I'm going to show you how terrorism actually interacts with our daily life. 15 years ago I received a phone call from a friend. At the time he was looking after the rights of political prisoners in Italian jails. He asked me if I wanted to interview the Red Brigades. Now, as many of you may remember, the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization which was very active in Italy from the 1960s until the mid-1980s. As part of their strategy the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers. They sat in silence through their trails, waving occasionally at family and friends.
Tôi sẽ chỉ ra cách mà chủ nghĩa khủng bố thực sự tác động đến cuộc sống hằng ngày của chúng ta 15 năm trước, tôi nhận được một cuộc điện thoại từ một người bạn khi anh đang theo đuổi về mảng quyền lợi của tù nhân chính trị tại các nhà tù ở Ý. Anh ấy hỏi tôi có muốn phỏng vấn Red Brigades hay không Lúc này đây, nhiều người chắc hẳn còn nhớ Red Brigades là một tên khủng bố thuộc tổ chức Mác-xít Một tổ chức hoạt động rất mạnh ở Ý khi đó từ giai đoạn thập niên 1960s cho tới giữa những năm 1980. Như một phần của chiến lược Lữ Đoàn Đỏ không tiết lộ với bất cứ ai, thậm chí với những luật sư của họ. Họ giữ im lặng suốt những chặng đường, thỉnh thoảng vẫy tay về phía gia đình và bạn bè
In 1993 they declared the end of the armed struggle. And they drew a list of people with whom they would talk, and tell their story. And I was one of those people. When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me, he said that the female members of the organization had actually supported my name. In particular, one person had put it forward. She was my childhood friend. She had joined the Red Brigades and became a leader of the organization.
Năm 1993, họ tuyên bố kết thúc đấu tranh vũ trang Và viết ra danh sách những người họ muốn nói chuyện để kể ra những câu chuyện của họ Và tôi là 1 trong số những người đó. Khi tôi hỏi bạn mình vì sao Lữ Đoàn Đỏ muốn nói chuyện với tôi? anh ấy nói rằng những thành viên nữ của tổ chức đã đề nghị tên tôi Chính xác là 1 thành viên đã đề xuất Cô ấy là bạn thuở nhỏ của tôi Cô ấy đã tham gia Tổ chức Lữ Đoàn Đỏ và trở thành lãnh đạo của tổ chức
Naturally, I didn't know that until the day she was arrested. In fact, I read it in the newspaper. At the time of the phone call I just had a baby, I successfully completed a management buyout to the company I was working with, and the last thing I wanted to do was to go back home and touring the high-security prisons. But this is exactly what I did because I wanted to know what had turned my best friend into a terrorist, and why she'd never tried to recruit me. (Laughter) (Applause)
Dĩ nhiên, tôi không hề biết điều này cho đến ngày cô ấy bị bắt Thật ra là tôi đọc được tin đó ở trên báo. Khi cuộc gọi đến Tôi vừa đón đứa con mới chào đời, và mua lại thành công quyền quản lý công ty mà tôi đang làm việc và điều cuối cùng tối muốn làm là trở về nhà và đến thăm quan những nhà tù bảo mật cao Nhưng tôi đã nhận cuộc phỏng vấn bởi vì tôi muốn biết điều gì đã khiến bạn thân nhất của tôi trở thành một kẻ khủng bố, và tại sao cô ấy chưa bao giờ thử tuyển dụng tôi (cười) (vỗ tay)
So, this is exactly what I did. Now, I found the answer very quickly. I actually had failed the psychological profiling of a terrorist. The center committee of the Red Brigades had judged me too single-minded and too opinionated to become a good terrorist. My friend, on the other hand, she was a good terrorist because she was very good at following orders. She also embraced violence. Because she believed that the only way to unblock what, at the time, was known as a blocked democracy, Italy, a country run by the same party for 35 years was the arms struggle.
Vậy nên, đó chính là điều tôi đã làm. Bây giờ, rất nhanh tôi đã thấy đáp án . Tôi thật sự đã bỏ qua hồ sơ tâm lí của 1 tên khủng bố. Ủy ban trung tâm của tổ chức Lữ Đoàn Đỏ đánh giá tôi là quá ngay thẳng và quá cố chấp để trở thành siêu khủng bố. Trong khi đó, bạn của tôi, cô ấy là một mẫu khủng bố điển hình vì cô ấy biết tuân theo những mệnh lệnh. Cô ấy cũng ủng hộ bạo lực. Bởi vì cô ấy tin rằng đó là cách duy nhất để thoát khỏi cái mà, tại thời điểm đó được biết đến là một nền dân chủ khép kín Ở Ý, một đất nước được điều hành bởi cùng một đảng trong suốt 35 năm thì đó là một cuộc đấu tranh vũ trang.
