We are at a remarkable moment in time. We face over the next two decades two fundamental transformations that will determine whether the next 100 years is the best of centuries or the worst of centuries.
Chúng ta đang ở ngay một thời điểm đáng nhớ. Chúng ta đối diện với 2 sự biến đổi quan trọng trong 2 thập kỉ tới mà sẽ quyết định trong 100 năm tới là thế kỉ tốt nhất hay tệ nhất.
Let me illustrate with an example. I first visited Beijing 25 years ago to teach at the People's University of China. China was getting serious about market economics and about university education, so they decided to call in the foreign experts. Like most other people, I moved around Beijing by bicycle. Apart from dodging the occasional vehicle, it was a safe and easy way to get around. Cycling in Beijing now is a completely different prospect. The roads are jammed by cars and trucks. The air is dangerously polluted from the burning of coal and diesel. When I was there last in the spring, there was an advisory for people of my age — over 65 — to stay indoors and not move much.
Để tôi minh họa bằng 1 ví dụ. Lần đầu tôi đến Bắc Kinh là 25 năm trước để giảng dạy tại ĐH Quốc dân Trung Hoa. Trung Quốc đã đang rất nghiêm túc về kinh tế thị trường và về giáo dục đại học, vì vậy họ quyết đinh mời chuyên gia nước ngoài. Như hầu hết những người khác, tôi đi lại quanh Bắc Kinh bằng xe đạp. Ngoài việc đôi khi phải né xe cộ, đó là cách dễ dàng và an toàn để đi lại. Bây giờ đi xe đạp ở Bắc Kinh hoàn toàn là một viễn cảnh khác. Đường xá toàn bị kẹt xe tải, xe hơi. Không khí ô nhiễm nghiêm trọng từ việc đốt than và dầu diesel. Mùa xuân năm nay khi tôi ở đó, có một cảnh báo cho những người ở tuổi tôi- trên 65 tuổi là nên ở trong nhà và đừng đi lại nhiều.
How did this come about? It came from the way in which Beijing has grown as a city. It's doubled over those 25 years, more than doubled, from 10 million to 20 million. It's become a sprawling urban area dependent on dirty fuel, dirty energy, particularly coal. China burns half the world's coal each year, and that's why, it is a key reason why, it is the world's largest emitter of greenhouse gases. At the same time, we have to recognize that in that period China has grown remarkably. It has become the world's second largest economy. Hundreds of millions of people have been lifted out of poverty. That's really important. But at the same time, the people of China are asking the question: What's the value of this growth if our cities are unlivable? They've analyzed, diagnosed that this is an unsustainable path of growth and development. China's planning to scale back coal. It's looking to build its cities in different ways.
Tại sao lại có việc này? Việc này là do Bắc Kinh đang phát triển thành như 1 thành phố. Trong 25 năm qua, dân số tăng gấp đôi, mà có lẽ hơn, từ 10 triệu lên 20 triệu. Nó trở thành 1 khu đô thị lộn xộn phụ thuộc vào nhiên liệu bẩn, năng lượng bẩn, đặc biệt là than đá. Mỗi năm, Trung Quốc đốt cháy 1/2 lượng than đá toàn thế giới, và đó là lý do, là lý do chính tại sao, là nước thải khí nhà kính nhiều nhất thế giới. Đồng thời, chúng ta phải nhận ra rằng trong giai đoạn đó, Trung Quốc đã phát triển đáng kể. Nó trở thành nền kinh tế lớn thứ 2 thế giới. Hàng triệu người đã thoát nghèo. Điều này thực sự quan trọng. Nhưng cùng lúc đó, người dân Trung Quốc đang đặt ra câu hỏi: Giá trị của sự tăng trưởng là gì nếu các thành phố của họ không thể sống được? Họ đã phân tích, phán đoán rằng đây là con đường tăng trường và phát triển không bền vững. Trung Quốc đang có kế hoạch giảm sử dụng than. và tìm kiếm nhiều cách khác nhau để xây dựng các thành phố.
