Ich werde Ihnen demonstrieren, wie eng Terrorismus mit unserem täglichen Leben verbunden ist. Vor 15 Jahren erhielt ich einen Anruf von einem Freund. Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. Er fragte mich, ob ich Lust hätte, die Roten Brigaden zu interviewen. Nun, wie viele von Ihnen sich vielleicht erinnern, waren die Roten Brigaden eine marxistisch ausgerichtete Terrororganisation, die von den 60ern bis in die Mitte der 80er Jahre in Italien sehr aktiv war. Es war ein Teil der Strategie der Roten Brigaden, niemals mit jemandem zu sprechen, nicht einmal mit ihren Anwälten. Sie saßen ihre Prozesse in völligem Stillschweigen ab, und winkten nur ab und zu Familie und Freunden zu.
I'm going to show you how terrorism actually interacts with our daily life. 15 years ago I received a phone call from a friend. At the time he was looking after the rights of political prisoners in Italian jails. He asked me if I wanted to interview the Red Brigades. Now, as many of you may remember, the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization which was very active in Italy from the 1960s until the mid-1980s. As part of their strategy the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers. They sat in silence through their trails, waving occasionally at family and friends.
1993 verkündeten sie das Ende des bewaffneten Kampfes. Und sie stellten eine Liste mit Personen zusammen, mit denen sie sprechen und ihre Geschichte erzählen würden. Und ich war eine dieser Personen. Als ich meinen Freund fragte, warum die Roten Brigaden mit mir sprechen wollten, sagte er, dass die weiblichen Mitglieder der Organisation sich für mich ausgesprochen hätten. Eine Person hatte sich besonders dafür eingesetzt. Sie war meine Kindheitsfreundin. Sie war den Roten Brigaden beigetreten und eine führende Persönlichkeit innerhalb der Organisation geworden.
In 1993 they declared the end of the armed struggle. And they drew a list of people with whom they would talk, and tell their story. And I was one of those people. When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me, he said that the female members of the organization had actually supported my name. In particular, one person had put it forward. She was my childhood friend. She had joined the Red Brigades and became a leader of the organization.
Natürlich hatte ich davon keine Ahnung, bis zu dem Tag, an dem sie verhaftet wurde. Genau genommen habe ich es in der Zeitung gelesen. Als ich den Anruf erhielt, hatte ich gerade ein Kind bekommen, und erfolgreich eine Übernahme für das Unternehmen durchgeführt, für das ich arbeitete, und das Letzte, was ich wollte, war nach Hause zurückzugehen und mich durch die Hochsicherheitsgefängnisse zu arbeiten. Dennoch war es genau das, was ich tat, weil ich wissen wollte, wie aus meiner besten Freundin eine Terroristin geworden war, und warum sie niemals versucht hatte, mich zu rekrutieren. (Gelächter) (Applaus)
Naturally, I didn't know that until the day she was arrested. In fact, I read it in the newspaper. At the time of the phone call I just had a baby, I successfully completed a management buyout to the company I was working with, and the last thing I wanted to do was to go back home and touring the high-security prisons. But this is exactly what I did because I wanted to know what had turned my best friend into a terrorist, and why she'd never tried to recruit me. (Laughter) (Applause)
Genau das habe ich also getan. Nun, die Antwort habe ich ziemlich schnell gefunden. Ich war schlicht und ergreifend durchgefallen, weil ich mich aufgrund meines psychologisches Profil nicht zur Terroristin eignete. Das Zentralkomitee der Roten Brigaden hatte befunden, dass ich zu festgelegt sei in meinen Ansichten, um eine gute Terroristin zu werden. Meine Freundin dagegen war eine gute Terroristin, weil sie sehr gut darin war, Befehle zu befolgen. Sie war außerdem bereit, Gewalt anzuwenden. Sie glaubte nämlich, dass dies der einzige Weg sei, um das, was damals als blockierte Demokratie bezeichnet wurde, zu befreien. In Italien, einem Land, das seit 35 Jahren von derselben Partei geführt wurde, wurde der bewaffnete Kampf geführt.
