How many of you have had your doctor ask you about sex? Your mental health? Alcohol use? These questions are almost universal. But how many of you have had your doctor ask you about money? Most of us haven't. But that is strange, because compared to most high-income countries, child poverty is an epidemic in the United States. It creates conditions that may elevate stress hormone levels and impair brain development. Poor children in the US are one and a half times more likely to die and twice as likely to be hospitalized as their middle-class counterparts.
A quanti di voi il medico ha chiesto informazioni sulla vostra vita sessuale? Sulla vostra salute mentale? Sul consumo di alcol? Queste domande sono poste quasi ovunque. Ma a quanti di voi il medico ha posto domande sul vostro stato finanziario? La maggior parte risponderebbe di no. Ma questo è strano, poiché in raffronto a gran parte dei paesi ad alto reddito, la povertà infantile è un'epidemia negli Stati Uniti. Causa condizioni che possono aumentare i livelli dell'ormone dello stress e danneggiare lo sviluppo cerebrale. Le probabilità di morte dei bambini poveri negli USA sono una volta e mezzo maggiori ed è doppia la probabilità di essere ospedalizzati rispetto ai coetanei della classe media.
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money. We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like, to get kids out of poverty and to give them a fair shot at a healthy life.
Io e il Dr. Michael Hole abbiamo chiesto alle madri la loro situazione economica. Sapevamo di dover re-immaginare la classica visita dal medico di base, per tirare fuori i bambini dalla povertà e dargli la possibilità di una vita in salute.
Our questions led to a surprising solution: tax credits. It turns out, the earned income tax credit, or EITC, is the best poverty prescription we have in the US. The average mom gets two to three thousand dollars a year from it. When families get it, moms and babies are healthier: fewer depressed moms, babies weighing more at birth. But one out of five families who could get it doesn't, and most who do lose of hundreds of dollars to the for-profit tax-preparation industry.
Le nostre domande ci hanno portato verso una soluzione sorprendente: il credito d'imposta. Si è scoperto che il modello integrato spesa-imposta, o EITC, è la migliore prescrizione contro la povertà che abbiamo negli USA. Una mamma media può ricevere da due a tre migliaia di dollari l'anno. Quando le famiglie lo ottengono, madri e i figli sono più in salute: meno madri in stato di depressione, bambini che pesano di più alla nascita. Ma una famiglia su cinque che potrebbe averlo non lo chiede, e la maggior parte di chi ne dispone perde centinaia di dollari per le ricette mediche tassate dell'industria for-profit.
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes while she waited for the doctor.
Un giorno, una madre ci chiese perché non potevamo predisporre il suo modulo mentre lei era in fila dal medico.
(Laughter)
(Risate)
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
Tutti conosciamo quel purgatorio; perché non sfruttare bene quel periodo di tempo?
So we started StreetCred, an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids. This is a brand-new approach and one that left some questioning our sanity. After all, we're doctors, not accountants. But we have something accountants don't: access to families. Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year. Their parents trust us and will do anything to give them a better life.
Quindi avviammo StreetCred, un'organizzazione che predispone moduli per le tasse nel pediatra di base. Questo è un approccio completamente nuovo e che ha sollevato non pochi dubbi sulla nostra salute mentale. Dopo tutto, siamo medici, non contabili. Ma abbiamo qualcosa che i contabili non hanno: il contatto con le famiglie. Oltre il 90% dei bambini negli USA vede il medico almeno una volta l'anno. I loro genitori si fidano di noi e farebbero qualunque cosa per dargli una vita migliore.
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too -- it's simple, really. The hospital registers as a tax-preparation site, and everyone, from medical students to retirees, can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam. It's not as hard as it sounds, I promise. I certainly never thought I would be doing other people's taxes, but here I am.
I medici in ogni studio medico del paese potrebbero organizzare la stessa cosa, è davvero semplice. L'ospedale si registra come Centro di Assistenza Fiscale, e ognuno, dal tirocinante al pensionato, può fare volontariato dopo un esame di abilitazione presso gli enti preposti. Non è così difficile come sembra, ve lo assicuro. Non avrei mai pensato di predisporre moduli per le tasse, ma eccomi qui.
We're nearing the end of our third year. In the first two, we returned 1.6 million dollars to 750 families in Boston alone. This year --
Stiamo per completare il nostro terzo anno. Nei primi due, abbiamo restituito 1,6 milioni di dollari a un totale di 750 famiglie nella sola città di Boston. Quest'anno,
(Applause)
(Applausi)
This year, we've expanded to nine sites in four states. Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC. How can you claim something you haven't heard of? And half have never used free tax preparation.
Quest'anno, abbiamo aperto nove centri in quattro stati. Il 63% delle famiglie in carico non aveva mai sentito parlare di EITC. Come si può reclamare qualcosa di cui non si è mai sentito parlare? La metà non ha mai usato ricettari esenti da tasse.
That two to three thousand dollars a year goes a long way. Take hunger. An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids costs 477 dollars a month. With EITC money, that family can eat for five to six months. Or think about medical care. Twenty million children in the US lack access to care meeting modern pediatric standards. And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year. EITC money can help fix this access problem. Perhaps most powerfully of all, this money gives moms hope. One mom used her refund for her son to study abroad in Spain. She was struggling to pay her rent, but she saw EITC money as his shot at a better future.
Quei due o tre migliaia di dollari l'anno hanno esiti inaspettati. Combattono la fame. Una nutrizione adeguata, una dieta a basso costo per una madre con due figli costa 477 dollari al mese. Con l'EITC, quella famiglia ha cibo per un periodo che va dai 5 a 6 mesi. O pensate alle cure mediche. 20 milioni di bambini negli USA hanno scarso accesso al sistema di cura secondo gli standard pediatrici attuali. Eppure, il costo medio di quelle cure non supera i 400 dollari annui a bambino. L'EITC può contribuire a risolvere questo problema d'accesso. Forse l'aspetto più importante di tutti: questi soldi danno speranza alle madri. Una madre ha usato il suo credito per gli studi del figlio all'estero in Spagna. Aveva difficoltà a pagarsi l'affitto, ma vide nel credito EICT la sua possibilità di un futuro migliore.
We have an opportunity, as doctors and as citizens, to get to the root of this problem. We can reimagine health care as a place addressing the causes of poor health, be it infections or finances.
Abbiamo un'opportunità, come medici e come cittadini, di sradicare questo problema alla radice. Possiamo re-immaginare il sistema di cura come un luogo per trovare soluzioni alle cause della carenza di salute, si tratti di infezioni o finanze.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)