كم واحداً منكم احتاج إلى ملء نموذج بيانات على الويب حيث طُلب منك أن تقرأ سلسلة من الحروف المشوهة كهذه ؟ كم واحداً منكم وجد هذا مزعجاً بحق ؟ حسنا، عدد هائل. أنا من اخترع هذا.
How many of you had to fill out a web form where you've been asked to read a distorted sequence of characters like this? How many of you found it really annoying?
(ضحك) أو بالأحرى كنت واحداً من الذين قاموا به.
(Laughter) OK, outstanding. So I invented that. (Laughter)
وهذا الشىء يُدعى " كابتشا " و السبب وراء وضعه هناك هو التأكد من أنك - الشخص الذى يقوم بملء النموذج - هو في الحقيقة بشر وليس برنامج كمبيوتر. تمت كتابته لإرسال النماذج ملايين و ملايين المرات. والسبب في أنه يعمل هو أن البشر، أو على الأقل هؤلاء الذين لا يعانون من إعاقة بصرية، لا يجدون صعوبة في قراءة تلك الأحرف المشوهة المتعرجة، بينما برامج الكمبيوتر ببساطة لا تستطيع ذلك بنفس الكفاءة حتى الآن. على سبيل المثال في موقع تيكيت - ماستر، الهدف من كتابتك لهذه الأحرف المشوهة هو منع الانتهازيين من كتابة برنامج كمبيوتر يمكنه شراء ملايين التذاكر، اثنتان في كل مرة (لبيعها لاحقا في السوق السوداء).
Or I was one of the people who did it. That thing is called a CAPTCHA. And it is there to make sure you, the entity filling out the form, are a human and not a computer program that was written to submit the form millions of times. The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans, have no trouble reading these distorted characters, whereas programs can't do it as well yet. In the case of Ticketmaster, the reason you have to type these characters is to prevent scalpers from writing a program that can buy millions of tickets, two at a time.
تستخدم الكابتشا في كل أنحاء الإنترنت. ولأنها تستخدم بشكل متكرر جداً، كثيراً ما يكون تسلسل الأحرف العشوائية الذي يظهر للمستخدم ليس موفقاً. وهذا مثال من صفحة الاشتراك في ياهو. فالأحرف العشوائية التي تصادف عرضها للمستخدم كانت W ،A ، I، T وهذا يصنع كلمة (انتظر) وأفضل جزء في الموضوع هي الرسالة التي تلقاها مكتب المساعدة بعدها بعشرين دقيقة. النص: "أرجو المساعدة! لقد انتظرت أكثر من 20 دقيقة ولم يحدث شيء". (ضحك) هذا الشخص ظن أن عليه الانتظار. لكن هذا بالطبع ليس سيئاً مقارنة بهذا المسكين. (النص: أعد التشغيل)
CAPTCHAs are used all over the Internet. And since they're used so often, a lot of times the sequence of random characters shown to the user is not so fortunate. So this is an example from the Yahoo registration page. The random characters that happened to be shown to the user were W, A, I, T, which, of course, spell a word. But the best part is the message that the Yahoo help desk got about 20 minutes later. [Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.] (Laughter) This person thought they needed to wait. This, of course, is not as bad as this poor person.
(ضحك)
(Laughter)
مشروع الكابتشا أمر قمنا به هنا فى كارنيجي ميلون منذ ما يزيد على 10 سنوات، وقد استُخدم في كل مكان. دعوني أحدثكم الآن عن مشروع قمنا به بعدها ببضع سنوات، والذي كان بمثابة التطور الطبيعي للكابتشا. هذا مشروع ندعوه " ريكابتشا " وهو أمر بدأناه هنا في كارنيجي ميلون، ثم حولناه إلى شركة صغيرة مبتدئة. ومنذ حوالي سنة ونصف، اشترت جوجل تلك الشركة.
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago, and it's been used everywhere. Let me now tell you about a project that we did a few years later, which is sort of the next evolution of CAPTCHA. This is a project that we call reCAPTCHA, which is something that we started here at Carnegie Mellon, then we turned it into a start-up company. And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
لذا دعوني أحدثكم عن كيف بدأ هذا المشروع. بدأ ذلك المشروع بالاستنتاج التالي : تبين أن ما يقرب من مائتي مليون كابتشا تتم كتابتها بواسطة أناس حول العالم كل يوم. وعندما عرفت ذلك لأول مرة، شعرت بالفخر بنفسي إلى حد ما. فقد فكرت : أنظر إلى حجم التأثير الذي صنعته أبحاثي. لكنني بعد ذلك بدأت أشعر شعورا سيئاً. فالفكرة أنك في كل مرة تكتب كابتشا، فأنت بالضرورة تضيع عشر ثوانٍ من وقتك. و لو أنك ضربت هذا الرقم في مائتي مليون مرة، لوجدت أن البشرية ككل تهدر حوالي 500,000 ساعة كل يوم في كتابة تلك الكابتشا المزعجة. لذا بدأت أشعر بالذنب.
