I'm not at all a cook. So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration. But I do want to talk to you about something that I think is dear to all of us. And that is bread -- something which is as simple as our basic, most fundamental human staple. And I think few of us spend the day without eating bread in some form. Unless you're on one of these Californian low-carb diets, bread is standard. Bread is not only standard in the Western diet. As I will show to you, it is actually the mainstay of modern life.
Ben bir aşçı değilim Endişelenmeyin, bu yemek pişirme gösterisine dönüşmeyecek. Ama ben hepinizin sevgiğini düşündüğüm... ...bir konu hakkında konuşmak istiyorum. Bu bir ekmek -- bizim için basit ve ... ... insanlık için de en temel gıda. Ve bence çok azımız gününü... ...ekmek yemeden geçiriyor. Şu düşük karbonhidratlı Kaliforniya diyetlerinden... ... birtanesini yapmıyorsanız, ekmek standarttır. Ekmek sadece batı diyetlerinde standart değildir. Size göstereceğim gibi, ekmek aslında... ...modern yaşamın temel besin kaynağıdır.
So I'm going to bake bread for you. In the meantime I'm also talking to you, so my life is going to be complicated. Bear with me. First of all, a little bit of audience participation. I have two loaves of bread here. One is a supermarket standard: white bread, pre-packaged, which I'm told is called a Wonderbread. (Laughter) I didn't know this word until I arrived. And this is more or less, a whole-meal, handmade, small-bakery loaf of bread. Here we go. I want to see a show of hands. Who prefers the whole-meal bread? Okay let me do this differently. Is anybody preferring the Wonderbread at all? (Laughter) I have two tentative male hands. (Laughter)
Şimdi, sizin için ekmek pişireceğim. Bu arada bir yandan sizinle konuşacağım için,... ...hayatım karmakarışık olacak. Bana sabır gösterin. Öncelikle, biraz izleyici katılımı. Burada iki tane somun ekmek var. Birisi süper market ölçüsünde... ...hazır ambalajlı beyaz ekmek,... ...bana "harika ekmek" adı altında söylenen... (Gülüşmeler) Bu kelimeyi buraya gelene kadar bilmiyordum. Ve bu hemen hemen... ...tam unlu ev yapımı, ... ...küçük fırın somun ekmeği. Hadi bakalım. Elleri görmek istiyorum. Kimler kepek ekmeğini tercih ediyor? Pekala bunu biraz farklı bir şekilde yapalım. Harika ekmeyi tercih eden kimse var mı? (Gülüşmeler) İki tane çekimser erkek eli görüyorum. (Gülüşmeler)
Okay, now the question is really, why is this so? And I think it is because we feel that this kind of bread really is about authenticity. It's about a traditional way of living. A way that is perhaps more real, more honest. This is an image from Tuscany, where we feel agriculture is still about beauty. And life is really, too. And this is about good taste, good traditions. Why do we have this image? Why do we feel that this is more true than this? Well I think it has a lot to do with our history. In the 10,000 years since agriculture evolved, most of our ancestors have actually been agriculturalists or they were closely related to food production. And we have this mythical image of how life was in rural areas in the past. Art has helped us to maintain that kind of image. It was a mythical past. Of course, the reality is quite different. These poor farmers working the land by hand or with their animals, had yield levels that are comparable to the poorest farmers today in West Africa. But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past.