Now, the growth of China is part of a dramatic change, fundamental change, in the structure of the world economy. Just 25 years ago, the developing countries, the poorer countries of the world, were, notwithstanding being the vast majority of the people, they accounted for only about a third of the world's output. Now it's more than half; 25 years from now, it will probably be two thirds from the countries that we saw 25 years ago as developing. That's a remarkable change. It means that most countries around the world, rich or poor, are going to be facing the two fundamental transformations that I want to talk about and highlight.
Hiện nay, tăng trưởng của Trung Quốc là 1 phần của sự thay đổi lớn và cơ bản. trong cơ cấu kinh tế thế giới. Chỉ trong 25 năm qua, các quốc gia đang phát triển những quốc gia nghèo hơn trên thế giới, mặc dù có số dân chiếm đại đa số, lại chỉ chiếm khoảng 1/3 sản lượng của thế giới. Hiện nay thì hơn 1/2; 25 năm trước, có lẽ là 2/3 từ các quốc gia mà cách đây 25 năm chúng ta thấy là đang phát triển. Đó là một sự thay đổi đáng kể. Điều đó có nghĩa là hầu hết các nước trên thế giới, giàu hay nghèo đang đối mặt với 2 biến đổi cơ bản mà tôi muốn nói và nhấn mạnh.
Now, the first of these transformations is the basic structural change of the economies and societies that I've already begun to illustrate through the description of Beijing. Fifty percent now in urban areas. That's going to go to 70 percent in 2050. Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests.
Biến đổi đầu tiên là thay đổi kết cấu cơ bản của nền kinh tế và xã hội mà tôi đã bắt đầu minh họa qua việc mô tả Bắc Kinh. 50% hiện nay ở các khu đô thị. Trong năm 2050 sẽ là 70% Trong 2 thập kỷ tới, chúng ta sẽ thấy nhu cầu năng lượng tăng lên 40% và tăng trưởng kinh tế và dân số đang đặt ra áp lực ngày càng tăng lên đất đai, nước, và rừng của chúng ta.
This is profound structural change. If we manage it in a negligent or a shortsighted way, we will create waste, pollution, congestion, destruction of land and forests. If we think of those three areas that I have illustrated with my numbers — cities, energy, land — if we manage all that badly, then the outlook for the lives and livelihoods of the people around the world would be poor and damaged. And more than that, the emissions of greenhouse gases would rise, with immense risks to our climate. Concentrations of greenhouse gases in the atmosphere are already higher than they've been for millions of years. If we go on increasing those concentrations, we risk temperatures over the next century or so that we have not seen on this planet for tens of millions of years. We've been around as Homo sapiens — that's a rather generous definition, sapiens — for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million. We risk temperatures we haven't seen for tens of millions of years over a century. That would transform the relationship between human beings and the planet. It would lead to changing deserts, changing rivers, changing patterns of hurricanes, changing sea levels, hundreds of millions of people, perhaps billions of people who would have to move, and if we've learned anything from history, that means severe and extended conflict.
Đây là thay đổi kết cấu sâu sắc. Nếu chúng ta quản lý cẩu thả hoặc theo tầm nhìn ngắn hạn, chúng ta sẽ tạo ra rác thải, ô nhiễm, tắt nghẽn, phá hủy đất và rừng. Nếu chúng ta nghĩ đến 3 khu vực mà tôi vừa minh họa với các con số - thành phố, năng lượng, đất- nếu chúng ta quản lý chúng tệ hại, thì cách nhìn nhận về cuộc sống và sinh kế của con người trên thế giới sẽ trở nên nghèo nàn và bị tổnhại. Và hơn thế nữa, việc thải khí nhà kính sẽ tăng với các rủi ro to lớn về khí hậu. Hàm lượng khí nhà kính trong không khí đã cao hơn cách đây hàng triệu năm. Nếu chúng ta tiếp tục tăng hàm lượng này chúng ta gây rủi ro cho nhiệt độ trong thế kỉ tới hoặc đến nỗi chúng ta chưa từng thấy trên hành tinh này trong 10 triệu năm. Chúng ta là Loài người- đó là định nghĩa hơi chung, sapiens: thông minh - vì có lẽ 1/4 triệu năm 1/4 của 1 triệu. Chúng ta gây rủi ro cho nhiệt độ chưa từng thấy trong 10 triệu năm qua chỉ trong 1 thế kỉ. Điều đó sẽ làm biến đổi mối quan hệ giữa loài người và hành tinh. Sẽ dẫn đến việc thay đổi sa mạc, thay đổi sông, và loại hình bão, thay đổi mực nước biển, hàng trăm triệu người, có lẽ là hàng tỉ người phải rời đi, và nếu chúng ta đã học gì đó từ lịch sử, điều đó có nghĩa là xung đột gây gắt và kéo dài.