Let me tell you what this project started. This project started from the following realization: It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs are typed everyday by people around the world. When I first heard this, I was quite proud of myself. I thought, look at the impact my research has had. But then I started feeling bad. Here's the thing: each time you type a CAPTCHA, essentially, you waste 10 seconds of your time. And if you multiply that by 200 million, you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day typing these annoying CAPTCHAs. (Laughter)
(ضحك)
So then I started feeling bad.
ثم بدأت أفكر، حسناً بالطبع لا يمكننا التخلص من الكابتشا بهذه البساطة، لأن أمن الويب معتمد عليها نوعاً ما. لكنني بدأت أفكر، هل ثمة طريقة يمكننا بها تطويع هذا الجهد في أمر يفيد البشرية ؟ حسناً، الفكرة هي كالآتي. بينما تقوم بكتابة الكابتشا، وخلال تلك الثواني العشر، فإن دماغك يقوم بأمر مذهل. يقوم دماغك بأمر لا تستطيع الحواسيب إلى الآن القيام به. فهل نستطيع دفعك إلى عمل شيء مفيد خلال تلك الثواني العشر ؟ أو بطريقة أخرى، هل ثمة مشكلة عملاقة لا نستطيع حتى الآن استخدام الحواسيب لحلها، ولكن نستطيع تقسيمها إلى أجزاء دقيقة تُحل في 10 ثوانٍ بحيث في كل مرة يقوم أحد بحل كابتشا فهو يحل جزءً صغيراً من المشكلة العملاقة ؟ والإجابة هي "نعم" ، وهذا ما نقوم به الآن.
(Laughter) And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs, because the security of the web depends on them. But then I started thinking, can we use this effort for something that is good for humanity? So see, here's the thing. While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds, your brain is doing something amazing. Your brain is doing something that computers cannot yet do. So can we get you to do useful work for those 10 seconds? Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve, yet we can split into tiny 10-second chunks such that each time somebody solves a CAPTCHA, they solve a little bit of this problem? And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
لذا فما قد لا تعرفونه أنكم اليوم بينما تكتبون كابتشا، فأنتم لا تثبتون هويتكم البشرية فحسب، بل بالإضافة إلى ذلك، تساعدوننا في تحويل الكتب إلى مستندات رقمية. دعونى أشرح كيف يعمل هذا. هناك الكثير من المشاريع تحاول رقمنة الكتب. جوجل لديها واحد، أرشيف الإنترنت لديه واحد. أمازون - الآن مع جهاز كيندل - تحاول رقمنة الكتب. الفكرة الأساسية في كيفية عمل ذلك هي أنك تبدأ بكتاب قديم. لقد رأيتم تلك الأشياء في حياتكم، أليس كذلك ؟ كتاب؟ (ضحك) إذن يبدأ الأمر بكتاب، ثم تقوم بمسحه وإدخاله.
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA, not only are you authenticating yourself as a human, but in addition you're helping us to digitize books. Let me explain how this works. There's a lot of projects trying to digitize books. Google has one. The Internet Archive has one. Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books. Basically, the way this works is you start with an old book. You've seen those things, right? Like a book? (Laughter)
وعملية مسح الكتاب ضوئياً هي أشبه بالتقاط صورة فوتوغرافية لكل صفحة من الكتاب. فهي تعطيك صورة لكل صفحة من الكتاب. وهي صورة بها نص لكل صفحة من الكتاب. الخطوة التالية من العملية هي أن الحاسوب يجب أن يفك شفرة كل الكلمات في تلك الصورة. وتستخدم لذلك تقنية تدعى أو - سى - آر أي التعرف الضوئي على الحروف، والتي تأخذ صورة من النص وتحاول اكتشاف النص الموجود فيها. والمشكلة هنا أن ال أو- سى- آر ليس مثالياً. خاصة مع الكتب القديمة حيث بهت الحبر واصفرت الأوراق، يعجز ال أو - سى - آر عن التعرف على الكثير من الكلمات. مثلا، في النصوص التي كُتبت منذ أكثر من خمسين عاما، يعجز الحاسوب عن تحديد حوالى 30 بالمائة من الكلمات. لذا فما نقوم به الآن هو أننا نأخذ كل الكلمات التي لا يستطيع الحاسوب التعرف عليها ونجعل الناس تقرأها لنا بينما يكتبون كابتشا على الإنترنت.