Peki, şimdi soru gerçekten de... ...neden bu böyle? Bence bunun sebebi... ...bu çeşit ekmeğin... ...gerçekten de güvenilir olduğunu düşünmemizden dolayı. Bu geleneksel yaşam biçimiyle alakalı. Belki de daha gerçek, daha güvenilir bir yol. Toskana'dan bu görüntü, bize hala... ...tarımın güzel olduğunu hissettiriyor. Ve hayat da gerçek. Ve bu iyi bir damak tadı ve gelenekle alakalı. Neden böyle bir fikre sahibiz? Neden bunun diğerinden daha doğru olduğunu hissederiz? Ben daha çok tarihimizle ilgili olduğunu düşünüyorum. 10.000 yıl içerisinde tarımın gelişmiş olmasından dolayı... ...atalarımızın çoğunun aslında tarımcı olması ya da... ...yiyecek-gıda üretimi ile yakından alakalı olmalarıdır. Ve bizler, geçmişte kırsal alanlarda yaşamanın... ... nasıl olduğuna dair şu efsanevi fikre sahibiz. Sanat bu tür fikri sürdürmede yardımcı olmaktadır. Bu efsanevi bir geçmiştir. Elbette, gerçek oldukça farklı. Kendi elleri veya hayvanları ile tarlada çalışan bu... fakir çiftçiler, bugün Batı Afrikadaki... ...en fakir çiftçilerle... ...karşılaştırılabilir ürüne seviyesine sahipler. Her nasılsa, son bir kaç yüzyıl... ... ya da onlarca yıl içerisinde ...geçmişteki efsanevi, kırsal zirai şekli ile... ...tarim yapmaya başladık.
It was only 200 years ago that we had the advent of the Industrial Revolution. And while I'm starting to make some bread for you here, it's very important to understand what that revolution did to us. It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers. And it actually drove up our yields. And even sort of horrible things, like picking beans by hand, can now be done automatically. All that is a real, great improvement, as we shall see. Of course we also, particularly in the last decade, managed to envelop the world in a dense chain of supermarkets, in a chain of global trade. And it means that you now eat products, which can come from all around the world. That is the reality of our modern life. Now you may prefer this loaf of bread. Excuse my hands but this is how it is.
Endüstriyel devrimin olması... ...sadece 200 sene önceydi. Ve ben burada sizler için biraz ekmek yapmaya başlarken... ...bu devrimin bizim için ne yaptığını... ...anlamak da çok önemli. Bize güç getirdi. Bize makineleşmeyi ve gübreyi getirdi. Ve bu da aslın da mahsul miktarımızı yukarı çekti. Ve hatta bu tür berbat şeyler bile, ... ...şimdi otomatik olarak yapılabiliyor. Gördüğünüz üzere tüm bu gerçek, büyük bir gelişmedir. Elbette biz de, son on yıl içerisinde,... ...küresel ticaretin boyunduruğunda... ...oldukça çok süper marketler zinciri ile ...dünya'yı yoğun bir şekilde sardık. Ve bu da tüm dünyadan gelen ürünleri... ...yiyebileceğiniz anlamına geliyor. Bu modern hayatın gerçeğidir. Şimdi bu ekmeği tercih edebilirsiniz. Ellerim kusuruna bakmayın ama bu, bu şekilde olur.
But actually the real relevant bread, historically, is this white Wonder loaf. And don't despise the white bread because it really, I think, symbolizes the fact that bread and food have become plentiful and affordable to all. And that is a feat that we are not really conscious of that much. But it has changed the world. This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world. So what is happening? Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics. With the advent of the Industrial Revolution with modernization of agriculture in the last few decades, since the 1960s, food availability, per head, in this world, has increased by 25 percent. And the world population in the meantime has doubled. That means that we have now more food available than ever before in human history. And that is the result, directly, of being so successful at increasing the scale and volume of our production. And this is true, as you can see, for all countries, including the so-called developing countries.
Ancak aslında tarihi gerçek ekmek,... ...bu beyaz harika somundur. Ve beyaz ekmekten nefret etmeyin... ...çünkü bence... ...hepimiz için ekmeğin ve yiyeceğin... ...bereketli ve ekonomik olduğunu düşünüyorum. Ve bu nimetin biz gerçekten de... ...pek farkında değiliz. Ama bu, dünya değiştirdi. Bazı açılardan bir bakıma lezzetsiz ve... ...pek çok probleme sahip olan bu küçük ekmek... ...dünya'yı değiştirmiştir. Peki ne olmakta? Bunu en iyi anlamanın yolu, küçük, basit bir istatistik yapmaktır. Sanayi devriminin gelişmesiyle... ...son on yıl içinde tarım modernizasyonu... ...1960 lardan günümüze kişi başına düşen... ...gıda kullanılabilirliliği... ...yüzde 25 oranında arttı. Ve bu arada dünya nüfusunun iki katına çıkmıştır. Bunun anlamı insanlık tarihinden öncesine göre ... ...günümüzde hiç olmadığı kadar bol yiyeceğe sahibiz. Ve bu da artan ölçekte üretim hacmimizin... ...bu kadar başarılı olmasının... ...direkt bir sonuçtur. Gördüğünüz gibi bu tüm ülkeler için doğrudur, ... ...gelişmekte olan ülkeler de dahil olmak üzere.
