, и той е, че всички те са направени с приблизително същия брой хора. Това е странно, всички те се направени с около 100 000 души. И причината за това е понеже, преди Интернет, координирането на повече от 100 000 души, да не говорим за заплащането им, по същество бе невъзможно. Но сега с Интернет, току-що ви показах проект, в който привлякохме 750 милиона души да ни помогнат да дигитализираме човешкото познание. Така че въпроса, който мотивира моите изследвания е, ако можахме да изпратим човек на Луната със 100 000, какво можем да направим със 100 милиона?
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA. So this is the favorite thing that I like about this whole project. This is the number of distinct people that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA: 750 million, a little over 10 percent of the world's population, has helped us digitize human knowledge. And it is numbers like these that motivate my research agenda. So the question that motivates my research is the following: If you look at humanity's large-scale achievements, these really big things that humanity has gotten together and done historically -- like, for example, building the pyramids of Egypt or the Panama Canal or putting a man on the Moon -- there is a curious fact about them, and it is that they were all done with about the same number of people. It's weird; they were all done with about 100,000 people. And the reason for that is because, before the Internet, coordinating more than 100,000 people, let alone paying them, was essentially impossible. But now with the Internet, I've just shown you a project where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge. So the question that motivates my research is, if we can put a man on the Moon with 100,000, what can we do with 100 million?
И така, на базата на този въпрос, имаме много различни проекти, над които работим. Нека ви разкажа за един, за който съм най-развълнуван. Това е нещо, над което работехме полу-тайно през последната година и половина. Все още не е стартирало. Нарича се Duolingo. Понеже все още не е стартирало, шшшт! (Смях) Да, мога да се доверя, че ще направите това. Така че това е проекта. Ето как започна. Той започна с въпрос, който зададох на мой дипломант, Северин Хакер. Добре, това е Северин Хакер. И така, аз поставих въпрос на моя дипломант. Между другото, чухте ме правилно; последното му име е Хакер. Така че му поставих този въпрос: Как можем да накараме 100 милиона души да преведат уеба на всеки главен език безплатно?
So based on this question, we've had a lot of different projects that we've been working on. Let me tell you about one that I'm most excited about. This is something that we've been semiquietly working on for the last year and a half or so. It hasn't yet been launched. It's called Duolingo. Since it hasn't been launched, shhh! (Laughter) Yeah, I can trust you'll do that. So this is the project. Here's how it started. It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker. OK, that's Severin Hacker. So I posed the question to my graduate student. By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker. (Laughter) So I posed this question to him: How can we get 100 million people translating the web into every major language for free?
Добре, има много неща да се кажат по този въпрос. Първо, превеждането на уеба. В момента уеба е разделен на няколко езика. Голяма част от него е на английски език. Ако не знаете английски, не можете да получите достъп до нея. Но има големи части и на други различни езици, и ако не знаете тези езици, не може да получите достъп до тях. Така че бих искал да преведа целия уеб, или поне по-голяма част от него, на всеки по-значим език. Така че това е, което бих искал да направя.
There's a lot of things to say about this question. First of all, translating the web. Right now, the web is partitioned into multiple languages. A large fraction of it is in English. If you don't know English, you can't access it. But there's large fractions in other different languages, and if you don't know them, you can't access it. So I would like to translate all of the web, or at least most of it, into every major language. That's what I would like to do.
Някои от вас може да кажат: "Защо да не използваме компютри за превода?" Защо не можем да използваме машинен превод? Машинният превод в днешно време започва да превежда някои изречения тук и там. Защо не можем да го използваме, за да преведем целия уеб? Ами проблема с това е, че все още не е достатъчно добър и вероятно няма да бъде за следващите 15 до 20 години. Той извършва доста грешки. Дори и когато не прави грешка, понеже прави толкова много грешки, не знаем дали да му се доверим или не.