So you start with a book and then you scan it. Now, scanning a book is like taking a digital photograph of every page. It gives you an image for every page. This is an image with text for every page of the book. The next step in the process is that the computer needs to be able to decipher the words in this image. That's using a technology called OCR, for optical character recognition, which takes a picture of text and tries to figure out what text is in there. Now, the problem is that OCR is not perfect. Especially for older books where the ink has faded and the pages have turned yellow, OCR cannot recognize a lot of the words. For things that were written more than 50 years ago, the computer cannot recognize about 30 percent of the words. So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize and we're getting people to read them for us while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
لذا في المرة المقبلة التي تكتب فيها كابتشا، هذه الكلمات التي تكتبها هي في الحقيقة كلمات مأخوذة من كتب تتم رقمنتها ولا يستطيع الحاسوب التعرف عليها. والسبب في أن لدينا كلمتان الآن بدلاً من واحدة هو في الحقيقة أن إحدى الكلمتين هي كلمة أخذها برنامج الكابتشا من كتاب ما، لم يستطع التعرف عليها، وسيقدمها إليك. ولكن لأن البرنامج لا يعرف الإجابة لتلك الكلمة، فلا يمكنه تقييمك بناء عليها. لذا فما نفعله هو إعطاؤك كلمة أخرى، كلمةً يعرف البرنامج إجابتها. ولا نخبرك أي منهما هي المعلومة، بل نقول : فضلا اكتب كلا الكلمتين. وإذا كتبت الكلمة الصحيحة للكلمة التى يعرف البرنامج إجابتها، فهو يفترض أنك بشري، كما يكون واثقاً إلى حدٍ ما أنك كتبت الكلمة الأخرى بشكل صحيح. ولو كررنا تلك العملية مع 10 أشخاص مختلفين مثلا واتفقوا جميعاً فى كتابة الكلمة الجديدة، نحصل على كلمة جديدة تمت رقمنتها بدقة.
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing are actually words from books that are being digitized that the computer could not recognize. The reason we have two words nowadays instead of one is because one of the words is a word that the system just got out of a book, it didn't know what it was and it's going to present it to you. But since it doesn't know the answer, it cannot grade it. So we give you another word, for which the system does know the answer. We don't tell you which one's which and we say, please type both. And if you type the correct word for the one for which the system knows the answer, it assumes you are human and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. And if we repeat this process to 10 different people and they agree on what the new word is, then we get one more word digitized accurately.
وهكذا يعمل النظام. و منذ بدأ تفعيله من ثلاث أو أربع سنوات، بدأت العديد من المواقع بالتحول من استخدام الكابتشا القديم حيث يضيع الناس وقتهم إلى الكابتشا الجديد حيث يساعد الناسُ في رقمنة الكتب. كموقع تيكيت ماستر على سبيل المثال. إذن ففي كل مرة تشتري تذكرة على تيكيت ماستر، تساعد في رقمنة كتاب ما. فيسبوك: في كل مرة تضيف صديقاً أو تلكز شخصاً، تساعد في رقمنة كتاب ما. تويتر و حوالي 350,000 موقع آخر كلها تستخدم ريكابتشا. وفي الحقيقة فإن عدد المواقع التي تستخدم ريكابتشا كبير للغاية حتى أن عدد الكلمات التي تتم رقمنتها في اليوم عدد ضخم جدا. إنه حوالي مائة مليون في اليوم، وهو ما يكافئ حوالي اثنان ونصف مليون كتاب سنويا. وكل هذا يتم بحل كلمة واحدة كل مرة بواسطة أناس يكتبون الكابتشا على الإنترنت.
So this is how the system works. And since we released it about three or four years ago, a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA, where people wasted their time, to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books. So every time you buy tickets on Ticketmaster, you help to digitize a book. Facebook: Every time you add a friend or poke somebody, you help to digitize a book. Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA. And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high that the number of words we're digitizing per day is really large. It's about 100 million a day, which is the equivalent of about two and a half million books a year. And this is all being done one word at a time
(تصفيق)
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
والآن بالطبع،
(Applause)
بما أننا نقوم بحل الكثير من الكلمات يومياً، فإن أموراً مضحكة قد تحدث. خاصة وأننا الآن نقدم للناس كلمتين عشوائيتين بالإنجليزية جنبا إلى جنب. لذا فإن أموراً مضحكة قد تحدث. مثلاً، قدمنا هذه الكلمة. إنها كلمة "مسيحيون"، ولا بأس بها. لكن إذا قدمتها بجانب كلمة أخرى عشوائية، فقد تحدث أمور سيئة. فنحصل على هذا. (النص: مسيحيون سيئون) لكن الأمر أسوأ من ذلك، فالموقع الذي أظهرنا عليه تلك الكلمات تحديداً تصادف أنه يُدعى "سفارة مملكة الرب" (ضحك) أوبس. (ضحك) وهذه واحدة أخرى سيئة فعلاً. جون إدواردز دوت كوم (النص: سحقاً للليبرالية)
Now, of course, since we're doing so many words per day, funny things can happen. This is especially true because now we're giving people two randomly chosen English words next to each other. So funny things can happen. For example, we presented this word. It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it. But if you present it along with another randomly chosen word, bad things can happen. So we get this. [bad Christians] But it's even worse, because the website where we showed this actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God. (Laughter) Oops. (Laughter) Here's another really bad one. JohnEdwards.com
(ضحك) وما زلنا نلقي بالإهانات على الناس يميناً ويساراً كل يوم.