What happened to our bread in the meantime? As food became plentiful here, it also meant that we were able to decrease the number of people working in agriculture to something like, on average, in the high income countries, five percent or less of the population. In the U.S. only one percent of the people are actually farmers. And it frees us all up to do other things -- to sit at TED meetings and not to worry about our food. That is, historically, a really unique situation. Never before has the responsibility to feed the world been in the hands of so few people. And never before have so many people been oblivious of that fact.
Bu arada bizim ekmeğe ne oldu? Yiyecekler burada verimli olmuştur ve bu ayrıca... bizim tarım çalışanlarının sayısını yüksek gelirli ülkelerdeki... ...çalışan nüfusun ortalama %5 ya da... ...daha az olmasına benzer bir ortalama ile... ...azaltabileceğimiz anlamına da gelmekteydi. Amerika'da sadece insanların yüzde biri çiftçidir. Ve bu hepimizi tüm diğer şeylere karşı özgür kılmakta... ...TED buluşmalarında oturak ve yiyecek hakkında endişe etmemek gibi. Bu tarihsel olarak, gerçekten eşsiz bir durumdur. Dünya'yı besleme sorumluluğu daha önce... ...hiç bukadar az insanın elinde olmamıştı. Ve daha önce bu kadar çok insan... ...bu gerçekten habersiz olmamıştı.
So as food became more plentiful, bread became cheaper. And as it became cheaper, bread manufacturers decided to add in all kinds of things. We added in more sugar. We add in raisins and oil and milk and all kinds of things to make bread, from a simple food into kind of a support for calories. And today, bread now is associated with obesity, which is very strange. It is the basic, most fundamental food that we've had in the last ten thousand years. Wheat is the most important crop -- the first crop we domesticated and the most important crop we still grow today.
Böylece yemek daha bol oldu, ekmek ucuzlamaya başladı. Evet daha ucuz olmaya başladı, ekmek üreticeleri her türlü şeyi eklemeye karar verdi. Daha çok şeker ekledik. Kaloriyi desteklemek için basit gıda türleri olan... ...kuru üzüm, süt, ve yağı... ...ekmek yapımında kullandık. Ve bugün, ekmek gariptir bir şekilde... ...obezite ile ilişkilendiriliyor. Bu basittir, en temel gıda... ...son on bin yılda ekmek olmuştur. Günümüzde uygarlaştılılan ve yetiştilmeye devam ... ...edilen buğday en önemli üründür.
But this is now this strange concoction of high calories. And that's not only true in this country, it is true all over the world. Bread has migrated to tropical countries, where the middle classes now eat French rolls and hamburgers and where the commuters find bread much more handy to use than rice or cassava. So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. And the whiter the bread, in many countries, the better it is.
Fakat bu şimdi yüksek kalorili... ...garip bir karışımdır. Ve bu sadece bu ülke için geçerli değil... ...tüm dünyada geçerlidir. Orta sınıfın yediği françalı ve... ...hamburger ekmeğine... ...pirinç unu ve nişasta kullanarak... ...onu daha kullanışlı hale getirip... ...tropikal ülkelere gönderdik. Böylece ekmek... ...kalorinin kaynağı olan... ...obezite araştırmaları... ...ve çağdaşlığın kaynağı olan... ...modern yaşamın temeli oldu. Ekmeğin daha beyaz olması, bir çok ülkede, çok daha iyidir.