So, this is exactly what I did. Now, I found the answer very quickly. I actually had failed the psychological profiling of a terrorist. The center committee of the Red Brigades had judged me too single-minded and too opinionated to become a good terrorist. My friend, on the other hand, she was a good terrorist because she was very good at following orders. She also embraced violence. Because she believed that the only way to unblock what, at the time, was known as a blocked democracy, Italy, a country run by the same party for 35 years was the arms struggle.
Zu der Zeit, als ich die Roten Brigaden interviewte, entdeckte ich außerdem, dass deren Leben nicht von Ideologie und Politik bestimmt war, sondern von wirtschaftlichen Zwängen. Sie waren dauernd knapp bei Kasse. Sie waren dauernd auf der Suche nach Geld. Obwohl viele Leute sich das nicht vorstellen können, ist Terrorismus nämlich ein äußerst kostspieliges Geschäft. Lassen Sie mich Ihnen ein Beispiel geben. In den 1970ern betrug der Umsatz der Roten Brigaden jährlich sieben Millionen Dollar. Das sind in etwa zwischen 100 und 150 Millionen heutzutage.
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades, I also discovered that their life was not ruled by politics or ideology, but actually was ruled by economics. They were constantly short of cash. They were constantly searching for cash. Now, contrary to what many people believe, terrorism is actually a very expensive business. I'll give you an idea. In the 1970s, the turnover of the Red Brigades on a yearly basis was seven million dollars. This is roughly between 100 and 150 million, today.
Wissen Sie, wenn man im Untergrund agiert, ist es ziemlich schwierig, eine solche Summe aufzubringen. Aber das erklärt auch, warum in meinen Interviews mit den Roten Brigaden und in späteren Interviews mit anderen militanten Organisationen, unter anderem Mitgliedern der al-Zarqawi-Gruppe im Nahen Osten, alle nur sehr zögerlich über Ideologie oder Politik sprachen. Weil sie keine Ahnung davon hatten. Die politische Einstellung einer Terrororganisation wird von deren Führung festgelegt, die im Normalfall nie mehr als fünf bis sieben Personen umfasst. Alles, womit die anderen tagein, tagaus, beschäftigt sind, ist die Suche nach Geld.
Now, you know, if you live underground it's really hard to produce this amount of money. But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades, and then, later on, other arms organizations, including members of al-Zarqawi group in the Middle East, everybody was extremely reluctant to talk about ideology, or politics. Because they had no idea. The political vision of a terrorist organization is decided by the leadership, which, generally, is never more than five to seven people. All the others do, day in and day out, is search for money.
Einmal führte ich zum Beispiel ein Interview mit diesem Teilzeitbeschäftigten der Roten Brigaden. Er war ein Psychiater und segelte für sein Leben gern. Er war wirklich ein leidenschaftlicher Segler. Und er besaß ein wunderschönes Boot. Und er erzählte mir, dass die beste Zeit seines Lebens war, als er ein Mitglied der Roten Brigaden war und jeden Sommer hin- und hersegelte, und zwar zwischen dem Libanon, wo er sowjetische Waffen bei der PLO abholte um sie dann den ganzen Weg nach Syrien zu schippern, wo die anderen militanten Organisationen Europas hingingen, um ihren Anteil an den Waffen abzuholen. Für diesen Dienst erhielten die Roten Brigaden eine Vergütung, die zur Finanzierung ihrer Organisation verwendet wurde.
Once, for example, I was interviewing this part-timer from the Red Brigades. It was a psychiatrist. He loved sailing. He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat. And he told me that the best time of his life was when he was a member of the Red Brigades and he went sailing, every summer, back and forth from Lebanon, where he would pick up Soviet weapons from the PLO, and then carry them all the way to Sardinia where the other arms organization from Europe would go and take their share of the arms. For that service the Red Brigades were actually paid a fee, which went to fund their organization.