And we couldn't just turn it off. You can't make a peace treaty with the planet. You can't negotiate with the laws of physics. You're in there. You're stuck. Those are the stakes we're playing for, and that's why we have to make this second transformation, the climate transformation, and move to a low-carbon economy. Now, the first of these transformations is going to happen anyway. We have to decide whether to do it well or badly, the economic, or structural, transformation. But the second of the transformations, the climate transformations, we have to decide to do. Those two transformations face us in the next two decades. The next two decades are decisive for what we have to do. Now, the more I've thought about this, the two transformations coming together, the more I've come to realize that this is an enormous opportunity. It's an opportunity which we can use or it's an opportunity which we can lose. And let me explain through those three key areas that I've identified: cities, energy and land. And let me start with cities. I've already described the problems of Beijing: pollution, congestion, waste and so on. Surely we recognize that in many of our cities around the world.
Và chúng ta không thể chỉ là tắt nó đi Bạn không thể tạo ra hiệp ước hòa bình với hành tinh Bạn không thể đàm phán với định luật vật lý Bạn ở trong đó. Bạn bị mắc kẹt. Chúng ta đang đánh cược những điều trên và đó là lý do chúng ta phải làm sự biến đổi thứ 2 này, biến đổi về khí hậu, và tiến đến nền kinh tế sử dụng ít carbon. Hiện giờ, cuộc biến đổi đầu tiên rốt cuộc cũng sắp sửa xảy ra. Chúng ta phải quyết đinh nên làm tốt hay làm xấu, cuộc biến đổi về kinh tế hay cơ cấu. Nhưng cuộc biến đổi thứ hai, biến đổi về khí hậu, chúng ta nhất địh phải làm. Hai cuộc biến đổi này thách thức chúng ta trong 2 thập kỷ tới. Hai thập kỷ tới quyết định những điều ta phải làm. Bây giờ, càng nghĩ nhiều về 2 sự biến đổi đến cùng nhau này, tôi càng nhận ra nhiều hơn rằng đây là cơ hội to lớn. Là cơ hội mà chúng ta có thể sử dùng hoặc là cơ hội chúng ta có thể đánh mất. Đẻ tôi giải thích qua 3 khía cạnh chính mà tôi vừa xác định: thành phố, năng lượng, và đất đai. Và tôi xin bắt đầu với các thành phố. Tôi đã miêu tả các vấn đề của Bắc Kinh: ô nhiễm, tắc nghẽn, rác thải và v.v. Chắc chắn chúng ta nhận thấy điều này ở nhiều thành phố trên thế giới.
Now, with cities, like life but particularly cities, you have to think ahead. The cities that are going to be built — and there are many, and many big ones — we have to think of how to design them in a compact way so we can save travel time and we can save energy. The cities that already are there, well established, we have to think about renewal and investment in them so that we can connect ourselves much better within those cities, and make it easier, encourage more people, to live closer to the center. We've got examples building around the world of the kinds of ways in which we can do that. The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia is a very important case of how to move around safely and quickly in a non-polluting way in a city: very frequent buses, strongly protected routes, the same service, really, as an underground railway system, but much, much cheaper and can be done much more quickly, a brilliant idea in many more cities around the world that's developing.