So this is the story of bread as we know it now. But of course the price of mass production has been that we moved large-scale. And large-scale has meant destruction of many of our landscapes, destruction of biodiversity -- still a lonely emu here in the Brazilian cerrado soybean fields. The costs have been tremendous -- water pollution, all the things you know about, destruction of our habitats.
Şimdi ekmeğin hikayesini biliyoruz. Fakat elbette, seri üretimin maliyetleri... ...bizi daha geniş alanlara töneltmiştir. Ve bu geniş alanlara geçiş, doğal yeşil alanlarımızın ve biyolojik... çeşitliliğimizin yok olması anlamınına gelir-- Ve hala... ...elimizde kalan yeşil bölge... ...Brezilya'nın korumaya almış olduğu soya tarlalarıdır. Doğal yaşam alanımızdaki tahrip, su kirliliği ve bunun gibi... ... bildiğimiz bir çok felaketlerin maliyeti çok yüksek olmuştur.
What we need to do is to go back to understanding what our food is about. And this is where I have to query all of you. How many of you can actually tell wheat apart from other cereals? How many of you actually can make a bread in this way, without starting with a bread machine or just some kind of packaged flavor? Can you actually bake bread? Do you know how much a loaf of bread actually costs? We have become very removed from what our bread really is, which, again, evolutionarily speaking, is very strange. In fact not many of you know that our bread, of course, was not a European invention. It was invented by farmers in Iraq and Syria in particular. The tiny spike on the left to the center is actually the forefather of wheat. This is where it all comes from, and where these farmers who actually, ten thousand years ago, put us on the road of bread.
İhtiyacımız olan şey yiyeceklerimize ne yaptığımızı anlamak için geçmişe dönmek. Ve bunun için hepinizi sorgulamak zorundayım. Kaçınız buğday dışında diğer tahılları söyleyebilirsiniz? Kaçınız bir ekmek makinası olmadan... ...ya da bir paket un olmadan... ...ekmek yapabilirsizin? Ekmek yabilir misiniz? Bir ekmeğin maliyetinin ne kadar olduğunu biliyor musunuz? Gerçekte ekmeğize ne olduğunun... ...çok uzağındayken... ...evrimsel bir konuşma... ...yapmak çok garip. Ekmeğin bir Avrupa icadı olmadığını... ...bir çoğunuz aslında bilmiyor. Ekmek Suriye ve Iraktaki... ...çiftçiler tarafından icad edildi. Bu küçük başak soldan merkeze doğru... ...buğdayın atasıdır. On bin yıl önce ekmek yoluyla gelen... ...bu çiftçiler aslında kimdir ve , ... ... nereden geldiğidir..
Now it is not surprising that with this massification and large-scale production, there is a counter-movement that emerged -- very much also here in California. The counter-movement says, "Let's go back to this. Let's go back to traditional farming. Let's go back to small-scale, to farmers' markets, small bakeries and all that." Wonderful. Don't we all agree? I certainly agree. I would love to go back to Tuscany to this kind of traditional setting, gastronomy, good food. But this is a fallacy. And the fallacy comes from idealizing a past that we have forgotten about.
Şimdi büyük hacimli kitlesel... ...üretim ile tersine bir hareketin ortaya... ...ıkması ve bunun burada Kaliforniya'da... olması şaşırtıcı değildir. Karşı hareket " geri dönelim" diyor. Geleneksel tarıma geri dönelim. Çiftçi pazarları, küçük fırınlar ve bu tür yerler için... ...küçük ölçekte geri dönüş yapalım. Harika. Aynı fikirde değil miyiz? Kesinlikle katılıyorum. Bu tür geleneksel tespitler, güzel yemekler... ... ve gastronomi için Toskana'ya... ...geri dönmek isterdi. Ama bu yalış bir inanıştır. Ve bu yanlış düşünce geçmişimizde unutmuş, ... ... olduğumuz ideallerimizden geliyor.