Und da ich ausgebildete Wirtschaftswissenschaftlerin bin und in ökonomischen Kategorien denke, dachte ich plötzlich, vielleicht gibt es hier etwas. Vielleicht gibt es eine Verbindung, eine wirtschaftliche Verbindung, zwischen den verschiedenen Organisationen. Aber erst als ich ein Interview mit Mario Moretti, dem Chef der Roten Brigaden, führte, dem Mann, der Aldo Moro, den ehemaligen italienischen Premierminister, entführt und umgebracht hat, da erst habe ich endlich begriffen, dass der Terrorismus nichts anderes ist als Business. Ich saß mit ihm beim Mittagessen in einem Hochsicherheitsgefängnis in Italien. Und während des Essens hatte ich das Gefühl, wieder in London zu sein, beim Mittagessen mit einem Kollegen aus der Bank oder einem Wirtschaftswissenschaftler. Dieser Typ dachte genau wie ich.
So, because I am a trained economist and I think in economic terms, all of the sudden I thought, maybe there is something here. Maybe there is a link, a commercial link, between one organization and another one. But it was only when I interviewed Mario Moretti, the head of the Red Brigades, the man who kidnapped and killed Aldo Moro, Italian former prime minister, that I finally realized that terrorism is actually business. I was having lunch with him in a high-security prison in Italy. And as we were eating, I had the distinct feeling that I was back in the city of London, having lunch with a fellow banker or an economist. This guy thought in the same way I did.
Also beschloss ich, die Ökonomie des Terrors zu untersuchen. Natürlich wollte niemand mein Projekt finanzieren. Ich glaube, viele Leute hielten mich sogar für ein bißchen übergeschnappt. Sie wissen schon, die Frau, die bei Stiftungen aufkreuzt und nach Geld fragt, um über das Wirtschaftssystem des Terrors nachzudenken. Schließlich traf ich eine Entscheidung, die, wenn ich es mir heute so überlege, mein Leben veränderte. Ich verkaufte mein Unternehmen und finanzierte meine Untersuchung selber.
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism. Naturally, nobody wanted to fund my research. In fact, I think many people thought that I was a bit crazy. You know, that woman that goes around to foundations asking for money, thinking about the economics of terrorism. So, in the end, I took a decision that, in retrospect, did change my life. I sold my company, and funded the research myself.
Und was ich dabei aufdeckte, war eine Parallelwelt, ein weiteres internationales Wirtschaftssystem, das parallel zu unserem eigenen existiert und das seit dem Zweiten Weltkrieg von Terrororganisationen unterhalten wird. Und was noch schockierender ist, ist, dass dieses System Schritt für Schritt der Entwicklung gefolgt ist, die unser eigenes System machte, das System des westlichen Kapitalismus. Es gibt drei große Etappen in dieser Entwicklung. Die erste ist die Finanzierung von Terror durch den Staat.
And what I discovered is this parallel reality, another international economic system, which runs parallel to our own, which has been created by arms organizations since the end of World War II. And what is even more shocking is that this system has followed, step by step, the evolution of our own system, of our Western capitalism. And there are three main stages. The first one is the state sponsor of terrorism.
Die zweite ist die Privatisierung des Terrorismus. Und die dritte ist natürlich die Globalisierung des Terrorismus. Staatliche Finanzierung von Terrorismus war ein Merkmal des Kalten Krieges. Das passierte, als zwei Supermächte einen Krieg aus der Entfernung führten, sozusagen an den Grenzen ihres Machtbereichs und dabei bewaffnete Organisationen finanzierten. Man bediente sich sowohl legaler als auch illegaler Methoden. Das heißt, dass die Verbindung zwischen Kriminalität und Terror schon zu einem sehr frühen Zeitpunkt hergestellt wurde.
The second one is the privatization of terrorism. And the third, of course, is the globalization of terrorism. So, state sponsor of terrorism, feature of the Cold War. This is when the two superpowers were fighting a war by proxy, along the periphery of the sphere of influence, fully funding arms organizations. A mix of legal and illegal activities is used. So, the link between crime and terror is established very early on.
Hier ist das beste Beispiel dafür. Die Contras in Nikaragua wurden vom CIA gegründet, wurden auf legalem Wege vom US-Kongress finanziert und auf illegalem Wege von der Regierung unter Reagan, und zwar durch verdeckte Operationen, etwa die Iran-Contra Affäre. Dann kamen die späten 70er und frühen 80er und einige Gruppen führten erfolgreich die Privatisierung des Terrors durch. Sie wurden unabhängig von Geldgebern und begannen, sich selbst zu finanzieren.