[Damn liberal] (Laughter) So we keep on insulting people left and right everyday.
لكن بالطبع نحن لا نقوم فقط بإهانة الناس. الفكرة كالآتي، بما أننا نختار كلمتين بطريقة عشوائية، فقد تحدث أمور مثيرة للاهتمام. وهذا في الحقيقة فتح الباب لانتشار فكرة بشكل واسع للغاية عبر الإنترنت شارك فيها عشرات الآلاف من الناس، وتُدعى "فن الكابتشا" أنا واثق أن البعض منكم قد سمع بها. الفكرة كالآتي. تخيل أنك تستخدم الإنترنت ثم ظهرت لك كابتشا تعتقد أنها فريدة على نحو ما، كهذه الكابتشا. (النص: محمصة خبز خفية) إذن ما عليك القيام به هو أن تأخذ لقطة لشاشتك ثم بالطبع تقوم بملأ الكابتشا لأنك تساعدنا بذلك في رقمنة كتاب. لكن قبل ذلك تأخذ لقطة لشاشتك، ثم ترسم شيئا له علاقة بالكابتشا. (ضحك) هكذا يسير الأمر. هناك عشرات الآلاف من هذا.
Of course, we're not just insulting people. Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words, interesting things can happen. So this actually has given rise to a really big Internet meme that tens of thousands of people have participated in, which is called CAPTCHA art. I'm sure some of you have heard about it. Here's how it works. Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA that you think is somewhat peculiar, like this CAPTCHA. [invisible toaster] What you're supposed to do is you take a screenshot of it. Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book. But first you take a screenshot and then you draw something that is related to it. (Laughter) That's how it works. (Laughter)
وبعضها لطيف للغاية. (النص: قمتُ بسحقها) (ضحك) وبعضها مضحك أكثر. (النص: مؤسسون ثملون)
There are tens of thousands of these. Some of them are very cute. [clenched it] (Laughter) Some of them are funnier.
(ضحك) وبعضها مثل "شفيزل ما قبل التاريخ" تحتوى على سنوب دوج.
[stoned Founders] (Laughter) And some of them, like paleontological shvisle ... (Laughter) they contain Snoop Dogg.
(ضحك)
(Laughter)
حسنا، وهذا هو الرقم المفضل لدي فيما يتعلق بالريكابتشا. وهو الأمر المفضل لديّ في هذا المشروع بأكمله. هذا هو عدد الاشخاص الذين ساعدونا في رقمنة كلمة واحدة على الاقل من الكتب من خلال ريكابتشا 750 مليون وهو يمثل اكثر من عشرة بالمائة من تعداد السكان في العالم ساعدونا في رقمنة المعرفة الانسانية وهذه النوعية من الارقام تحفز جدول اعمالي البحثي فالسؤال الذي يحفز بحثي هو الاَتي اذا نظرتم الى مكتسبات البشرية على نطاق واسع تلك الاشياء الكبيرة حقا التي انجزتها البشرية مجتمعة في التاريخ على سبيل المثال ,بناء اهرامات مصر او قناة بنما او هبوط الانسان على القمر توجد حقيقة طريفة حولهم وهي ان جميعها أُنجزت تقريباً بنفس العدد من الأشخاص.. شيء غريب,جميعها أُنجزت بواسطة 100,000 شخص. والسبب وراء ذلك أنه قبل الانترنت. التنسيق بين اكثر من 100,000 شخص, لو اخذنا فقط عملية الدفع لهم, كان ذلك امراً مستحيلاً لكن الاَن ومع وجود الانترنت,عرضت عليكم للتو مشروعاً اشترك فيه 750 مليون شخص ليساعدونا في رقمنة المعرفة الأنسانية. اذاً السؤال الذي يحفز بحثي هو, اذا كنا نستطيع وضع انسان على القمر بواسطة 100,000 ماذا يمكننا أن نعمل بواسطة 100 مليون
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA. So this is the favorite thing that I like about this whole project. This is the number of distinct people that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA: 750 million, a little over 10 percent of the world's population, has helped us digitize human knowledge. And it is numbers like these that motivate my research agenda. So the question that motivates my research is the following: If you look at humanity's large-scale achievements, these really big things that humanity has gotten together and done historically -- like, for example, building the pyramids of Egypt or the Panama Canal or putting a man on the Moon -- there is a curious fact about them, and it is that they were all done with about the same number of people. It's weird; they were all done with about 100,000 people. And the reason for that is because, before the Internet, coordinating more than 100,000 people, let alone paying them, was essentially impossible. But now with the Internet, I've just shown you a project where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge. So the question that motivates my research is, if we can put a man on the Moon with 100,000, what can we do with 100 million?