If we do this, if we want to stay with traditional small-scale farming we are going, actually, to relegate these poor farmers and their husbands -- among whom I have lived for many years, working without electricity and water, to try to improve their food production -- we relegate them to poverty. What they want are implements to increase their production: something to fertilize the soil, something to protect their crop and to bring it to a market. We cannot just think that small-scale is the solution to the world food problem. It's a luxury solution for us who can afford it, if you want to afford it. In fact we do not want this poor woman to work the land like this. If we say just small-scale production, as is the tendency here, to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling cannot even eat oranges anymore because in Scandinavia we don't have oranges. So local food production is out. But also we do not want to relegate to poverty in the rural areas. And we do not want to relegate the urban poor to starvation. So we must find other solutions.
Bunu yaparsak, yani geleneksel küçük çiftçilile yetinirsek... ...aslında bu zavallı çiftçileri ve... ...onların kocalarını yoksulluğa mahkum edeceğiz... ...ben bu çiftçiler arasında yıllarca elektirik olmadan... ...yaşadım ve üretimin daha iyi hale getirilmesine... ...katkıda bulunmaya çalıştım. İstedikleri şey üretimlerini artırmak için... ...tarım aletleridir: ...bu da ekinlerni korumak, toprağın... verimini artırmak ve pazara getirmek içindir. Dünya gıda sorununa küçük çaplı ... ... düşünerek bir çözüm düşünemiyorum. Bu bize göre lüks bir çözüm olabilir, Eger bunu göze almak istiyorsanız. Aslında biz bu zavallı kadının arazi ... ... işinde çalışmasını istemeyiz. Eğer küçük çaplı üretime eğilimi olan ... ... yerel gıda yollarına geri dönmek ... ... için fakir biri olan Hans Rosling gibi ... ... bir adam bile daha fazla portakal yemez, ... ...çünkü İskandinavya'da portakalımız yoktur. Bu yüzden yerel üretim kalmadı. Kırsal kesimlerde yoksulluğu, ... ... yerinden etmek istiyoruz. Ve, kent yoksullarının açlık ... ... çekmelerini istemiyoruz. Bu yüzden başka çözümler bulmak gerekir..
One of our problems is that world food production needs to increase very rapidly -- doubling by about 2030. The main driver of that is actually meat. And meat consumption in Southeast Asia and China in particular is what drives the prices of cereals. That need for animal protein is going to continue. We can discuss alternatives in another talk, perhaps one day, but this is our driving force. So what can we do? Can we find a solution to produce more? Yes. But we need mechanization. And I'm making a real plea here. I feel so strongly that you cannot ask a small farmer to work the land and bend over to grow a hectare of rice, 150,000 times, just to plant a crop and weed it. You cannot ask people to work under these conditions. We need clever low-key mechanization that avoids the problems of the large-scale mechanization that we've had.
Sorunlardan biri, dünya gıda üretiminin ... ... 2030 yılana kadar ... ... iki katına çok hızlı bir şekilde arttırılması gerekiyor. Bunun ana sürücüsü aslında ettir. Ve özellikle Güneydoğu Asya ve Çin'de et tüketimi, ... ... tahıl fiyatlarını çalıştıran şeydir. Bu hayvansa protein ihtiyacı devam edecektir. Belki bir gün başka bir konuşmada alternatifleri tartışabiliriz, ... ... ama bu itici gücümüzdür. Ne yapabiliriz? Daha fazla üretmek için bir çözüm bulabilir miyiz? Evet. Ama makineleşmeye ihtiyacımız var. Ve ben burada gerçek bir savunma yapıyorum. Küçük bir çiftçiye arazi çalışmasında ... ... çok güçlü hissetmesi ve bir hektarlık pirinç ... ... 150,000 kez eğildiğinde sadece bitki ve ot olur. İnsanların bu koşullar altında çalışmalarını istememelisiniz. Sahip olduğumuz büyük ölçekli makineleşme ... ... sorunlarını önleyen akıllı makinelenmeye ihtiyacımız vardır.