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate? Machine translation is starting to translate some sentences here and there. Why can't we use it to translate the web? The problem with that is it's not yet good enough and it probably won't be for the next 15 to 20 years. It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't, since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
Нека ви покажа пример за нещо, което е преведено с машина. Всъщност това е публикация във форум. Това беше някой, който се опитваше да зададе въпрос за JavaScript. Той беше преведен от японски на английски език. Ще ви оставя да го прочетете. Този човек започва да се извинява за факта, че това е преведено с компютър. Така че следващото изречение е преамбюла към въпроса. Така че той просто обяснява нещо. Помнете, това е въпрос за JavaScript. (Текст: Често, козата-време инсталирана грешка е бълвоч.) (Смях) После идва първата част на въпроса. (Текст: Колко пъти като вятъра, стълб и дракона?) (Смях) После идва любимата ми част от въпроса. (Текст: Това е обида за топките на бащата?) (Смях) И после идва краят, който е любимата ми част от цялото това нещо. (Текст: Моля извинете се за вашата глупост. Има много ви благодаря.) (Смях) Добре, значи компютърния превод все още не достатъчно добър. Така че обратно на въпроса.
So let me show you an example of something that was translated with a machine. Actually, it was a forum post. It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript. It was translated from Japanese into English. So I'll just let you read. This person starts apologizing for the fact that it's translated with a computer. So the next sentence is going to be the preamble to the question. So he's just explaining something. Remember, it's a question about JavaScript. [At often, the goat-time install a error is vomit.] (Laughter) Then comes the first part of the question. [How many times like the wind, a pole, and the dragon?] (Laughter) Then comes my favorite part of the question. [This insult to father's stones?] (Laughter) And then comes the ending, which is my favorite part of the whole thing. [Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.] (Laughter) OK, so computer translation, not yet good enough.
Ние се нуждаем от хора, за да преведем целия уеб. Сега следващият въпрос, който може да имате е: "Ами, защо не можем просто да платим на хора да направят това?" Бихме могли да платим на професионални преводачи за да преведат целия уеб. Бихме могли да направим това. За съжаление, това би било изключително скъпо. Например, превеждането на една малка, незначима част от цялата мрежа, Wikipedia, на един друг език, испански. Wikipedia съществува на испански, но е много малка в сравнение с големината на английски език. Тя е около 20% от големината на английски език. Ако искахме да преведем останалите 80 процента на испански, това би струвало най-малко 50 милиона долара -- и това е дори при най-експлоатираната, аутсорсвана страна, която съществува. Така че това би било много скъпо. Така че това, което искаме да направим е, че искаме да привлечем 100 милиона души, които да преведат уеба на всеки по-голям език, безплатно.
So back to the question. So we need people to translate the whole web. So now the next question you may have is, well, why can't we just pay people to do this? We could pay professional translators to translate the whole web. We could do that. Unfortunately, it would be extremely expensive. For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia, into one other language, Spanish. OK? Wikipedia exists in Spanish, but it's very small compared to the size of English. It's about 20 percent of the size of English. If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish, it would cost at least 50 million dollars -- and this is even at the most exploited, outsourcing country out there. So it would be very expensive. So what we want to do is, we want to get 100 million people translating the web into every major language for free.
Сега, ако това е, което искате да направите, доста бързо ще осъзнаете, че ще се натъкнете на две доста сериозни пречки, две големи препятствия. Първото е липсата на двуезични хора. Аз дори не знам дали съществуват 100 милиона души, използващи уеба -- които знаят два езика достатъчно добре, за да ни помогнат с превода. Това е голям проблем. Другият проблем, с който ще се сблъскате, е липсата на мотивация. Как да мотивираме хората да преведат уеба безплатно? Нормално, трябва да се плати на хората да направят това. Така че, как да ги мотивираме да го направят безплатно? Когато започнахме да мислим над това, ние бяхме блокирани от тези две неща. Но после осъзнахме, че всъщност има начин за справянето с тези проблеми, с едно и също решение. Има начин да убием две птици с един камък. И това е да трансформираме превеждането на езика в нещо, което милиони хора искат да правят, и което също помага с проблема за липсата на двуезични хора, и това е езиковото образование.