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades, I also discovered that their life was not ruled by politics or ideology, but actually was ruled by economics. They were constantly short of cash. They were constantly searching for cash. Now, contrary to what many people believe, terrorism is actually a very expensive business. I'll give you an idea. In the 1970s, the turnover of the Red Brigades on a yearly basis was seven million dollars. This is roughly between 100 and 150 million, today.
Cùng lúc đó, khi phỏng vấn Lữ Đoàn Đỏ Tôi cũng phát hiện ra rằng cuộc sống của họ không bị áp trị bởi chính trị hay các hệ tư tưởng mà thực ra là bởi kinh tế Họ đang trong cảnh thiếu thốn tiền bạc. Họ đang tìm kiếm cách kiếm ra tiền. Bây giờ, ngược với những thứ mà nhiều người nghĩ, thật sự chủ nghĩa khủng bố là một vụ kinh doanh đắt giá. Tôi sẽ cho bạn một gợi ý Trong những năm 1970, số tiền mà Lữ Đoàn Đỏ kiếm được cơ bản mỗi năm là 7 triệu đô la Mỹ. Nó tương đương với khoảng 100 tới 150 triệu đô la hiện nay
Now, you know, if you live underground it's really hard to produce this amount of money. But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades, and then, later on, other arms organizations, including members of al-Zarqawi group in the Middle East, everybody was extremely reluctant to talk about ideology, or politics. Because they had no idea. The political vision of a terrorist organization is decided by the leadership, which, generally, is never more than five to seven people. All the others do, day in and day out, is search for money.
Bây giờ bạn biết đấy, nếu bạn bần cùng thì thật khó để kiếm được số tiền đó Nhưng điều đó cũng giải thích tại sao, khi tôi phỏng vấn Lữ Đoàn Đỏ và sau đó là những tổ chức vũ trang khác bao gồm những thành viên của al-Zarqawi ở Trung Đông, mọi người đều do dự Khi nói về hệ tư tưởng hay chính trị Bởi vì họ không có khái niệm nào về chúng Tầm nhìn chính trị của 1 tổ chức khủng bố được quyết định bởi những người lãnh đạo Những nhóm mà thông thường không quá 5 đến 7 thành viên Còn một số khác, ngày qua ngày phụ trách tìm kiếm tiền bạc.
Once, for example, I was interviewing this part-timer from the Red Brigades. It was a psychiatrist. He loved sailing. He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat. And he told me that the best time of his life was when he was a member of the Red Brigades and he went sailing, every summer, back and forth from Lebanon, where he would pick up Soviet weapons from the PLO, and then carry them all the way to Sardinia where the other arms organization from Europe would go and take their share of the arms. For that service the Red Brigades were actually paid a fee, which went to fund their organization.
Ví dụ có một lần, khi tôi đang phỏng vấn một người làm thời vụ cho Lữ Đoàn Đỏ. Đó là một bác sĩ tâm thần yêu chèo thuyền. Anh ta là một tay chèo thuyền rất cừ và sở hữu một chiếc thuyền rất đẹp. Anh ta nói thời gian đẹp nhất trong đời là khi anh ta là một thành viên của Lữ Đoàn Đỏ và khi được chèo thuyền mỗi mùa hè, đi rồi về Lebanon, nơi anh ta sẽ nhận được vũ khí Xô Viết từ PLO và sau đó vận chuyển chúng tới Sardinia nơi các tổ chức vũ trang khác từ Châu Âu sẽ đến và nhận phần vũ khí của mình. Lữ Đoàn Đỏ được trả phí cho hoạt động này Số tiền này sẽ được đưa vào quỹ tổ chức
So, because I am a trained economist and I think in economic terms, all of the sudden I thought, maybe there is something here. Maybe there is a link, a commercial link, between one organization and another one. But it was only when I interviewed Mario Moretti, the head of the Red Brigades, the man who kidnapped and killed Aldo Moro, Italian former prime minister, that I finally realized that terrorism is actually business. I was having lunch with him in a high-security prison in Italy. And as we were eating, I had the distinct feeling that I was back in the city of London, having lunch with a fellow banker or an economist. This guy thought in the same way I did.