وبناءً على هذا السؤال, كان لدينا العديد من المشاريع المختلفة التي كنا نعمل عليها دعوني اخبركم عن احدها والذي انا متحمس له جداً هذا الشيء الذي نعمل عليه في صمت طوال العام والنصف الماضيين لم يتم اطلاقه حتى الاَن. اسمه دولينجو بما انه لم يتم اطلاقه حتى الان ,اخفضو اصواتكم (ضحك) نعم ,انني اثق انكم سوف تحفظون السر هذا هو المشروع. وهكذا بدأ بدأ بسؤالي لطالبي المتخرج سيفرين هاكر حسناً, هذا هو سيفرين هاكر. طرحت السؤال على طالبي المتخرج بالمناسبة,انتم لم تسمعوني بشكل صحيح اسمه الاخير هاكر (يعني مخترق الشبكات ) طرحت عليه هذا السؤال كيف يمكننا جعل 100 مليون شخص يترجمون مواقع الانترنت الى اللغات الرئيسية مجاناً ؟
So based on this question, we've had a lot of different projects that we've been working on. Let me tell you about one that I'm most excited about. This is something that we've been semiquietly working on for the last year and a half or so. It hasn't yet been launched. It's called Duolingo. Since it hasn't been launched, shhh! (Laughter) Yeah, I can trust you'll do that. So this is the project. Here's how it started. It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker. OK, that's Severin Hacker. So I posed the question to my graduate student. By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker. (Laughter) So I posed this question to him: How can we get 100 million people translating the web into every major language for free?
هناك الكثير ليقال حول هذا السؤال . اولا,ترجمة مواقع الانترنت حالياً مواقع الانترنت مقسمة الى عدة لغات. جزء كبير منها بالانجليزية. اذا لم تكن تعرف الانجليزية , لا تستطيع تصفحها. لكن هناك اجزاء كبيرة بلغات اخرى وذا لم تكن تعرف تلك اللغات ,لن تستطيع تصفحه. اذااً أُريد ترجمة جميع مواقع الانترنت او على الأقل معظم مواقع الانترنت الى جميع اللغات الرئيسية. اذاً هذا ما أريد فعله.
There's a lot of things to say about this question. First of all, translating the web. Right now, the web is partitioned into multiple languages. A large fraction of it is in English. If you don't know English, you can't access it. But there's large fractions in other different languages, and if you don't know them, you can't access it. So I would like to translate all of the web, or at least most of it, into every major language. That's what I would like to do.
الاَن بعضكم سوف يقول ,لماذا لا نستخدم الترجمة الالية؟ لماذا لانستخدم الترجمة الالية؟ الترجمة الالية هذه الأيام ,بدأت في ترجمة بعض الجمل هنا وهناك لماذا لا نستخدمها لترجمة جميع مواقع الانترنت؟ المشكلة المتعلقه بهذا أنها ليست جيدة بما فيه الكفاية وربما لن يتغير الامر على مدى 15 الى 20 سنة القادمة تقوم بالعديد من الأخطاء حتى في حال لم تقم بخطأ بما أنها تقوم بالعديد من الاخطاء ,لا تستطيع الجزم هل تثق فيها او لا
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate? Machine translation is starting to translate some sentences here and there. Why can't we use it to translate the web? The problem with that is it's not yet good enough and it probably won't be for the next 15 to 20 years. It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't, since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
دعوني اريكم مثالاً على شيء تمت ترجمته باستخدام اَلة ترجمة هي عبارة عن مشاركة في منتدى كان احد الاشخاص يحاول السؤال عن لغة البرمجة جافا سكريبت تم ترجمته من اليابانية الى الانجليزية سأترككم تقرأون بدا الشخص بالإعتذار لحقيقة كون الترجمة تمت بإستخدام الحاسب الاَلي اذاً الجملة التالية سوف تكون مقدمة للسؤال. كان يشرح شيئاً ما تذكروا ,كان سؤالاً عن جافا سكريبت (النص: في احيان, وقت-الماعز يثبت خطأ تقيؤ.) (ضحك) ثم يأتي الجزء الاول من السؤال. (النص:كم مرة مثل الريح, القطب,والتنين؟) (ضحك) وثم يأتي الجزء المفضل بالنسبة لي من السؤال. (النص :هذه اهانة لأحجار الأب؟) (ضحك) وثم تأتي الخاتمة وهي جزئي المفضل في كامل الموضوع. (النص: ارجو الاعتذار لغبائكم. يوجد الكثير شكراً لكم) (ضحك) حسنا,اذاً ترجمة الحاسب الاَلي ليست جيدة بما فيه الكفاية نعود للسؤال.