Bây giờ, đôii với các thành phố cũng như với cuộc sống bạn phải suy tính trước, tuy rằng chúng có những nét riêng, Các thành phố sắp được xây - và có nhiều, nhiều thành phố lớn- chúng ta phải nghĩ cách thiết kế chúng theo cách gọn hơn để tiết kiệm thời gian di chuyển và tiết kiệm năng lượng. Các thành phố đã được xây dựng tốt, ta phải nghĩ cách làm mới và đầu tư cho chúng để chúng ta kết nối nhau tốt hơn giữa các thành phố, dễ dàng hơn, khuyến khích nhiều người, sống gần trung tâm hơn. Chúng ta có các tòa nhà mẫu khắp thế giới xây theo những cách mà chúng ta có thể làm điều đó. Hệ thống vận chuyển nhanh chóng bằng xe buýt ở Bogotá, Colombia là ví dụ rất quan trọng về cách di chuyển an toàn và nhanh chóng mà không gây ô nhiễm trong 1 thành phố: những chuyến xe buýt thường xuyên hành trình được đảm bảo chắn chắn, dịch vụ như nhau, thật sự giống như hệ thống tàu điện ngầm, nhưng rẻ, rẻ hơn nhiều và có thể được triển khai nhanh hơn, 1 ý tưởng thông minh ở nhiều thành phố đang phát triển khắp thế giới
Now, some things in cities do take time. Some things in cities can happen much more quickly. Take my hometown, London. In 1952, smog in London killed 4,000 people and badly damaged the lives of many, many more. And it happened all the time. For those of you live outside London in the U.K. will remember it used to be called The Smoke. That's the way London was. By regulating coal, within a few years the problems of smog were rapidly reduced. I remember the smogs well. When the visibility dropped to [less] than a few meters, they stopped the buses and I had to walk. This was the 1950s. I had to walk home three miles from school. Again, breathing was a hazardous activity. But it was changed. It was changed by a decision. Good decisions can bring good results, striking results, quickly.
Giờ đây, một số vấn đề của thành phố là tốn thời gian. Một số điều có thể xảy ra nhanh hơn. Lấy London, quê tôi làm ví dụ. Năm 1952, sương mù có lẫn khói ở London giết chết 4,000 người và thiệt hại nặng về tính mạng, và nhiều nhiều nữa. Và điều đó luôn luôn diễn ra. Những ai sống bên ngoài London, Anh Quốc sẽ nhớ rằng London đã từng được gọi là The Smoke. Đó đã từng chính là London. Bằng việc điều chỉnh dùng than đá, trong vài năm, vấn đề về sương lẫn khói nhanh chóng giảm xuống. Tôi nhớ khói lẫn sương mù khá rõ. Khi tầm nhìn giảm xuống [dưới] 1 vài mét, người ta cấm xe buýt, tôi phải đi bộ. Đó là những năm 1950. Tôi đã đi bộ về nhà từ trường hết 3 dặm. Một lần nữa, thở là 1 hoạt động nguy hiểm. Nhưng điều đó đã thay đổi. Thay đổi do 1 quyết định. Các quyết định tốt, có thể mang đến kết quả tốt, kết quả nổi bật, nhanh chóng.
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge, actually quite quickly and effectively, and we've seen great improvements in the bus system, and cleaned up the bus system. You can see that the two transformations I've described, the structural and the climate, come very much together. But we have to invest. We have to invest in our cities, and we have to invest wisely, and if we do, we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities, more attractive cities, more productive cities, and stronger community in those cities — public transport, recycling, reusing, all sorts of things that bring communities together. We can do that, but we have to think, we have to invest, we have to plan.
Chúng ta thấy nhiều hơn: ở London, phí ùn tắt được áp dụng, thực ra khá nhanh và hiệu quả và ta thấy sự cải thiện đáng kể ở hệ thống xe buýt, và làm sạch hệ thống xe buýt. Bạn có thể thấy, trong 2 chuyển biến mà tôi vừa mô tả cấu trúc và khí hậu, đến cùng nhau. Nhưng chúng ta phải đầu tư. Phải đầu tư cho thành phố mình, và phải đầu tư một cách thông minh, và nếu làm vậy, ta sẽ thấy thành phố sạch hơn, yên tĩnh hơn, an toàn hơn, hấp dẫn hơn, hiệu quả hơn, và kết nối mạnh hơn ở những thành phố này- giao thông công cộng, tái chế, tái sử dụng tất cả những điều mang cộng đồng lại gần nhau. Ta có thể làm được, nhưng mà phải nghĩ, phải đầu tư, phải lên kế hoạch.