And here is the best example, the Contras in Nicaragua, created by the CIA, legally funded by the U.S. Congress, illegally funded by the Reagan administration via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair. Then comes the late 1970s, early '80s, and some groups successfully carry out the privatization of terrorism. So, they gain independence from the sponsor, and start funding themselves.
Das führte wieder zu einer Kombination aus legalen und illegalen Aktivitäten. So erhielt zum Beispiel Arafat einen Anteil vom Haschischschmuggel im Bekaa-Tal, einem Tal zwischen dem Libanon und Syrien. Mit der IRA, die die privaten Transportsysteme in Nordirland kontrolliert, war es genau dasselbe. Jedes Mal, wenn jemand in Belfast in ein Taxi einstieg, wurde ohne dessen Wissen die IRA finanziert.
Now, again we see a mix of legal and illegal activities. So, Arafat used to get a percentage of the smuggling of hashish from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria. And the IRA, which control the private transportation system in Northern Ireland, did exactly the same thing. So, every single time that somebody got into a taxi in Belfast without knowing, actually, was funding the IRA.
Diese Dinge veränderten sich naürlich gewaltig mit der Globalisierung und Liberalisierung. Nun waren militante Organisationen in der Lage, sich untereinander zu vernetzten, auch in finanzieller Hinsicht. Aber vor allem stiegen sie in ernsthafte Geschäftsbeziehungen mit dem organisierten Verbrechen ein. Und gemeinsam wickelten sie ihre schmutzigen Geschäfte durch dieselben Geldwäschekanäle ab. Das ist die Geburtsstunde der internationalen Terrororganisation Al Qaida. Diese Organisation kann über Grenzen hinweg Geld beschaffen. Aber sie ist außerdem in der Lage, Anschläge in mehr als einem Land auszuführen.
But the great change came, of course, with globalization and deregulation. This is when arms organization were able to link up, also financially, with each other. But above all, they started to do serious business with the world of crime. And together they money-laundered their dirty business through the same channel. This is when we see the birth of the transnational arms organization Al Qaeda. This is an organization that can raise money across border. But also that is able to carry out attacks in more than one country.
Nun brachte die Liberalisierung auch die Schurkenwirtschaft zurück. Was ist Schurkenwirtschaft? Schurkenwirtschaft ist ein Phänomen, das ständig im Verlauf der Geschichte irgendwo im Hintergrund lauert. In Zeiten großer Umwälzungen kommt es immer wieder zum Vorschein, und Globalisierung ist eine dieser Umwälzungen. In solchen Zeiten verliert die Politik die Kontrolle über die Wirtschaft und die Wirtschaft entwickelt sich zu einer brutalen Gewalt, die gegen uns arbeitet. Das passiert nicht zum ersten Mal in der Geschichte. Es passierte, als das Römische Reich zusammenbrach. Es passierte, als die Industrielle Revolution ausbrach. Und es passierte wieder, als die Berliner Mauer fiel.
Now, deregulation also brought back rogue economics. So what is rogue economics? Rogue economics is a force which is constantly lurking in the background of history. It comes back at times of great transformation, globalization being one of those transformations. It is at this times in which politics actually loses control of the economy, and the economy becomes a rogue force working against us. It has happened before in history. It has happened with the fall of the Roman Empire. It has happened with Industrial Revolution. And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
Nun, ich habe ausgerechnet, wie groß dieses internationale Wirtschaftssystem aus Kriminalität, Terror und illegalen Wirtschaftsaktivitäten vor dem 11. September war. Und es war die schwindelerregende Summe von 1,5 Billionen Dollar. Nicht Milliarden, sondern Billionen. Das ist ungefähr das Doppelte des Bruttoinlandsprodukts des Vereinigten Königreiches, und wird bald noch mehr sein als das, wenn man sich anschaut, wo dieses Land hinsteuert. (Gelächter)
Now, I calculated how big was this international economic system composed by crime, terror, and illegal economy, before 9-11. And it is a staggering 1.5 trillion dollars. It is trillions, it's not billions. This is about twice the GDP of the United Kingdom, soon will be more, considering where this country is going. (Laughter)
Nun, bis zum 11. September floss der Großteil dieser Summe in die US-Wirtschaft, weil der Großteil des Geldes in US-Dollar angegeben war und die Geldwäsche innerhalb der Vereinigten Staaten stattfand. Die Stelle, an der das meiste Geld ins Land kam, waren Unternehmen außerhalb des Landes. Es handelte sich also um eine wichtige Geldspritze für die US-Wirtschaft. Dann schaute ich mir das Geldvolumen der USA näher an, und dieses Geldvolumen der USA ist genau die Menge an Dollar, die die US-Notenbank jedes Jahr druckt, um die steigende Nachfrage nach Geld zu befriedigen, was natürlich das Wachstum der Wirtschaft widerspiegelt.