So let me show you an example of something that was translated with a machine. Actually, it was a forum post. It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript. It was translated from Japanese into English. So I'll just let you read. This person starts apologizing for the fact that it's translated with a computer. So the next sentence is going to be the preamble to the question. So he's just explaining something. Remember, it's a question about JavaScript. [At often, the goat-time install a error is vomit.] (Laughter) Then comes the first part of the question. [How many times like the wind, a pole, and the dragon?] (Laughter) Then comes my favorite part of the question. [This insult to father's stones?] (Laughter) And then comes the ending, which is my favorite part of the whole thing. [Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.] (Laughter) OK, so computer translation, not yet good enough.
نحتاج اشخاص يترجمون جميع مواقع الانترنت السؤال التالي الذي ربما تطرحونه هو, لمذا لا يمكننا الدفع لاشخاص ليقوموا بهذا؟ يمكننا الدفع الى مترجمين محترفين لترجمة كافة مواقع الانترنت. يمكننا عمل ذلك لكن مع الاسف سوف يكون ذلك باهظ الثمن على سبيل المثال ,ترجمة جزء ضئيل جداً جداً من الانترنت ,موقع ويكيبيديا, الى لغة اخرى, وهي الاسبانية توجد نسخة من موقع ويكيبيديا بالاسبانية لكنه صغير مقارنة بحجم النسخة الانجليزية حوالي 20 في المئة من حجم النسخة الانجليزية اذا رغبنا في ترجمة ال 80 في المئة الاخرى الى الاسبانية سوف يكلف حوالي 50 مليون دولار -- وهذا في احد اكثر الدول استغلالية للايدي العاملة سوف يكون باهظ التكلفة ما نريد فعله هو جعل 100 مليون شخص يترجمون مواقع الانترنت الى اللغات الاساسية بالمجان.
So back to the question. So we need people to translate the whole web. So now the next question you may have is, well, why can't we just pay people to do this? We could pay professional translators to translate the whole web. We could do that. Unfortunately, it would be extremely expensive. For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia, into one other language, Spanish. OK? Wikipedia exists in Spanish, but it's very small compared to the size of English. It's about 20 percent of the size of English. If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish, it would cost at least 50 million dollars -- and this is even at the most exploited, outsourcing country out there. So it would be very expensive. So what we want to do is, we want to get 100 million people translating the web into every major language for free.
لو كان هذا ما تريد القيام به سوف تدرك فورا انك سوف تواجه عقبتان كبيرتان عقبتان كبيرتان الاولى هي ندرة متحدثي أكثر من لغة لا استطيع الجزم اذا كان هناك 100 مليون شخص من مستخدمي الانترنت ممن لديهم اكثر من لغة قادرة على مساعدتنا في الترجمة هذه مشكلة كبيرة المشكلة الأخرى التي سوف تواجهها هي عدم وجود الحافز كيف سوف نقوم بتحفيز الناس ليترجموا مواقع الانترنت بالمجان؟ في العادة تدفع للناس للقيام بهذا اذاً كيف سوف نحفزهم لعمل بذلك بالمجان؟ عندما بدأنا في التفكير في هذا الموضوع , توقفنا عند هاتين المشكلتين. ثم ادركنا ان هناك طريقة لحل كلتا المشكلتين بنفس الحل هناك طريقة لقتل عصفورين بنفس الحجر وهو تحويل عملية الترجمة الى شيء يريد ملايين الناس القيام به وذلك سوف يساعد بخصوص مشكلة ندرة متعددي اللغات وذلك عن طريق تدريس اللغة
If this is what you want to do, you quickly realize you're going to run into two big hurdles, two big obstacles. The first one is a lack of bilinguals. So I don't even know if there exists 100 million people out there using the web who are bilingual enough to help us translate. That's a big problem. The other problem you're going to run into is a lack of motivation. How are we going to motivate people to actually translate the web for free? Normally, you have to pay people to do this. So how are we going to motivate them to do it for free? When we were starting to think about this, we were blocked by these two things. But then we realized, there's a way to solve both these problems with the same solution. To kill two birds with one stone. And that is to transform language translation into something that millions of people want to do and that also helps with the problem of lack of bilinguals, and that is language education.