If this is what you want to do, you quickly realize you're going to run into two big hurdles, two big obstacles. The first one is a lack of bilinguals. So I don't even know if there exists 100 million people out there using the web who are bilingual enough to help us translate. That's a big problem. The other problem you're going to run into is a lack of motivation. How are we going to motivate people to actually translate the web for free? Normally, you have to pay people to do this. So how are we going to motivate them to do it for free? When we were starting to think about this, we were blocked by these two things. But then we realized, there's a way to solve both these problems with the same solution. To kill two birds with one stone. And that is to transform language translation into something that millions of people want to do and that also helps with the problem of lack of bilinguals, and that is language education.
Оказва се, че днес има над 1,2 милиарда хора, изучаващи чужд език. Хората наистина, ама наистина искат да научат чужд език. И това не е само защото те са принудени да правят това в училище. Например, само в Съединените щати, има над пет милиона души, които са платили над 500 долара за софтуер за учене на нов език. Така че хората наистина, ама наистина искат да научат нов език. Така че това, над което работихме през последната година и половина е един нов уебсайт -- нарича се Duolingo -- където основната идея е хората да научат нов език безплатно, като междувременно превеждат уеба. Така че те се учат чрез вършене на нещо.
So it turns out that today, there are over 1.2 billion people learning a foreign language. People really want to learn a foreign language. And it's not just because they're being forced to do so in school. In the US alone, there are over five million people who have paid over $500 for software to learn a new language. So people really want to learn a new language. So what we've been working on for the last year and a half is a new website -- it's called Duolingo -- where the basic idea is people learn a new language for free while simultaneously translating the web. And so basically, they're learning by doing.
Така че начина, по който това работи е, когато сте начинаещ, ние ви даваме много, много прости изречения. Има, разбира се, много доста прости изречения в Интернета. Даваме ви много, много прости изречения, заедно със значението на всяка дума. И като ги превеждате, и като видите как други хора са ги превели, започвате изучаването на езика. И като ставате все по- и по-напреднали, ние ви даваме все повече и по-сложни изречения за превеждане. Но през цялото време, вие се учите чрез вършене.
So the way this works is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences. There's a lot of very simple sentences on the web. We give you very simple sentences along with what each word means. And as you translate them and as you see how other people translate them, you start learning the language. And as you get more advanced, we give you more complex sentences to translate.
Лудото нещо при този метод е, че всъщност наистина работи. На първо място, хората наистина, ама наистина научават езика. Ние почти сме приключили с изграждането и сега го тестваме. Хората наистина могат да научат език с него. И те го научават почти толкова добре, колкото при водещия софтуер за изучаване на чужди езици. Така че хората наистина научават език. И не само го научават толкова добре, но всъщност това е доста по-интересно. Защото, виждате ли, с Duolingo, хората всъщност учат с реален материал. За разлика от обучението с измислени изречения, хората се учат с реален материал, което е неизменно интересно. Така че хората наистина се научават език.
But at all times, you're learning by doing. Now, the crazy thing about this method is that it actually really works. People are really learning a language. We're mostly done building it and now we're testing it. People really can learn a language with it. And they learn it about as well as the leading language learning software. So people really do learn a language. And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting. Because with Duolingo, people are learning with real content. As opposed to learning with made-up sentences, people are learning with real content, which is inherently interesting. So people really do learn a language.
Но може би още по-изненадващо е, че преводите, които получаваме от хората, които използват сайта, въпреки че те са просто начинаещи, преводите, които получаваме, са почти толкова точни, колкото тези от професионални преводачи, което е доста изненадващо. Нека ви покажа един пример. Това е изречение, което e преведено от немски на английски език. Отгоре е немския. По средата е превод на английски език, който беше направен от някой, който е професионален преводач на английски, на когото платихме 20 цента на дума за този превод. А в дъното е превода от потребителите на Duolingo, нито един от тях не знаеше немски, преди да започнат да ползват сайта. Можете да видите, че е почти перфектен. Сега, разбира се, ние използваме трик тук, за да направим преводите толкова добри, колкото при професионалните преводачи. Ние съчетаваме преводите на множество начинаещи, за да получим качеството на един професионален преводач.