Now, until 9-11, the bulk of all this money flew into the U.S. economy because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars and the money laundering was taking place inside the United States. The entry point, of course, of most of this money were the off-shore facilities. So, this was a vital injection of cash into the U.S. economy. Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply, the U.S. money supply is the amount of dollars that the Federal Reserve prints every year in order to satisfy the increase in the demand for dollars, which, of course, reflects the growth of the economy.
Als ich mir die Zahlen näher ansah, stellte ich fest, dass seit den späten 1960er Jahren ein ständig wachsender Dollar-Betrag die Vereinigten Staaten auf Nimmerwiedersehen verließ. Dieses Geld wurde in Koffern und Containern hinausgeschafft - in bar, versteht sich. Es war Geld, das von Kriminellen und Geldwäschern außer Landes geschafft wurde. Es war Geld, das hinausgeschafft wurde um die Ausweitung des Terrors und illegale, kriminelle Wirtschaft zu finanzieren. Also, erkennen Sie den Zusammenhang?
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s a growing number of these dollars was actually leaving the United States, never to come back. These were money taken out in suitcases or in containers, in cash of course. These were money taken out by criminals and money launderers. These were money taken out to fund the growth of the terror, illegal and criminal economy. So, you see, what is the relationship?
Die Währung der USA ist die Leitwährung der Welt. Was bedeutet das? Es bedeutet, dass die USA Vorteile genießen, die andere Länder nicht haben. Die USA können sich Geld im Gesamtwert aller US-Dollar leihen, die weltweit in Umlauf sind. Dieses Privileg nennt man Seigniorage. Es gibt kein anderes Land, das das tun kann. Alle anderen Länder, zum Beispiel Großbritannien, können sich nur soviel Geld leihen, wie innerhalb ihrer eigenen Grenzen in Umlauf ist.
The United States actually is a country that is the reserve currency of the world. What does it mean? That means that it has a privilege that other countries do not have. It can borrow against the total amount of dollars in circulation in the world. This privilege is called seigniorage. No other country can do that. All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders.
Und damit haben Sie die Verbindung zwischen organisierter Kriminalität, Terror, illegaler Wirtschaft, und unserer Volkswirtschaft. In den 1990ern liehen sich die Vereinigten Staaten Geld im Wert dieses Terrors und der illegalen, kriminellen Wirtschaft. Sie sehen, in welcher Näher zu dieser Parallelwelt wir uns befinden. Die Situation änderte sich natürlich nach dem 11. September, als George Bush den Krieg gegen den Terror ausrief. Teil des Krieges gegen den Terror war die Verabschiedung des PATRIOT Acts. Viele unter Ihnen wissen, dass es sich bei dem PATRIOT Act um ein Gesetz handelt, das die Freiheitsrechte der Amerikaner einschränkt, um sie vor Terrorismus zu schützen.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. The U.S. in the 1990s was borrowing against the growth of the terror, illegal and criminal economy. This is how close we are with this world. Now, this situation changed, of course, after 9-11, because George Bush launched the War on Terror. Part of the War on Terror was the introduction of the Patriot Act. Now, many of you know that the Patriot Act is a legislation that greatly reduces the liberties of Americans in order to protect them against terrorism.