So what can we do? We must feed three billion people in cities. We will not do that through small farmers' markets because these people have no small farmers' markets at their disposal. They have low incomes. And they benefit from cheap, affordable, safe and diverse food. That's what we must aim for in the next 20 to 30 years.
Bunun için ne yapabiliriz? Şehirlerde üç milyar insanın beslenmesi gerekiyor. Küçük çiftçilerin marketleri aracılığıyla bunu yapmayacağız, ... ... çünkü, bu insanların emrinde küçük çiftçi marketleri yok. Düşük gelirliler. Ve ucuz, ekonomik, ... ... güvenli ve çeşitli gıdalardan yararlanırlar. Önümüzdeki 20 ile 30 yıl içinde amaçladığımız şeydir.
But yes there are some solutions. And let me just do one simple conceptual thing: if I plot science as a proxy for control of the production process and scale. What you see is that we've started in the left-hand corner with traditional agriculture, which was sort of small-scale and low-control. We've moved towards large-scale and very high control. What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there but go to a kind of regional scale -- not just in terms of the scale of the fields, but in terms of the entire food network. That's where we should move. And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals, that we have entirely closed ecosystems -- the horticultural systems right at the top left-hand corner. So we need to think differently about agriculture science. Agriculture science for most people -- and there are not many farmers among you here -- has this name of being bad, of being about pollution, about large-scale, about the destruction of the environment. That is not necessary. We need more science and not less. And we need good science.
Ama, evet bazı çözümler vardır. Basit bir kavramsal şey yapalım: ... ... bir vekil sıfatıyla, üretim sürecinin ve ... ... ölçeğinin kontrolu için komple kurarsam. Geleneksel tarımla sol köşeden başladığım ... ... küçük ölçekli ve düşük kontrol ... ... sıralanmasında siz ne görüyorsunuz. Büyük ölçekli ve çok yüksek kontrole doğru hareket ettik. Yapmak istediğim şey bilime ayak uydurmaktır ve hatta orada daha fazla bilime erişmektir, ... ... ama bölgesel ölçeğin bir çeşidine, ... ... sadece terimlerin alan ölçeklerine gitmesidir, ... ... ama tüm gıda ağları terimlerindedir. Bu nedenler hareket etmeliyiz. Tahıllar için geçerli değildir, ... ... ekosistemlerin tamamen kapalı olduğunda ... ... bahçecilik sistemlerinde sol üst köşede aşırı olabilir. Bu yüzden tarım bilimi hakkında farklı düşünmemiz gerekir. Tarım bilimi çoğu insan için ... ... -- ve burada aranızda bir çok çiftçi yok,-- ... ... kötü bir isim olan .. ... kirlilik hakkında, büyük bir ölçeği ... ... çevre kirliliği hakkındadır. Bu gerekli değil. Daha çok teknik gerekir. Ve iyi bilime ihtiyacımız var.
So what kind of science can we have? Well first of all I think we can do much better on the existing technologies. Use biotechnology where useful, particularly in pest and disease resistance. There are also robots, for example, who can recognize weeds with a resolution of half an inch. We have much cleverer irrigation. We do not need to spill the water if we don't want to. And we need to think very dispassionately about the comparative advantages of small-scale and large-scale. We need to think that land is multi-functional. It has different functions. There are different ways in which we must use it -- for residential, for nature, for agriculture purposes. And we also need to re-examine livestock. Go regional and go to urban food systems. I want to see fish ponds in parking lots and basements. I want to have horticulture and greenhouses on top of residential areas. And I want to use the energy that comes from those greenhouses and from the fermentation of crops to heat our residential areas. There are all kinds of ways we can do it. We cannot solve the world food problem by using biological agriculture. But we can do a lot more.
