We are at a remarkable moment in time. We face over the next two decades two fundamental transformations that will determine whether the next 100 years is the best of centuries or the worst of centuries.
เราอยู่ในช่วงเวลาที่ไม่ธรรมดา กว่าสองทศวรรษข้างหน้า เราเผชิญกับ การปฏิรูปพื้นฐานสองอย่าง ซึ่งจะตัดสินได้ว่าในอีก 100 ปีข้างหน้านั้น จะเป็นศตวรรษที่ดีที่สุด หรือ เลวที่สุดมั๊ย
Let me illustrate with an example. I first visited Beijing 25 years ago to teach at the People's University of China. China was getting serious about market economics and about university education, so they decided to call in the foreign experts. Like most other people, I moved around Beijing by bicycle. Apart from dodging the occasional vehicle, it was a safe and easy way to get around. Cycling in Beijing now is a completely different prospect. The roads are jammed by cars and trucks. The air is dangerously polluted from the burning of coal and diesel. When I was there last in the spring, there was an advisory for people of my age — over 65 — to stay indoors and not move much.
ขอให้ผมขยายความ ด้วยตัวอย่างหนึ่ง ครั้งแรกที่ผมไปเยือนปักกิ่ง เมื่อ 25 ปีก่อน เพื่อไปสอนที่มหาวิทยาลัยประชาชน ของจีนนั้น จีนกำลังเอาจริงเอาจังกับ เศรษฐศาสตร์แบบตลาด และกับเรื่องการศึกษาระดับมหาวิทยาลัย จีนจึงตัดสินใจเชิญ ผู้เชี่ยวชาญต่างชาติมาช่วย ก็เหมือน ๆ กับผู้คนส่วนมาก ผมเดินทางไปรอบ ๆ กรุงปักกิ่ง ด้วยจักรยาน เว้นแต่ต้องหลบหลีกยานพาหนะ เป็นครั้งคราว มันเป็นวิธีการง่าย ๆ และปลอดภัย ในการเดินทาง การขี่จักรยานในปักกิ่งขณะนี้ เป็นภาพที่ต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง ถนนนั้นอัดแน่นไปด้วย รถยนต์และรถบรรทุก อากาศนั้นก็เป็นมลพิษที่อันตราย จากการเผาไหม้ของถ่านหิน และนํ้ามันดีเซล ตอนที่ผมอยู่ที่นั่น ครั้งสุดท้าย ในฤดูใบไม้ผลิ มีคำแนะนำ ให้คนอายุรุ่นเดียวกับผม คือ เกินกว่า 65 ปี ให้อยู่ภายในบ้าน และอย่าออกไปไหนมากนัก
How did this come about? It came from the way in which Beijing has grown as a city. It's doubled over those 25 years, more than doubled, from 10 million to 20 million. It's become a sprawling urban area dependent on dirty fuel, dirty energy, particularly coal. China burns half the world's coal each year, and that's why, it is a key reason why, it is the world's largest emitter of greenhouse gases. At the same time, we have to recognize that in that period China has grown remarkably. It has become the world's second largest economy. Hundreds of millions of people have been lifted out of poverty. That's really important. But at the same time, the people of China are asking the question: What's the value of this growth if our cities are unlivable? They've analyzed, diagnosed that this is an unsustainable path of growth and development. China's planning to scale back coal. It's looking to build its cities in different ways.
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นมาได้อย่างไร มันมาจากวิธีที่ ปักกิ่งเติบโต เป็นเมืองใหญ่ขึ้นมา ถึงสองเท่าของกว่า 25 ปีนั้น เกินกว่าสองเท่า จาก 10 ล้าน เป็น 20 ล้าน กลายเป็นเขตเมือง ที่ขยายแผ่ออกไป ที่ต้องพึ่งพาเชื้อเพลิงสกปรก พลังงานสกปรก โดยเฉพาะถ่านหิน จีนเผาครึ่งหนึ่งของถ่านหินโลก ในแต่ละปี และนั่นคือ สาเหตุว่าทำไม เหตุผลสำคัญว่า เพราะอะไร จีนจึงเป็นแหล่งแผ่กระจายใหญ่ที่สุด ของก๊าซเรือนกระจกของโลก ในเวลาเดียวกัน เราต้องยอมรับ ว่า ในช่วงเวลานั้น จีนเติบโตขึ้นมา อย่างน่าทึ่ง กลายเป็นเศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุด อันดับสองของโลก คนหลายร้อยล้านคน ถูกยกระดับขึ้นมา จากความยากจน นั่นเป็นเรื่องสำคัญอย่างแท้จริง แต่ในเวลาเดียวกัน ผู้คนของจีน กำลังตั้งคำถามว่า คุณค่าของการเติบโตขึ้นนี้ คืออะไร ถ้าหากว่าเมืองของเรานั้น อยู่อาศัยไม่ได้ พวกเขาได้วิเคราะห์, วินิจฉัย ว่า สิ่งนี้เป็นเส้นทาง ของการเติบโต และการพัฒนา ที่ไม่ยั่งยืน จีนกำลังวางแผน ที่จะลดปริมาณถ่านหินลง กำลังหาวิธีสร้างเมืองของจีน ในแบบที่ต่างออกไป
Now, the growth of China is part of a dramatic change, fundamental change, in the structure of the world economy. Just 25 years ago, the developing countries, the poorer countries of the world, were, notwithstanding being the vast majority of the people, they accounted for only about a third of the world's output. Now it's more than half; 25 years from now, it will probably be two thirds from the countries that we saw 25 years ago as developing. That's a remarkable change. It means that most countries around the world, rich or poor, are going to be facing the two fundamental transformations that I want to talk about and highlight.