Aber es gibt einen Absatz im PATRIOT Act, der sich speziell auf das Finanzwesen bezieht. Genau genommen handelt es sich dabei um ein Gesetz gegen Geldwäsche. Der PATRIOT Act untersagte amerikanischen Banken und Banken, die in den USA registriert waren, Geschäfte mit Unternehmen außerhalb des Landes. Das schob einen Riegel zwischen die Geldwäsche in US-Dollar und die US-Wirtschaft. Außerdem gab es den Finanzaufsichtsbehörden in den USA das Recht, alle Transaktionen weltweit zu überwachen, die in Dollar getätigt wurden.
But there is a section of the Patriot Act which refers specifically to finance. And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation. What the Patriot Act did was to prohibit U.S. bank, and U.S.-registered foreign banks from doing any businesses with off-shore facilities. It closed that door between the money laundering in dollars, and the U.S. economy. It also gave the U.S. monetary authorities the right to monitor any dollar transaction taking place anywhere in the world.
Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte. Alle Bankberater sagten zu ihren Kunden: "Sie sollten sofort aus dem Dollar-Geschäft aussteigen und woanders investieren." Der Euro war damals eine sehr junge Währung und bot gute Geschäftsbedingungen, natürlich auch für Investoren. Also investierten die Leute in den Euro. Niemand möchte, dass die US-Finanzaufsicht seine Verhältnisse kontrolliert und seine Geschäftsbeziehungen mit Kunden überwacht. Natürlich spielte sich das gleiche Szenario in der Welt der Kriminalität und des Terrors ab. Man verlegte schlicht und einfach die Geldwäsche-Aktivitäten von den Vereinigten Staaten nach Europa.
Now, you can imagine what was the reaction of the international finance and banking. All the bankers said to their clients, "Get out of the dollars and go and invest somewhere else." Now, the Euro was a newly born currency of great opportunity for business, and, of course, for investment. And this is what people did. Nobody wants the U.S. monetary authority to check their relationship, to monitor their relationship with their clientele. The same thing happened, of course, in the world of crime and terror. People simply moved their money-laundering activities away from the United States into Europe.
Warum das passierte? Es passierte, weil der PATRIOT Act ein unilaterales Gesetz ist. Es wurde nur in den USA verabschiedet. Und es bezog sich ausschließlich auf US-Dollar. In Europa wurde kein vergleichbares Gesetz verabschiedet. Und so wurde Europa innerhalb von sechs Monaten zum Epizentrum der Geldwäsche-Aktivitäten der Welt. Also, das ist das unglaubliche Beziehungsgeflecht zwischen der Welt des organisierten Verbrechens und der Welt des Terrors und unserem eigenen Leben.
Why did this happen? This happened because the Patriot Act was a unilateral legislation. It was introduced only in the United States. And it was introduced only for the U.S. dollars. In Europe, a similar legislation was not introduced. So, within six months Europe became the epicenter of the money-laundering activities of the world. So, this is how incredible are the relationship between the world of crime and the world of terror, and our own life.
Warum ich Ihnen diese Geschichte erzählt habe? Ich habe Ihnen diese Geschichte erzählt, damit Sie verstehen, dass es eine Welt gibt, die weit über die Schlagzeilen der Zeitungen hinausgeht, und das gilt auch für Ihre persönlichen Beziehungen mit Ihren Freunden und Ihrer Familie. Sie müssen alles hinterfragen, was man Ihnen erzählt, auch das, was ich Ihnen heute gerade erzählt habe. (Gelächter) Das ist die einzige Möglichkeit, wie Sie sich auf die dunkle Seite begeben und einen Blick darauf werfen können. Und glauben Sie mir, es wird Sie erschrecken. Es wird Sie schockieren, aber es wird Ihnen auch ein Licht aufgehen. Und vor allem: es wird Sie nicht langweilen. (Gelächter) (Applaus)
So, why did I tell you this story? I told you this story because you must understand that there is a world that goes well beyond the headlines of the newspapers, including the personal relationship that you have with friends and family. You got to question everything that is told to you, including what I just told you today. (Laughter) This is the only way for you to step into the dark side, and have a look at it. And believe me, it's going to be scary. It's going to be frightful, but it's going to enlighten you. And, above all, it's not going to be boring. (Laughter) (Applause)