But perhaps more surprisingly, the translations that we get from people using the site, even though they're just beginners, the translations that we get are as accurate as those of professional language translators, which is very surprising. So let me show you one example. This is a sentence that was translated from German into English. The top is the German. The middle is an English translation that was done by a professional translator who we paid 20 cents a word for this translation. And the bottom is a translation by users of Duolingo, none of whom knew any German before they started using the site. If you can see, it's pretty much perfect. Of course, we play a trick here to make the translations as good as professional language translators. We combine the translations of multiple beginners to get the quality of a single professional translator.
Но въпреки че комбинираме преводите, сайта всъщност може да превежда доста бързо. Така че, нека да ви покажа, това е преценката ни за това колко бързо може да преведем Wikipedia от английски на испански. Не забравяйте, че това струва 50 милиона долара. Така че, ако искахме да преведем Wikipedia на испански език, можем да го направим за пет седмици със 100 000 активни потребители. И можем да го направим за около 80 часа с един милион активни потребители. Тъй като всички проекти, над които моята група е работила досега, имат милиони потребители, ние се надява, че ще можем да превеждаме изключително бързо с този проект.
Now, even though we're combining the translations, the site actually can translate pretty fast. So let me show you, this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia from English into Spanish. Remember, this is 50 million dollars' worth of value. So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish, we could do it in five weeks with 100,000 active users. And we could do it in about 80 hours with a million active users. Since all the projects my group has worked on so far have gotten millions of users, we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
Нещото, за което най-много се вълнувам при Duolingo е, мисля, че това осигурява справедлив бизнес модел за езиково обучение. Ето защо е така: Настоящият бизнес модел за езиково обучение е, че студентът плаща, и по-специално, студентът плаща на Rosetta Stone 500 долара. (Смях) Това е настоящият бизнес модел. Проблемът с този бизнес модел е, че 95% от населението на света няма 500 долара. Така че това е изключително несправедливо към бедните. Това е напълно предразположено към богатите. Но сега виждате ли, при Duolingo, понеже докато се учите, вие всъщност създавате нещо стойностно, вие превеждате неща -- за което например, бихме могли да поискаме пари за преводи. Така че ето как бихме могли да печелим от това. Понеже хората създават нещо стойностно, докато се учат, те не трябва да плащат пари, те плащат с времето си. Но магическото нещо тук е, че те плащат с времето си, но това е време, което е трябвало да пропилеят, така или иначе, за изучаване на езика. Така че хубавото нещо на Duolingo е, мисля, че той осигурява справедлив бизнес модел, който не дискриминира бедните хора.
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo is I think this provides a fair business model for language education. So here's the thing: The current business model for language education is the student pays, and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars. (Laughter) That's the current business model. The problem with this business model is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars. So it's extremely unfair towards the poor. This is totally biased towards the rich. Now, see, in Duolingo, because while you learn, you're actually creating value, you're translating stuff -- which, for example, we could charge somebody for translations, so this is how we could monetize this. Since people are creating value while they're learning, they don't have to pay with their money, they pay with their time. But the magical thing here is that is time that would have had to have been spent anyways learning the language. So the nice thing about Duolingo is, I think, it provides a fair business model --
Ето го сайта. Благодаря ви. (Ръкопляскания) Ето го сайта. Все още не сме започнали официално, но ако отидете там, може да се регистрирате да станете част от бета тестовете, които най-вероятно ще започнат след около три или четири седмици. Все още не сме стартирали Duolingo.
one that doesn't discriminate against poor people. So here's the site. Thank you. (Applause) We haven't yet launched, but if you go there, you can sign up to be part of our private beta, which is probably going to start in three or four weeks. We haven't yet launched it.
Между другото, аз съм този, който говори тук, но всъщност Duolingo е работа на един наистина страхотен екип, някои от които са тук. Така че благодаря.
By the way, I'm the one talking here, but Duolingo is the work of a really awesome team, some of whom are here. So thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)