Let me turn to energy. Now, energy over the last 25 years has increased by about 50 percent. Eighty percent of that comes from fossil fuels. Over the next 20 years, perhaps it will increase by another 40 percent or so. We have to invest strongly in energy, we have to use it much more efficiently, and we have to make it clean. We can see how to do that. Take the example of California. It would be in the top 10 countries in the world if it was independent. I don't want to start any — (Laughter) California's a big place. (Laughter) In the next five or six years, they will likely move from around 20 percent in renewables — wind, solar and so on — to over 33 percent, and that would bring California back to greenhouse gas emissions in 2020 to where they were in 1990, a period when the economy in California would more or less have doubled. That's a striking achievement. It shows what can be done. Not just California — the incoming government of India is planning to get solar technology to light up the homes of 400 million people who don't have electricity in India. They've set themselves a target of five years. I think they've got a good chance of doing that. We'll see, but what you're seeing now is people moving much more quickly. Four hundred million, more than the population of the United States. Those are the kinds of ambitions now people are setting themselves in terms of rapidity of change. Again, you can see good decisions can bring quick results, and those two transformations, the economy and the structure and the climate and the low carbon, are intimately intertwined. Do the first one well, the structural, the second one on the climate becomes much easier.
Để tôi chuyển sang phần năng lượng. Bây giờ, năng lượng trong 25 năm qua đã tăng khoảng 50%. 80% là nhiên liệu hóa thạch. Trong 20 năm tới, có lẽ sẽ giảm đi 40% gì đó. Chúng ta phải đầu tư mạnh về năng lượng, phải sử dụng năng lượng hiệu quả hơn, và phải làm cho năng lượng sạch. Chúng ta có thể thấy cách làm điều này. Lấy ví dụ từ California. Nó có thể là 10 nước đứng đầu thế giới nếu nó là quốc gia độc lập. Tôi không muốn bắt đầu bất cứ điều gì- (Cười) California là 1 nơi rộng lớn. (Cười) Trong 5-6 năm tới, Nó có thể sẽ chuyển từ khoảng 20% năng lượng tái tạo- sức gió, mặt trời và v.v- lên đến 33%, và điều đó sẽ mang California trở lại thành nơi thải khí nhà kính vào năm 2020 về lại năm 1990, thời kỳ khi nền kinh tế ở đây ít nhiều tăng gấp đôi. Đó là thành tựu đáng kể. Nó cho thấy điều gì có thể làm. Không chỉ California - chính phủ mới của Ấn Độ đang có kế hoạch lấy công nghệ năng lượng mặt trời để làm điện sinh hoạt thắp sáng cho khoảng 400 triệu người chưa có điện dùng ở Ấn Độ. Họ tự đưa ra mục tiêu 5 năm. Tôi nghĩ họ có 1 cơ hội tốt để làm điều đó. Hãy chờ xem, nhưng điều bạn đang thấy là con người di chuyển quá nhanh. 400 triệu người, hơn cả dân số của Hoa Kỳ. Đó là những hoài bão mà bây giờ người ta đang đặt ra cho chính mình khi nói về tính nhanh chóng của sự thay đổi. Một lần nữa, bạn có thể thấy những quyết định hay mang đến kết quả nhanh chóng, và 2 sự chuyển biến, về nền kinh tế và cấu trúc, và khí hậu và hàm lượng carbon thấp, gắn bó với nhau mật thiết. Thực hiện tốt điều đầu tiên. về mặt cấu trúc, cái thứ 2 về khí hậu sẽ trở nên dễ dàng hơn.