Và vì tôi là một nhà kinh tế học và tôi nghĩ đến những khía cạnh kinh tế bất giác tôi nghĩ có thể có điều gì đó ở đây. Có thể đây là 1 liên kết một liên kết thương mại, giữa tổ chức này với tổ chức khác. Nhưng chỉ đến khi tôi phỏng vấn Mario Moretti, lãnh đạo tối cao của Lữ Đoàn Đỏ, người bắt cóc và giết Aldo Moro, cựu thủ tướng Ý, thì cuối cùng tôi cũng nhận ra rằng thật ra chủ nghĩa khủng bố là tổ chức thương mại Tôi đã ăn trưa với ông ta trong một nhà giam an ninh nghiêm ngặt ở Ý Và trong lúc chúng tôi ăn trưa Tôi có một cảm giác rất rõ ràng rằng tôi đang trở về thành phố London và đang dùng bữa trưa với một chủ ngân hàng hoặc kinh tế gia Ông ta có lối suy nghĩ giống tôi
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism. Naturally, nobody wanted to fund my research. In fact, I think many people thought that I was a bit crazy. You know, that woman that goes around to foundations asking for money, thinking about the economics of terrorism. So, in the end, I took a decision that, in retrospect, did change my life. I sold my company, and funded the research myself.
Vì vậy, tôi quyết định tìm hiểu kinh tế của giới khủng bố Dĩ nhiên, không một ai, muốn tài trợ cho nghiên cứu của tôi Thực tế, tôi nghĩ nhiều người cho rằng tôi không được bình thường lắm Bạn biết đấy, một người phụ nữ đi khắp các tổ chức Để xin tài trợ cho ý tưởng là về kinh tế của chủ nghĩa khủng bố Vậy nên, cuối cùng tôi đi đến một quyết định đã làm thay đổi cuộc đời tôi, hoàn toàn khác những gì trước đây Tôi bán công ty của mình và tự tài trợ cho chương trình nghiên cứu
And what I discovered is this parallel reality, another international economic system, which runs parallel to our own, which has been created by arms organizations since the end of World War II. And what is even more shocking is that this system has followed, step by step, the evolution of our own system, of our Western capitalism. And there are three main stages. The first one is the state sponsor of terrorism.
Và tôi phát hiện ra rằng một thực tế một hệ thống kinh tế quốc tế khác đang vận hành song song với nền kinh tế chúng ta vốn được lập ra bởi những tổ chức vũ trang bắt đầu từ cuối thế chiến thứ 2. và điều sốc hơn nữa là hệ thống này từng bước từng bước một, được dẫn dắt theo sự phát triển của chính hệ thống của chúng ta của chủ nghĩa tư bản Phương Tây. Và có ba giai đoạn chính. Giai đoạn đầu tiên : nguồn tài trợ cho chủ nghĩa khủng bố
The second one is the privatization of terrorism. And the third, of course, is the globalization of terrorism. So, state sponsor of terrorism, feature of the Cold War. This is when the two superpowers were fighting a war by proxy, along the periphery of the sphere of influence, fully funding arms organizations. A mix of legal and illegal activities is used. So, the link between crime and terror is established very early on.
Giai đoạn thứ 2 : cá nhân hóa chủ nghĩa khủng bố Giai đoạn thứ 3 : dĩ nhiên, toàn cầu hóa chủ nghĩa khủng bố. Vì vậy, tình trạng tài trợ cho khủng bố, đặc trưng của chiến tranh lạnh. đó là khi 2 siêu cường quốc xảy ra gây hấn một cuộc chiến bởi những thế lực trung gian cùng với sự ảnh hưởng từ bên ngoài, tập trung đầu tư cho các tổ chức vũ trang. Một loạt hành động hợp pháp và bất hợp pháp được sử dụng. Nên mối liên hệ giữa phạm tội và khủng bố nhanh chóng được hình thành
And here is the best example, the Contras in Nicaragua, created by the CIA, legally funded by the U.S. Congress, illegally funded by the Reagan administration via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair. Then comes the late 1970s, early '80s, and some groups successfully carry out the privatization of terrorism. So, they gain independence from the sponsor, and start funding themselves.
