How many of you have had your doctor ask you about sex? Your mental health? Alcohol use? These questions are almost universal. But how many of you have had your doctor ask you about money? Most of us haven't. But that is strange, because compared to most high-income countries, child poverty is an epidemic in the United States. It creates conditions that may elevate stress hormone levels and impair brain development. Poor children in the US are one and a half times more likely to die and twice as likely to be hospitalized as their middle-class counterparts.
Quantos de vocês já falaram com o vosso médico sobre sexo? E sobre a vossa saúde mental? E sobre o consumo de álcool? Estas perguntas são praticamente universais. Mas quantos de vocês já falaram com o vosso médico sobre dinheiro? A maior parte das pessoas não o fazem. Mas é estranho, porque, em comparação com a maior parte dos países de altos rendimentos, a pobreza infantil é uma epidemia nos EUA. Cria condições que podem elevar os níveis das hormonas do "stress" e prejudicar o desenvolvimento do cérebro. As crianças pobres nos EUA têm uma vez e meia mais probabilidades de morrer e duas vezes mais probabilidades de serem hospitalizadas do que as crianças da classe média.
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money. We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like, to get kids out of poverty and to give them a fair shot at a healthy life.
Por isso, o meu colega Dr. Michael Hole e eu começámos a falar com as mães sobre dinheiro Sabíamos que tínhamos que dar uma nova imagem à visita a um médico para tirar as crianças da pobreza e dar-lhes uma oportunidade para uma vida saudável.
Our questions led to a surprising solution: tax credits. It turns out, the earned income tax credit, or EITC, is the best poverty prescription we have in the US. The average mom gets two to three thousand dollars a year from it. When families get it, moms and babies are healthier: fewer depressed moms, babies weighing more at birth. But one out of five families who could get it doesn't, and most who do lose of hundreds of dollars to the for-profit tax-preparation industry.
As nossas perguntas conduziram a uma solução surpreendente: benefícios fiscais. Acontece que os benefícios fiscais sobre os rendimentos, ou o EITC, são a melhor receita para a pobreza que temos nos EUA. Em média, uma mãe pode receber dois a três mil dólares por ano, de abono de família. Nas famílias que o recebem, as mães e os bebés são mais saudáveis, as mães são menos deprimidas, os bebés pesam mais ao nascerem. Mas uma em cinco famílias que podiam recebê-lo, não o fazem e a maior parte das que recebem perdem centenas de dólares para pagarem a declaração dos impostos.
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes while she waited for the doctor.
Um dia, uma mãe pediu-nos se podíamos tratar dos impostos dela enquanto ela aguardava a sua vez.
(Laughter)
(Risos)
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
Todos conhecemos esse purgatório.
So we started StreetCred, an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids. This is a brand-new approach and one that left some questioning our sanity. After all, we're doctors, not accountants. But we have something accountants don't: access to families. Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year. Their parents trust us and will do anything to give them a better life.
Porque não fazer um bom uso desse tempo? Assim, iniciámos o StreetCred, uma organização que receita a preparação da declaração de impostos nas clínicas de atendimento a crianças. É uma abordagem inteiramente nova que levou algumas pessoas a questionar a nossa sanidade mental. Afinal, somos médicos, não somos contabilistas. Mas temos uma coisa que os contabilistas não têm: o acesso às famílias. Mais de 90% das crianças nos EUA vão ao médico pelo menos uma vez por ano. Os pais confiam em nós e farão tudo o que puderem para lhes dar uma vida melhor.
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too -- it's simple, really. The hospital registers as a tax-preparation site, and everyone, from medical students to retirees, can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam. It's not as hard as it sounds, I promise. I certainly never thought I would be doing other people's taxes, but here I am.
Os médicos das clínicas de todo o país também podiam fazer o mesmo, é muito simples. O hospital regista-se como um local de preparação de impostos e toda a gente, desde os estudantes de medicina aos reformados, podem ser voluntários para preparar os impostos, depois de passarem um exame de IRS. Garanto que não é tão difícil como parece. Eu nunca tinha pensado em fazer os impostos de outras pessoas, mas aqui estou.
We're nearing the end of our third year. In the first two, we returned 1.6 million dollars to 750 families in Boston alone. This year --
Estamos a aproximarmo-nos do fim do terceiro ano. No primeiro ano, devolvemos 1,6 milhões de dólares a 750 famílias, só em Boston. (Aplausos)
(Applause)
This year, we've expanded to nine sites in four states. Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC. How can you claim something you haven't heard of? And half have never used free tax preparation.
Este ano, aumentámos para nove locais em quatro estados. 63% das nossas famílias nunca tinham ouvido falar do EITC. Como podemos reclamar uma coisa de que nunca ouvimos falar? Metade delas nunca tinham usado a preparação gratuita de impostos.
That two to three thousand dollars a year goes a long way. Take hunger. An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids costs 477 dollars a month. With EITC money, that family can eat for five to six months. Or think about medical care. Twenty million children in the US lack access to care meeting modern pediatric standards. And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year. EITC money can help fix this access problem. Perhaps most powerfully of all, this money gives moms hope. One mom used her refund for her son to study abroad in Spain. She was struggling to pay her rent, but she saw EITC money as his shot at a better future.
Esses dois a três mil dólares por ano servem para muita coisa. Pensem na fome. Uma nutrição adequada, uma dieta de baixo custo, para uma mãe e duas crianças, pode custar 477 dólares por mês. Com o dinheiro do EITC, essa família pode comer durante cinco a seis meses. Pensem também nos cuidados de saúde. Nos EUA, há 20 milhões de crianças sem acesso a cuidados que correspondam aos padrões pediátricos modernos. Contudo, o custo médio desses cuidados é de apenas 400 dólares por criança, por ano. O dinheiro do EITC pode ajudar a resolver este problema. Mas talvez o mais poderoso de tudo é que este dinheiro dá esperança à mãe. Uma mãe usou este dinheiro para enviar o filho a estudar em Espanha. Estava com dificuldades em pagar a renda, mas achou que o dinheiro do EITC era preferível para um futuro melhor.
We have an opportunity, as doctors and as citizens, to get to the root of this problem. We can reimagine health care as a place addressing the causes of poor health, be it infections or finances.
Temos uma oportunidade, enquanto médicos e cidadãos de agarrar neste problema pela raiz. Podemos dar uma nova imagem aos cuidados de saúde como um local que trate as causas da saúde dos pobres, quer sejam infeções, que sejam as finanças.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)