اتضح ان هذه الايام هناك 1.2 بليون شخص يتعلمون لغات اجنبية اشخاص يرغبون وبشدة في تعلم لغات اخرى وذلك ليس بسبب ارغامهم على القيام بذلك في المدرسة على سبيل المثال ,في الولايات المتحدة وحدها هناك اكثر من خمسة ملايين شخص أنفقوا 500 دولار على شراء برامج لتعلم لغات جديدة اذا الناس يرغبون وبشدة في تعلم لغة جديدة كنأ نعمل خلال السنة والنصف الماضية على انشاء موقع انترنت جديد -- اسمه ديولينجو-- حيث ان الفكرة الرئيسية هي تعلم الناس لغة جديدة بالمجان وفي نفس الوقت يقومون بترجمة مواقع الانترنت ويتم التعلم بشكل اساسي عن طريق الترجمة
So it turns out that today, there are over 1.2 billion people learning a foreign language. People really want to learn a foreign language. And it's not just because they're being forced to do so in school. In the US alone, there are over five million people who have paid over $500 for software to learn a new language. So people really want to learn a new language. So what we've been working on for the last year and a half is a new website -- it's called Duolingo -- where the basic idea is people learn a new language for free while simultaneously translating the web. And so basically, they're learning by doing.
طريقة عمل الموقع اذا كنت مبتدئ, نعطيك جمل بسيطة جداً جداً يوجد هناك بالطبع الكثير من الجمل البسيطة جدا في مواقع الانترنت نعطيك جمل بسيطة جداً جداً مرفق معها معاني الكلمات واثناء قيامك بترجمتها,واثناء رؤيتك لكيفية قيام الاخرين بترجمتها, تبدأ في تعلم اللغة وكلما اصبحت متقدماً اكثر نعطيك جمل اكثر تعقيدً لتترجمها لكن في جميع الاحوال انت تتعلم بالترجمة
So the way this works is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences. There's a lot of very simple sentences on the web. We give you very simple sentences along with what each word means. And as you translate them and as you see how other people translate them, you start learning the language. And as you get more advanced, we give you more complex sentences to translate.
الشيء الجنوني حول هذا الاسلوب انه يعمل حقاً اولا وقبل كل شيء, الناس حقاً حقاً يتعلمون لغة نحن تقريبا انهينا بناءه, والان نحن نختبره الناس يستطيعون حقاً تعلم لغة بإستخدامه ويتعلمونها بكفاءة تضاهي افضل برامج تعليم اللغة الناس بالفعل يتعلمون لغة وهم لا يتعلمون فقط, ولكن يتعلمونها بطريقة اكثر متعة لانك تلاحظ ان مستخدمي ديولينجو يتعلمون باستخدام محتوى حقيقي على عكس التعلم بالجمل المعدة مسبقا الناس يتعلمون باستخدام محتوى حقيقي وهو بطبيعته ممتع اذاً الناس يتعلمون لغة.
But at all times, you're learning by doing. Now, the crazy thing about this method is that it actually really works. People are really learning a language. We're mostly done building it and now we're testing it. People really can learn a language with it. And they learn it about as well as the leading language learning software. So people really do learn a language. And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting. Because with Duolingo, people are learning with real content. As opposed to learning with made-up sentences, people are learning with real content, which is inherently interesting. So people really do learn a language.
لكن ولربما بشكل مفاجئ الترجمة التي نحصل عليها من الاشخاص الذين يستخدمون هذا الموقع وعلى الرغم من كونهم مبتدئين الترجمة التي نحصل عليها دقيقة بنفس مستوى المترجمين المحترفين وهو شيئ مفاجئ دعوني اعرض عليكم مثالاً هذه جملة تمت ترجمتها من الألمانية الى الانجليزية التي في الاعلى هي الالمانية في الوسط الترجمة الانجليزية والتي تمت بوساطة مترجم لغة انجليزية محترف والذي تم دفع 20 سنت مقابل كل كلمة في هذه الترجمة وفي الاسفل ترجمة مستخدمي ديولينجو لا يعرف اياً منهم الألمانية قبل ان يبدأوا في استخدام الموقع يمكن ملاحظة انها مثالية جداً بالطبع عملنا خدعة هنا لجعل الترجمة جديدة تشابه المترجمين المحترفين دمجنا ترجمة عدة مبتدئين للحصول على جودة مترجم محترف واحد
But perhaps more surprisingly, the translations that we get from people using the site, even though they're just beginners, the translations that we get are as accurate as those of professional language translators, which is very surprising. So let me show you one example. This is a sentence that was translated from German into English. The top is the German. The middle is an English translation that was done by a professional translator who we paid 20 cents a word for this translation. And the bottom is a translation by users of Duolingo, none of whom knew any German before they started using the site. If you can see, it's pretty much perfect. Of course, we play a trick here to make the translations as good as professional language translators. We combine the translations of multiple beginners to get the quality of a single professional translator.