Look at land, land and particularly forests. Forests are the hosts to valuable plant and animal species. They hold water in the soil and they take carbon dioxide out of the atmosphere, fundamental to the tackling of climate change. But we're losing our forests. In the last decade, we've lost a forest area the size of Portugal, and much more has been degraded. But we're already seeing that we can do so much about that. We can recognize the problem, but we can also understand how to tackle it. In Brazil, the rate of deforestation has been reduced by 70 percent over the last 10 years. How? By involving local communities, investing in their agriculture and their economies, by monitoring more carefully, by enforcing the law more strictly.
Hãy nhìn vào đất đai, đất đai đặc biệt là rừng. Rừng là ngôi nhà của cây cối và các loài động vật có giá trị. Chúng giúp giữ nước trong đất và lấy đi CO2 khỏi khí quyển, là yếu tố cơ bản giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu. Nhưng chúng ta đang mất rừng. Trong thập kỷ vừa qua, chúng ta mất diện tích rừng bằng với diện tích của Bồ Đào Nha, và nhiều nơi còn xuống cấp nặng. Nhưng chúng ta đang thấy rằng chúng ta có thể làm nhiều hơn để cải thiện việc này. Ta có thể nhận ra vấn đề, nhưng cũng có thể biết được cách giải quyết nó. Ở Brazil, tỉ lệ chặt phá rừng giảm xuống 70% trong 10 năm qua. Bằng cách nào? Bằng sự tham gia của cộng đồng địa phương, đầu tư vào nông nghiệp và kinh tế của họ bằng cách giám sát cẩn trọng hơn, bằng thực thi luật pháp nghiêm ngặt hơn.
And it's not just stopping deforestation. That's of course of first and fundamental importance, but it's also regrading degraded land, regenerating, rehabilitating degraded land. I first went to Ethiopia in 1967. It was desperately poor. In the following years, it suffered devastating famines and profoundly destructive social conflict. Over the last few years, actually more than a few, Ethiopia has been growing much more rapidly. It has ambitions to be a middle-income country 15 years from now and to be carbon neutral. Again, I think it's a strong ambition but it is a plausible one. You're seeing that commitment there. You're seeing what can be done. Ethiopia is investing in clean energy. It's working in the rehabilitation of land. In Humbo, in southwest Ethiopia, a wonderful project to plant trees on degraded land and work with local communities on sustainable forest management has led to big increases in living standards.
Và điều đó không chỉ là dừng chặt phá rừng. Dĩ nhiên điều quan trọng đầu tiên và cơ bản nhưng cũng xem xét đến đất đai bị bạc màu, tái tạo, phục hồi đất bạc màu. Tôi đến Ethiopia lần đầu năm 1967. Nước này nghèo hết sức. Trong những năm tiếp theo lại chịu 1 nạn đói khủng khiếp và mâu thuẫn xã hội tiêu cực 1 cách sâu sắc. Trong vài năm qua, thực sự là hơn Ethiopia đang tăng trưởng nhanh hơn. Với mong muốn trở thành nước có thu nhập trung bình trong vòng 15 năm tới kể từ bây giờ và thải carbon trung bình. Một lần nữa, tôi nghĩ đó là 1 hoài bão lớn lao nhưng là chính đáng. Bạn đang thấy rằng cam kết ở đó. Bạn đang thấy điều cần làm Ethiopia đang đầu tư năng lượng sạch. Nước này đang thực hiện cải tạo đất. Ở Humbo, miền Tây Nam của Ethiopia, có 1 dự án tuyệt vời thực hiện trồng cây trên đất bạc màu và làm việc với dân địa phương về quản lý rừng bền vững đã đưa đến sự gia tăng về mức sống.
So we can see, from Beijing to London, from California to India, from Brazil to Ethiopia, we do understand how to manage those two transformations, the structural and the climate. We do understand how to manage those well. And technology is changing very rapidly. I don't have to list all those things to an audience like this, but you can see the electric cars, you can see the batteries using new materials. You can see that we can manage remotely now our household appliances on our mobile phones when we're away. You can see better insulation. And there's much more coming.