Peki ne tür bir bilim olabilir? İlk olarak düşündüğüm şey, ... ...mevcut olan teknolojide daha iyisini yapabiliriz. Özellikle böcekler ve hastalıklara direnç ... ... sağlayan bioteknolojiyi kullanın. Robotlar da vardır, örneğin, ... ... yarım inçlik ayrıştırıcılarla, .. ... yabani otları tanıyabiliriz. Akıllı sulama sistemlerimiz var. İstemiyorsanız su dökmenize gerek yok. Küçük ve büyük ölçeğin ... ...karşılaştırmalı avantajları hakkında ... ... tarafsız bir şekilde düşünmemiz gerekir. Arazinin çok fonksiyonlu olduğunu düşünmeliyiz Faklı işlevlere sahiptir. Yerleşim için, doğa için ve tarım amaçlı ... ... kullanmamız gereken farklı yollar vardır. Ve çiftlik hayvanlarını da yeniden incelememiz gerekir. Bölgesel ve kentel gıda sistemlerine gidilmeli. Park yerlerinde ki balık havuzlarını ve bodrum katlarını görmek istiyorum. Bahçecilik ve yerleşim alanlarının ... ... üzerine seralar istiyorum. Bu seralardan ve yerleşim yerlerimizi ... ... ısıtmak için ... ... enerjiyi kullanmak istiyorum. Bunu yapmanın çeşitli yolları vardır. Biyolojik tarım kullanarak, ... ... dünya gıda sorununda çözüm bulamayız. Ama çok daha fazlasını yapabiliriz.
And the main thing that I would really ask all of you as you go back to your countries, or as you stay here: ask your government for an integrated food policy. Food is as important as energy, as security, as the environment. Everything is linked together. So we can do that. In fact in a densely populated country like the River Delta, where I live in the Netherlands, we have combined these functions. So this is not science fiction. We can combine things even in a social sense of making the rural areas more accessible to people -- to house, for example, the chronically sick. There is all kinds of things we can do.
Ve gerçekten hepinizden istediğim esas şey, ... ülkelerinize geri dönmeniz ya da burada kalarak, ... ... hükümetden entegre olmuş gıda poliçesi istemeniz. Gıda enerji, güvenlik ... ... ve çevre gibi önemlidir. Her şey birbirine bağlıdır. Bu yüzden bunu yapabiliriz. Hollanda da olan ... ... River Delta gibi yoğun nüfuslu ... ... bir ülkede bu işlevler birleştirildi. Bu bilim kurgu değildir. Bir şeylerin ... ... sosyal algı yapılmasında, ... ... kırsal alanlardaki insanların evlerinde daha kolay ... ... erişebilmesi için birleştirebiliriz, örneğin, kronik hastalık. Envai çeşit yapabileceğimiz bir şeyler vardır.
But there is something you must do. It's not enough for me to say, "Let's get more bold science into agriculture." You must go back and think about your own food chain. Talk to farmers. When was the last time you went to a farm and talked to a farmer? Talk to people in restaurants. Understand where you are in the food chain, where your food comes from. Understand that you are part of this enormous chain of events. And that frees you up to do other things. And above all, to me, food is about respect. It's about understanding, when you eat, that there are also many people who are still in this situation, who are still struggling for their daily food. And the kind of simplistic solutions that we sometimes have, to think that doing everything by hand is going to be the solution, is really not morally justified. We need to help to lift them out of poverty. We need to make them proud of being a farmer because they allow us to survive. Never before, as I said, has the responsibility for food been in the hands of so few. And never before have we had the luxury of taking it for granted because it is now so cheap.