Và đây là ví dụ điển hình, Tổ chức Contras ở Nicaragua, sáng lập bởi CIA, được đầu tư hợp pháp từ quốc hội Mỹ, và bất hợp pháp từ chính quyền Reagan thông qua tổ chức ngầm như tổ chức Contra ở Iran. Cuối những năm 1970 đầu 80, một số tổ chức thành công trong việc thực hiện Cá nhân hóa chủ nghĩa khủng bố. vì thế, họ tách ra khỏi nguồn tài trợ và bắt đầu tự mình tìm tài trợ.
Now, again we see a mix of legal and illegal activities. So, Arafat used to get a percentage of the smuggling of hashish from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria. And the IRA, which control the private transportation system in Northern Ireland, did exactly the same thing. So, every single time that somebody got into a taxi in Belfast without knowing, actually, was funding the IRA.
Bây giờ, một lần nữa, ta thấy sự kết hợp của những hoạt động hợp và bất hợp pháp. Afarat đã từng sử dụng một phần nhỏ của việc buôn lậu hashish từ thung lũng Bekáa, một thung lũng nằm giữa Lebanon và Syria. và IRA, nơi điều khiển hệ thống truyền tải tin mật ở phía bắc của Ireland, đã làm chính xác điều đó Vì vậy, mỗi một lần một ai đó bước lên taxi ở Belfast mà không hề biết rằng, thực ra họ đang góp tiền IRA.
But the great change came, of course, with globalization and deregulation. This is when arms organization were able to link up, also financially, with each other. But above all, they started to do serious business with the world of crime. And together they money-laundered their dirty business through the same channel. This is when we see the birth of the transnational arms organization Al Qaeda. This is an organization that can raise money across border. But also that is able to carry out attacks in more than one country.
Nhưng rồi một sự thay đổi lớn đã đến, dĩ nhiên, với sự toàn cầu hóa và bãi bỏ các qui định. Đó là khi các tổ chức vũ trang có thể liên kết lại, về cả tài chính, cùng với nhau. Nhưng trên tất cả, họ bắt đầu thực hiện những hoạt động kinh doanh bài bản với thế giới tội phạm. Và cùng nhau rửa tiền những hoạt động kinh doanh bẩn thỉu của họ cùng thông qua những kênh giống nhau Đó là khi chúng ta thấy sự ra đời của tổ chức vũ trang xuyên quốc gia AI Qaeda Đây là tổ chức có thể quyên tiền xuyên biên giới. Nhưng cũng có thể gây ra các cuộc tấn công vào không chỉ một quốc gia.
Now, deregulation also brought back rogue economics. So what is rogue economics? Rogue economics is a force which is constantly lurking in the background of history. It comes back at times of great transformation, globalization being one of those transformations. It is at this times in which politics actually loses control of the economy, and the economy becomes a rogue force working against us. It has happened before in history. It has happened with the fall of the Roman Empire. It has happened with Industrial Revolution. And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
Bây giờ, việc bãi bỏ các qui định đã mang lại những nền kinh tế giả tạo. Vậy kinh tế giả mạo là gì? Kinh tế giả mạo là một thế lực bền bỉ luôn ẩn mình trong khung cảnh lịch sử Xuất hiện trong những cuộc đại chuyển đổi, toàn cầu hóa là một trong những cuộc chuyển đổi đó Là thời điểm mà tại đó chính trị mất quyền kiểm soát nền kinh tế và nền kinh tế trở thành một động lực vận hành chống lại chúng ta Nó đã từng xảy ra trong lịch sử trong sự sụp đổ của Đế Quốc La Mã trong cuộc cách mạng công nghiệp Thậm chí là trong sự sụp đổ của "Bức Tường Berlin"
Now, I calculated how big was this international economic system composed by crime, terror, and illegal economy, before 9-11. And it is a staggering 1.5 trillion dollars. It is trillions, it's not billions. This is about twice the GDP of the United Kingdom, soon will be more, considering where this country is going. (Laughter)
Giờ đây, tôi đã tính toán được hệ thống kinh tế quốc tế được cấu thành từ khủng bố, tội ác, phạm pháp này trước sự kiện 11 tháng 9 Và nó ở mức choáng ngợp, 1,5 ngàn tỷ Đô La Ở mức NGÀN tỷ, không phải đơn thuần chỉ tỷ Gấp đôi GDP của Anh Quốc và sớm thôi, sẽ còn nhiều hơn nữa hãy nghĩ xem quốc gia này đang ở đâu ( Cười )
Now, until 9-11, the bulk of all this money flew into the U.S. economy because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars and the money laundering was taking place inside the United States. The entry point, of course, of most of this money were the off-shore facilities. So, this was a vital injection of cash into the U.S. economy. Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply, the U.S. money supply is the amount of dollars that the Federal Reserve prints every year in order to satisfy the increase in the demand for dollars, which, of course, reflects the growth of the economy.