وبالرغم من اننا ندمج الترجمة الموقع يمكنه الترجمة بشكل سريع دعوني اريكم هذا هو تقديرنا لسرعة مقدرتنا على ترجمة موقع ويكيبيديا من الانجليزية الى الاسبانية تذكرون , انه يقدر ب 50 مليون دولار فإذا اردنا ترجمة موقع ويكيبيديا الى الاسبانية يمكننا القيام بذلك خلال خمسة اسابيع عن طريق 100,000 مستخدم نشِط ويمكننا القيام بذلك خلال ثمانين ساعة عن طريق مليون مستخدم نشٍط. بما ان جميع المشاريع التي عملت فيها مجموعتي ,كان فيها مليون مستخدم, نأمل ان نستطيع الترجمة بشكل سريع جداً بهذا المشروع
Now, even though we're combining the translations, the site actually can translate pretty fast. So let me show you, this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia from English into Spanish. Remember, this is 50 million dollars' worth of value. So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish, we could do it in five weeks with 100,000 active users. And we could do it in about 80 hours with a million active users. Since all the projects my group has worked on so far have gotten millions of users, we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
الشيء الذي انا متحمس له بشدة في ديولينجو انه يقدم نموذج عادل لنشاط تعليم اللغة هذه هي المسألة النموذج الحالي لنشاط تعليم اللغة يقوم الطالب بالدفع في الواقع,يدفع الطالب 500 دولا لبرنامج روسيتا ستون (Rosetta Stone) (ضحك) هذا هو النموذج الحالي للنشاط مشكلة هذا النموذج ان 95 في المئة من سكان العالم لا يمتلكون 500 دولار اذا هو غير عادل بالنسبة للفقراء وهو منحاز للاغنياء الان لاحظ في ديولينجو لأنه اثناء تعلمك انت تُوجٍد قيمة ,انت تترجم اشياء-- والتي على سبيل المثال ,يمكننا الدفع لشخص ما للقيام بالترجمة هكذا يمكننا تحويل ذلك الى نقد بما ان الاشخاص يُنتٍجون قيمة اثناء تعلمهم, لا يترتب عليهم الدفع من اموالهم, هم يدفعون من وقتهم لكن الشيء السحري هنا ,أنهم يدفعون من وقتهم وهو الوقت الذي سوف يُمضونه على اية حال في تعلُم اللغة اذا الشيء الجيد حول ديولينجو انه في اعتقادي يُقدم نموذج عادل للنشاط وهو غير متحيز ضد الفقراء
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo is I think this provides a fair business model for language education. So here's the thing: The current business model for language education is the student pays, and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars. (Laughter) That's the current business model. The problem with this business model is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars. So it's extremely unfair towards the poor. This is totally biased towards the rich. Now, see, in Duolingo, because while you learn, you're actually creating value, you're translating stuff -- which, for example, we could charge somebody for translations, so this is how we could monetize this. Since people are creating value while they're learning, they don't have to pay with their money, they pay with their time. But the magical thing here is that is time that would have had to have been spent anyways learning the language. So the nice thing about Duolingo is, I think, it provides a fair business model --
هذا هو الموقع (تصفيق) هذا هو الموقع لم نطلقه حتى الاَن لكن اذا ذهبت الى هناك يمكنك التسجيل لتصبح جزءاً من النسخة التجريبية والتي يمكن ان تبدأ خلال ثلاثة او اربعة اسابيع لم نطلق موقع ديولينجو بعد
one that doesn't discriminate against poor people. So here's the site. Thank you. (Applause) We haven't yet launched, but if you go there, you can sign up to be part of our private beta, which is probably going to start in three or four weeks. We haven't yet launched it.
بالمناسبة, انا من يتحدث هنا لكن في الواقع ديولينجو هو جهد فريق رائع البعض منهم موجود هنا شكراً لكم
By the way, I'm the one talking here, but Duolingo is the work of a really awesome team, some of whom are here. So thank you.
(تصفيق)
(Applause)