How many of you have had your doctor ask you about sex? Your mental health? Alcohol use? These questions are almost universal. But how many of you have had your doctor ask you about money? Most of us haven't. But that is strange, because compared to most high-income countries, child poverty is an epidemic in the United States. It creates conditions that may elevate stress hormone levels and impair brain development. Poor children in the US are one and a half times more likely to die and twice as likely to be hospitalized as their middle-class counterparts.
Combien d'entre vous ont parlé de sexe avec leur médecin ? De santé mentale ? De consommation d'alcool ? Ces questions sont presque universelles. Mais combien d'entre vous ont parlé d'argent avec leur médecin ? Presque personne. Et c'est étrange, car, en comparaison de la plupart des pays à hauts revenus, la pauvreté infantile est très répandue aux États-Unis. Cela crée des solutions qui peuvent augmenter le niveau de l'hormone du stress et altérer le développement du cerveau. Les enfants pauvres risquent une fois et demie plus de mourir, et deux fois plus d'être hospitalisés, que les enfants des classes moyennes.
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money. We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like, to get kids out of poverty and to give them a fair shot at a healthy life.
Donc, avec mon confrère, le Dr Michael Hole, nous avons commencé à aborder les questions pécuniaires avec les mères. Nous savions que nous devions réinventer la visite chez le médecin pour sortir les enfants de la pauvreté et tenter de leur offrir une vie en bonne santé.
Our questions led to a surprising solution: tax credits. It turns out, the earned income tax credit, or EITC, is the best poverty prescription we have in the US. The average mom gets two to three thousand dollars a year from it. When families get it, moms and babies are healthier: fewer depressed moms, babies weighing more at birth. But one out of five families who could get it doesn't, and most who do lose of hundreds of dollars to the for-profit tax-preparation industry.
Nos questions nous ont menés à une solution surprenante : le crédit d'impôts. Il s'avère que le crédit d'impôt, ou EITC aux États-Unis, est la meilleure prescription contre la pauvreté dans notre pays. En moyenne, une mère peut toucher entre deux et trois mille dollars par an. Grâce à cet argent, la mère et les enfants sont en meilleure santé, la mère est moins déprimée, les bébés pèsent plus à la naissance. Mais une famille éligible sur cinq ne le reçoit pas, et celles qui le reçoivent perdent des centaines de dollars au bénéfice de l'industrie des conseillers fiscaux.
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes while she waited for the doctor.
Un jour, une mère nous a demandé si on pouvait remplir sa déclaration d'impôts pendant qu'elle attendait.
(Laughter)
(Rires)
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
On a tous vécu ce calvaire d'attendre, pourquoi ne pas utiliser ce temps ?
So we started StreetCred, an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids. This is a brand-new approach and one that left some questioning our sanity. After all, we're doctors, not accountants. But we have something accountants don't: access to families. Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year. Their parents trust us and will do anything to give them a better life.
On a donc lancé StreetCred, une ONG remplissant les déclarations dans les hôpitaux pour enfants. C'est une approche totalement nouvelle qui a poussé certains à s'interroger sur notre santé mentale. Après tout, nous sommes médecins, pas comptables. Mais nous avons une chose que n'ont pas les comptables : l'accès aux familles. Plus de 90% des enfants voient un médecin au moins une fois par an. Leurs parents nous font confiance et feront tout pour leur donner une vie meilleure.
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too -- it's simple, really. The hospital registers as a tax-preparation site, and everyone, from medical students to retirees, can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam. It's not as hard as it sounds, I promise. I certainly never thought I would be doing other people's taxes, but here I am.
Tous les médecins du pays pourraient faire la même chose… C'est simple, vraiment ! L'hôpital se déclare antenne d'aide à la déclaration, et tout le monde, qu'on soit étudiant en médecine ou retraité, peut s'y porter volontaire après avoir passé un examen du fisc. Ce n'est pas aussi dur que ça en a l'air, je vous assure. Je ne croyais pas que je saisirais la déclaration de quelqu'un d'autre, et pourtant, je le fais.
We're nearing the end of our third year. In the first two, we returned 1.6 million dollars to 750 families in Boston alone. This year --
On arrive à la fin de la troisième année. Les deux premières années, on a récupéré 1,6 million de dollars pour 750 familles, rien qu'à Boston. Cette année…
(Applause)
(Applaudissements)
This year, we've expanded to nine sites in four states. Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC. How can you claim something you haven't heard of? And half have never used free tax preparation.
nous avons ouvert neuf sites dans quatre États. 63% des familles n'avaient jamais entendu parler de ce crédit d'impôt. Comment réclamer quelque chose dont vous n'avez jamais entendu parler ? Et la moitié n'avait jamais été aidée à remplir la déclaration.
That two to three thousand dollars a year goes a long way. Take hunger. An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids costs 477 dollars a month. With EITC money, that family can eat for five to six months. Or think about medical care. Twenty million children in the US lack access to care meeting modern pediatric standards. And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year. EITC money can help fix this access problem. Perhaps most powerfully of all, this money gives moms hope. One mom used her refund for her son to study abroad in Spain. She was struggling to pay her rent, but she saw EITC money as his shot at a better future.
Ces deux à trois mille dollars annuels servent à beaucoup de choses. Prenez la nutrition. Un régime adapté, pas cher, pour une mère et deux jeunes enfants, coûte 477 dollars par mois. Avec l'argent de l'EITC, cette famille peut manger pendant cinq à six mois. Pensez aux soins médicaux. 20 millions d'enfants aux États-Unis n'ont pas accès à des soins correspondant aux standards pédiatriques modernes. Pourtant, le coût moyen de ces soins n'est que de 400 dollars par enfant par an. L'EITC peut aider à résoudre ce problème d'accès. Et peut-être le plus formidable, cet argent donne de l'espoir aux mères. Une mère l'a utilisé pour permettre à son fils d'étudier en Espagne. Elle avait du mal à payer son loyer, mais cet argent lui permettait d'offrir à son fils l'espoir d'un avenir meilleur.
We have an opportunity, as doctors and as citizens, to get to the root of this problem. We can reimagine health care as a place addressing the causes of poor health, be it infections or finances.
Nous avons l'opportunité, comme médecins et comme citoyens, d'attaquer ce problème à la racine. On peut réinventer les soins de santé comme un moyen de traiter les causes d'une mauvaise santé, que ce soit des infections ou le manque d'argent.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)