Vậy, trước sự kiện 11 tháng 9 một lượng tiền khổng lồ từ 1,5 Ngàn Tỷ chảy vào trong nền kinh tế Mỹ Vì phần lớn số tiền là USD và hoạt động rửa tiền diễn ra ngay bên trong nước Mỹ tất nhiên, lối vào của hầu hết số tiền này là từ hoạt động kinh doanh ở nươc ngoài nên đây là hoạt động bơm tiền quan trọng vào nền kinh tế Mỹ Khi tôi nhìn vào đường cung tiền của Mỹ, lượng cung tiền là lượng tiền Đô La được Cục Dự Trữ Liên Bang Mỹ (FED) phát hành hàng năm để đáp ứng với lượng cầu tiền ngày càng tăng là động thái phản ánh sự tăng trưởng của một nền kinh tế
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s a growing number of these dollars was actually leaving the United States, never to come back. These were money taken out in suitcases or in containers, in cash of course. These were money taken out by criminals and money launderers. These were money taken out to fund the growth of the terror, illegal and criminal economy. So, you see, what is the relationship?
Vậy nên, khi nhìn vào những biểu đồ đó, Tôi nhận ra từ cuối thập kỷ 1960 phần Đô La phát hành thêm này đang chảy ra khỏi nước Mỹ và không quay trở lại lượng tiền này đã bị lấy ra trong những chiếc cặp, thùng hàng và tất nhiên là qua tiền mặt Lượng tiền bị lấy ra bởi phạm pháp, và hoạt động rửa tiền Lượng tiền này bị lấy ra để đầu tư cho sự phát triển của khủng bố cho nền kinh tế phi pháp Vậy, đâu là những mối quan hệ ?
The United States actually is a country that is the reserve currency of the world. What does it mean? That means that it has a privilege that other countries do not have. It can borrow against the total amount of dollars in circulation in the world. This privilege is called seigniorage. No other country can do that. All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders.
Hoa Kỳ là một quốc gia là nguồn dự trữ tiền tệ của thế giới Điều đó có nghĩa là Mỹ có đặc quyền mà các nước khác không có Mỹ có thể mượn toàn bộ lượng Đôla trong dòng lưu thông trên thế giới Đây là đặc quyền của Mỹ mà không có quốc gia nào có được Những quốc gia khác, ví dụ như Anh có thể mượn lại lượng tiền trong dòng lưu thông trong nước
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. The U.S. in the 1990s was borrowing against the growth of the terror, illegal and criminal economy. This is how close we are with this world. Now, this situation changed, of course, after 9-11, because George Bush launched the War on Terror. Part of the War on Terror was the introduction of the Patriot Act. Now, many of you know that the Patriot Act is a legislation that greatly reduces the liberties of Americans in order to protect them against terrorism.
Vậy nên, đây là điều cốt lõi của mối quan hệ này giữa thế giới kinh tế tội phạm, và nền kinh tế của chúng ta Nước Mỹ vào những năm 1990 đang vay mượn ngược lại với tăng trưởng của nền kinh tế khủng bố, phạm pháp Cho thấy chúng ta gần với " thế giới " này thế nào Hiện nay, tình hình thay đổi, sau sự kiện 11-9 vì tổng thống G.Bush triển khai Cuộc Chiến Chống Khủng Bố một phần của chiến dịch này là tiền đề của đạo luật Patriot Act Như mọi người đã biết, Patriot Act là đạo luật đã giảm đi mạnh mẽ quyền tự do của người Mỹ để bảo vệ họ trước chủ nghĩa khủng bố
But there is a section of the Patriot Act which refers specifically to finance. And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation. What the Patriot Act did was to prohibit U.S. bank, and U.S.-registered foreign banks from doing any businesses with off-shore facilities. It closed that door between the money laundering in dollars, and the U.S. economy. It also gave the U.S. monetary authorities the right to monitor any dollar transaction taking place anywhere in the world.