Ama yapmanız gereken birşey var. Bunu söylemek benim için... ...yeterli degil, ''Tarımda daha cesur teknikler kullanalım.'' Geri dönmelisiniz ... ... ve kendi gıda zinciriniz hakkında düşünmelisiniz. Çiftçilerle konuşun. En son ne zaman ... ... bir çiftliğe gidip bir çiftçiyle konuştunuz? Restaurantlarda insanlarla konusun. Yiyeceklerin nereden geldiğini, ... ... gıda zincirinin nerede olduğunu öğrenin. Bu muthiş zincirin ... ... bir parçası olduğunuzu anlayın. Başka seyler yapmak için kafanızı boşaltın. Ve herşeyden önce, gıda saygı ile ilgilidir. Yediğiniz zaman, bu konu anlaşılıyor, ... ... günlük yiyecekleri için hala mücadele eden ... ... bir çok kişinin bu durumda olduğunu. Ve basit çözüm türlerini bazen çözüm ... ... bunu elle yaparken herşeyi düşünmek ... ... zorunda olabiliriz ve bu gerçekten ... ... ahlaka dayalı değildir. Fakirlikten çekip almaya yardım etmemiz gerekir. Çiftçi olmaktan gurur duymalarını sağlamalıyız, ... ... çünkü hayatta kalmamıza izin veriyorlar. Daha önce de dediğim gibi, ... ... ellerinde çok az sayıda yiyecek bulunduğu için ... ... sorumlulukları vardır. Ve daha önce, hafife alma ... ... lüksüne sahiptik, ... ... çünkü artık daha ucuz.
And I think there is nobody else who has expressed better, to me, the idea that food, in the end, in our own tradition, is something holy. It's not about nutrients and calories. It's about sharing. It's about honesty. It's about identity. Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi, 75 years ago, when he spoke about bread. He did not speak about rice, in India. He said, "To those who have to go without two meals a day, God can only appear as bread."
Ve, bence, hiç kimse, yiyecek fikrini bana, ... ... sonunu, kendi geleneğinde, ... ... kutsal birşey olduğunu daha iyi ifade edemez. Besleyici öğeler ve kalori ile ilgili değildir. Paylaşma ile ilgili. Dürüstlükle ilgili. Kimlikle ilgili. 75 yıl önce, güzel bir şekilde ekmek hakkında konuşanın, ... ... Mahatma Gandhi olduğunu kim söylerdi. Hindistan'da pirinç hakkında konuşmadı. Dedi ki, ... ... '' Tanrı, bir günde iki öğün yemek olmadan ... ... gitmek zorunda olanlar için, sadece ekmek gibi görünebilir. ''
And so as I'm finishing my bread here -- and I've been baking it, and I'll try not to burn my hands. Let me share with those of you here in the first row. Let me share some of the food with you. Take some of my bread. And as you eat it, and as you try it -- please come and stand up. Have some of it. I want you to think that every bite connects you to the past and the future: to these anonymous farmers, that first bred the first wheat varieties; and to the farmers of today, who've been making this. And you don't even know who they are. Every meal you eat contains ingredients from all across the world. Everything makes us so privileged, that we can eat this food, that we don't struggle every day. And that, I think, evolutionarily-speaking is unique. We've never had that before. So enjoy your bread. Eat it, and feel privileged. Thank you very much. (Applause)
Ve ekmeğim burda bitiyor-- ... ve onu fırından alıyorum, ellerimi yakmamayı deneyeceğim. Burada, ilk sırada ... ... olan sizinle deneyelim. Bazı yiyecekleri sizlerle paylaşıyorum. Ekmeğimden biraz alın. Yiyin, ve deneyin, ... ... lütfen kalkın ve gelin. Bundan biraz var. Size her bir lokmanın ... geçmişe ve geleceğe bağlı olduğunu düşündürmek istiyorum; ... ... bu isimsiz çiftçilerin ... ... ilk yetiştirilen ilk buğday çeşitlerini ... ... bugünün çiftçileri ... ... yapıyor. Ve siz, onların kim olduklarını bilmiyorsunuz. Yediğiniz her yemek, ... ... dünyadaki tüm besin öğelerini içerir. Bizi herşeyden ayrıcalıklı kılan, ... ... bu yiyecekleri mücadele vermeden hergün yiyebiliyor olmamızdır. Ve bu, bence, ... ...benzersiz evrimsel konuşmadır. Bundan önce hiç sahip değildik. Ekmeğinizin tadını çıkarın. Ekmeği yiyin ve kendinizi ayrıcalıklı hissedin. Çok teşekkür ederim. (Alkışlar)