How many of you have had your doctor ask you about sex? Your mental health? Alcohol use? These questions are almost universal. But how many of you have had your doctor ask you about money? Most of us haven't. But that is strange, because compared to most high-income countries, child poverty is an epidemic in the United States. It creates conditions that may elevate stress hormone levels and impair brain development. Poor children in the US are one and a half times more likely to die and twice as likely to be hospitalized as their middle-class counterparts.
Quantos de vocês já foram questionados pelo seu médico sobre sexo? Sobre sua saúde mental? Sobre o uso de álcool? Essas questões são quase universais. Mas quantos de vocês já foram questionados pelo seu médico sobre dinheiro? A maioria de nós não. Mas isso é estranho, pois, comparada à maioria dos países de alta renda, a pobreza infantil é uma epidemia nos Estados Unidos. Ela cria condições que podem elevar os níveis de hormônio do estresse e prejudicar o desenvolvimento cerebral. As crianças pobres nos EUA são uma vez e meia mais propensas a morrer e têm duas vezes mais chances de serem hospitalizadas do que as crianças pobres de classe média.
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money. We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like, to get kids out of poverty and to give them a fair shot at a healthy life.
Meu colega Dr. Michael Hole e eu começamos a questionar as mães sobre dinheiro. Sabíamos que precisávamos reimaginar a visita médica para tirar as crianças da pobreza e dar a elas uma chance justa de uma vida saudável.
Our questions led to a surprising solution: tax credits. It turns out, the earned income tax credit, or EITC, is the best poverty prescription we have in the US. The average mom gets two to three thousand dollars a year from it. When families get it, moms and babies are healthier: fewer depressed moms, babies weighing more at birth. But one out of five families who could get it doesn't, and most who do lose of hundreds of dollars to the for-profit tax-preparation industry.
Nossas questões levaram a uma solução surpreendente: créditos de impostos. Acontece que o crédito de impostos sobre a renda obtida, ou EITC, em inglês. é a melhor prescrição para a pobreza que temos nos EUA. A mãe recebe geralmente de US$ 2 mil a US$ 3 mil por ano desse crédito. Quando as famílias o recebem, as mães e os bebês ficam mais saudáveis: temos menos mães deprimidas e bebês pesando mais no nascimento. Mas uma em cada cinco famílias que poderia receber o crédito, não o recebe, e a maioria que recebe perde centenas de dólares para escritórios de preparação de declaração de IR com fins lucrativos.
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes while she waited for the doctor.
Um dia, uma mãe nos perguntou por que não poderíamos calcular os impostos dela enquanto ela esperava pelo médico.
(Laughter)
(Risos)
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
Todos nós conhecemos esse purgatório. Por que não aproveitar melhor esse tempo?
So we started StreetCred, an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids. This is a brand-new approach and one that left some questioning our sanity. After all, we're doctors, not accountants. But we have something accountants don't: access to families. Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year. Their parents trust us and will do anything to give them a better life.
Criamos, então, a StreetCred, uma associação que prescreve a preparação de declarações de IR em clínicas infantis. Essa é uma abordagem totalmente nova e que deixou algumas pessoas questionando sobre nossa sanidade. Afinal, somos médicos, e não contadores. Mas temos uma coisa que os contadores não têm: acesso às famílias. Mais de 90% das crianças nos EUA vão ao médico pelo menos uma vez ao ano. Os pais delas confiam em nós e farão de tudo para dar a elas uma vida melhor.
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too -- it's simple, really. The hospital registers as a tax-preparation site, and everyone, from medical students to retirees, can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam. It's not as hard as it sounds, I promise. I certainly never thought I would be doing other people's taxes, but here I am.
Os médicos em todas as clínicas do país também poderiam fazer esse trabalho. É realmente simples. O hospital se registra como local para preparação de declaração de IR, e todos, de estudantes de medicina a aposentados, podem ser voluntários como preparadores de declarações IR após passar num exame do IRS. Prometo que não é tão difícil quanto parece. Nunca imaginei que faria declaração de IR de outras pessoas, mas aqui estou.
We're nearing the end of our third year. In the first two, we returned 1.6 million dollars to 750 families in Boston alone. This year --
Estamos nos aproximando do final de nosso terceiro ano. Nos dois primeiros, restituímos US$ 1,6 milhão a 750 famílias apenas em Boston. Este ano...
(Applause)
(Aplausos)
This year, we've expanded to nine sites in four states. Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC. How can you claim something you haven't heard of? And half have never used free tax preparation.
Este ano, ampliamos para nove locais em quatro estados. Sessenta e três por cento de nossas famílias nunca ouviram falar do EITC. Como se pode reivindicar algo sobre o qual nunca se ouviu falar? Metade nunca utilizou a preparação de declaração de IR gratuita.
That two to three thousand dollars a year goes a long way. Take hunger. An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids costs 477 dollars a month. With EITC money, that family can eat for five to six months. Or think about medical care. Twenty million children in the US lack access to care meeting modern pediatric standards. And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year. EITC money can help fix this access problem. Perhaps most powerfully of all, this money gives moms hope. One mom used her refund for her son to study abroad in Spain. She was struggling to pay her rent, but she saw EITC money as his shot at a better future.
Esses US$ 2 mil a US$ 3 mil ao ano servem para ajudar a resolver muita coisa. Considerem a fome. Uma dieta nutritiva e de baixo custo para uma mãe e duas crianças pequenas custa US$ 477 por mês. Com o dinheiro do EITC, essa família pode se alimentar por cinco a seis meses. Ou pensem na assistência médica. Vinte milhões de crianças nos EUA não têm acesso a cuidados que atendam aos padrões pediátricos modernos. Mas o custo médio dessa assistência é de apenas US$ 400 ao ano por criança. O dinheiro do EITC pode ajudar a reparar esse problema de acesso. Talvez o mais poderoso de tudo é que esse dinheiro dá esperança às mães. Uma mãe utilizou seu reembolso na educação do filho na Espanha. Ela estava lutando para pagar o aluguel, mas viu o dinheiro do EITC como a chance de um futuro melhor para o filho.
We have an opportunity, as doctors and as citizens, to get to the root of this problem. We can reimagine health care as a place addressing the causes of poor health, be it infections or finances.
Temos uma oportunidade, como médicos e cidadãos, de chegar à raiz desse problema. Podemos reimaginar a assistência médica como um local que aborda as causas da saúde dos pobres, seja ela infecções ou finanças.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)