Do vậy ta thấy rằng, từ Bắc Kinh đến London, từ California đến Ấn Độ, từ Brazil đến Ethiopia. chúng ta quá hiểu cách quản lý 2 chuyển biến này cấu trúc và khí hậu. Chúng ta quá hiểu cách quản lý tốt 2 việc này Và công nghệ đang thay đổi nhanh chóng. Tôi không phải liệt kê chúng ra đây cho 1 khán giả như thế này, nhưng bạn có thể thấy xe hơi điện, bạn có thể thấy pin sử dụng năng lượng mới Bạn có thể thấy ta có thể quản lý từ xa lúc này các thiết bị gia dụng, điện thoại di động khi ta đi xa Bạn có thể thấy tính cách ly tốt hơn. Và nhiều thứ nữa đang đến.
But, and it's a big but, the world as a whole is moving far too slowly. We're not cutting emissions in the way we should. We're not managing those structural transformations as we can. The depth of understanding of the immense risks of climate change are not there yet. The depth of understanding of the attractiveness of what we can do is not there yet. We need political pressure to build. We need leaders to step up. We can have better growth, better climate, a better world. We can make, by managing those two transformations well, the next 100 years the best of centuries. If we make a mess of it, we, you and me, if we make a mess of it, if we don't manage those transformations properly, it will be, the next 100 years will be the worst of centuries. That's the major conclusion of the report on the economy and climate chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico, and I co-chaired that with him, and we handed that report yesterday here in New York, in the United Nations Building to the Secretary-General of the U.N., Ban Ki-moon. We know that we can do this.
Nhưng đó là điều to lớn nhưng mà thế giới nói chung đang chuyển biến quá chậm. Chúng ta không cắt giảm khí thải theo cách chúng ta phải làm Chúng ta không quản lý các chuyển biến về cấu trúc như chúng ta có thể làm. Mức độ hiểu biết sâu về các rủi ro tiềm tàng về biến đổi khí hậu vẫn chưa hiện hữu. Hiểu biết sâu về sự hấp dẫn của việc chúng ta có thể làm vẫn chưa hiện hữu. Chúng ta cần áp lực chính trị để xây dựng. Chúng ta cần các nhà lãnh đạo bước lên. Chúng ta phải tăng trưởng tốt hơn, khí hậu tốt hơn, thế giới tốt đẹp hơn. Chúng ta có thể làm, bằng cách quản lý tốt 2 chuyển biến, trong 100 năm tới - thế kỉ tốt nhất. Nếu chúng ta làm rối tung lên, chúng ta, bạn, tôi, nếu chúng ta làm rối tung nếu chúng ta không quản lý những chuyển biến hợp lý trong 100 năm tới, sẽ là sẽ là thế kỉ tồi tệ nhất. Đó là kết luận chính của báo cáo về kinh tế và khí hậu do cựu Tổng thống Felipe Calderón của Mexico, và tôi đồng chủ trì với ông, và chúng tôi đã nộp báo cáo này hôm qua ở New York, trong tòa nhà LHQ cho Tổng thư ký LHQ Ban Ki-moon. Chúng ta biết chúng ta có thể làm điều này.
Now, two weeks ago, I became a grandfather for the fourth time. Our daughter — (Baby cries) (Laughter) (Applause) — Our daughter gave birth to Rosa here in New York two weeks ago. Here are Helen and Rosa. (Applause) Two weeks old. Are we going to look our grandchildren in the eye and tell them that we understood the issues, that we recognized the dangers and the opportunities, and still we failed to act? Surely not. Let's make the next 100 years the best of centuries.
2 tuần trước Tôi lên chức ông ngoại, lần thứ 4 con gái của tôi - (Trẻ khóc) (Tiếng cười)(Vỗ tay) Con gái tôi sinh bé Rosa ở New York 2 tuần trước. Đây là Helen và Rosa. (Vỗ tay) 2 tuần tuổi. Chúng ta có đang nhìn vào mắt cháu mình và nói chúng rằng ta đã hiểu các vấn đề ta đã nhận ra nguy hiểm và cơ hội và vẫn không hành động? Chắc chắn không. Hãy làm cho 100 năm tới là thế kỷ tốt nhất.
(Applause)
(Vỗ tay)