Nhưng có một phần trong Patriot Act liên quan đặc biệt đến tài chính Và đó là đạo luật chống rửa tiền Điều mà Patriot Act tiến hành là cấm các ngân hàng ở Mỹ và các ngân hàng ngoại quốc Mỹ đăng ký không được thực hiện các hoạt động kinh doanh ở nước ngoài Đạo luật đóng cánh cửa giữa rửa tiền dưới đồng Đôla, và nền kinh tế Mỹ Đạo luật cũng cho Mỹ quyền lợi tiền tệ quyền kiểm soát mọi giao dịch dưới đồng Đôla diễn ra ở bất cứ đâu trên thế giới
Now, you can imagine what was the reaction of the international finance and banking. All the bankers said to their clients, "Get out of the dollars and go and invest somewhere else." Now, the Euro was a newly born currency of great opportunity for business, and, of course, for investment. And this is what people did. Nobody wants the U.S. monetary authority to check their relationship, to monitor their relationship with their clientele. The same thing happened, of course, in the world of crime and terror. People simply moved their money-laundering activities away from the United States into Europe.
Giờ đây, bạn có thể hình dung phản ứng của nền tài chính và ngân hàng quốc tế Mọi Ngân Hàng khuyên khách hàng của họ "Đừng đầu tư vào đồng Đôla, đầu tư vào nguồn khác" Tại thời điểm đó, Đồng Euro vừa hình thành và là một cơ hội tuyệt vời cho kinh doanh, và đầu tư và đây là những gì họ đã làm Không ai muốn Quyền lực tiền tệ Mỹ xen vào mối quan hệ của họ và điều chỉnh mối quan hệ với khách hàng của họ Điều tương tự đã diễn ra, theo lẽ tất yếu trong thế giới của tội ác và khủng bố Chúng chỉ đơn thuần chuyển hoạt động rửa tiền ra khỏi Mỹ vào châu Âu
Why did this happen? This happened because the Patriot Act was a unilateral legislation. It was introduced only in the United States. And it was introduced only for the U.S. dollars. In Europe, a similar legislation was not introduced. So, within six months Europe became the epicenter of the money-laundering activities of the world. So, this is how incredible are the relationship between the world of crime and the world of terror, and our own life.
Tại sao điều này xảy ra ? Bởi vì Patriot Act là một đạo luật một phía do Mỹ đơn phương ban hành Và chỉ áp dụng lên đồng Đôla Mỹ Tại châu Âu, đạo luật tương tự chưa được ban hành Do đó, chỉ trong vòng 6 tháng Châu Âu trở thành tâm địa chấn của hoạt động rửa tiền trên thế giới Do đó, mối quan hệ này thật đáng kinh ngạc giữa thế giới tội ác và thế giới khủng bố và thế giới của chúng ta
So, why did I tell you this story? I told you this story because you must understand that there is a world that goes well beyond the headlines of the newspapers, including the personal relationship that you have with friends and family. You got to question everything that is told to you, including what I just told you today. (Laughter) This is the only way for you to step into the dark side, and have a look at it. And believe me, it's going to be scary. It's going to be frightful, but it's going to enlighten you. And, above all, it's not going to be boring. (Laughter) (Applause)
Vậy, tại sao tôi kể bạn nghe chuyện này? Tôi kể là bởi vì bạn cần hiểu rằng có một thế giới vượt ra ngoài cả những tiêu đề của báo chí bao gồm quan hệ cá nhân mà bạn có với bạn bè và gia đình bạn phải chất vấn mọi thứ được kể kể cả những gì tôi nói hôm nay (Cười) Đây là cách duy nhất để bạn bước vào mặt trái, và phải đối mặt nó Và hãy tin tôi, nó sẽ trở nên rất đáng sợ. Nó sẽ trở nên kinh hoàng, nhưng nó sẽ khai sáng bạn Và trên hết, nó sẽ không nhàm chán (Vỗ tay)