ปัจจุบัน การเติบโตของจีน เป็นส่วนของ การเปลี่ยนแปลงที่น่าตื่นเต้น การเปลี่ยนแปลงที่เป็นพื้นฐานสำคัญ ในโครงสร้างของเศรษฐกิจโลก ในอดีต แค่ 25 ปีที่แล้ว ประเทศกำลังพัฒนานั้น หรือ ประเทศที่ยากจนกว่าใครในโลกนั้น ถ้าไม่คำนึงถึงว่า เป็นผู้คนส่วนใหญ่แล้ว พวกเขาทำได้ ก็เพียงประมาณหนึ่งในสาม ของผลผลิตที่ออกมาสู่โลก แต่ปัจจุบัน มันมากกว่าครึ่ง อีก 25 จากนี้ไป อาจจะเป็นสองในสามก็ได้ จากประเทศที่เราเห็นเมื่อ 25 ปี ในอดีต ว่าเป็นประเทศกำลังพัฒนา นั่นเป็นการเปลี่ยนแปลงที่โดดเด่น มันหมายความว่า ประเทศต่าง ๆ ส่วนใหญ่ทั่วโลก ไม่ว่าจะรวยหรือจน, กำลังจะเผชิญกับ การปฏิรูประดับพื้นฐาน สองประการ ซึ่งผมต้องการจะพูดถึง และเน้นความสำคัญ
Now, the first of these transformations is the basic structural change of the economies and societies that I've already begun to illustrate through the description of Beijing. Fifty percent now in urban areas. That's going to go to 70 percent in 2050. Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests.
ครับ อันดับแรก ของการปฏิรูปเหล่านี้ คือ การเปลี่ยนโครงสร้าง ขั้นพื้นฐาน ในเรื่อง เศรษฐกิจและสังคม ซึ่งผมได้เริ่มต้น ขยายความไปแล้ว ด้วยการอธิบาย เรื่องของกรุงปักกิ่ง 50 เปอร์เซ็นต์ ขณะนี้ อยู่ในพื้นที่เมือง กำลังจะไปเป็น 70 เปอร์เซ็นต์ ในปี 2050 ไปอีกสองทศวรรษข้างหน้า เราก็จะเห็น ความต้องการพลังงาน สูงขึ้น ไปถึง 40 เปอร์เซ็นต์ และการเติบโต ในเศรษฐกิจ และประชากร กำลังเพิ่มความกดดัน ต่อพื้นแผ่นดินของเรา ต่อนํ้าของเรา และต่อป่าของเรา
This is profound structural change. If we manage it in a negligent or a shortsighted way, we will create waste, pollution, congestion, destruction of land and forests. If we think of those three areas that I have illustrated with my numbers — cities, energy, land — if we manage all that badly, then the outlook for the lives and livelihoods of the people around the world would be poor and damaged. And more than that, the emissions of greenhouse gases would rise, with immense risks to our climate. Concentrations of greenhouse gases in the atmosphere are already higher than they've been for millions of years. If we go on increasing those concentrations, we risk temperatures over the next century or so that we have not seen on this planet for tens of millions of years. We've been around as Homo sapiens — that's a rather generous definition, sapiens — for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million. We risk temperatures we haven't seen for tens of millions of years over a century. That would transform the relationship between human beings and the planet. It would lead to changing deserts, changing rivers, changing patterns of hurricanes, changing sea levels, hundreds of millions of people, perhaps billions of people who would have to move, and if we've learned anything from history, that means severe and extended conflict.
นี่เป็น การเปลี่ยนโครงสร้างที่ลํ้าลึก ถ้าเราจัดการมัน แบบละเลยไม่ใส่ใจ หรือในแบบมองระยะสั้น ๆ เราก็จะสร้าง ของเสีย มลพิษ การแออัด การทำลาย ต่อแผ่นดินและป่า ถ้าเราคิดถึงทั้ง 3 เรื่อง ที่ผมยกตัวอย่างไป พร้อมกับตัวเลขของผม -- เมือง, พลังงาน, แผ่นดิน -- ถ้าเราจัดการกับทั้งหมดนั้น ไม่ดีแล้ว อนาคตที่คาดหวัง สำหรับชีวิต และความเป็นอยู่ ของผู้คนทั่วทั้งโลก จะยากแค้น และถูกทำลายเสียหาย และยิ่งกว่านี้อีก ก๊าซเรือนกระจกที่ออกมา ก็จะเพิ่มขึ้น พร้อมกับความเสี่ยงอย่างมาก ต่อภูมิอากาศของเรา ความหนาแน่นของ ก๊าซเรือนกระจก ในบรรยากาศในปัจจุบันนั้น สูงกว่า สูงกว่า ที่มันเคยเป็นอยู่ เมื่อหลายล้านปีมาแล้ว ถ้าเรายังคง เพิ่มความหนาแน่นเหล่านั้น ต่อไปอีก เราก็จะเสี่ยงกับอุณหภูมิ ในศตวรรษหน้า หรือ ประมาณนั้น ที่เราไม่เคยได้เห็นมาก่อน บนโลกนี้ นานเป็นหลายสิบล้านปี เราอยู่มานาน ในฐานะ มนุษย์ -- นั่นเป็น คำจำกัดความ ที่ค่อนข้างจะกว้างสักหน่อย, มนุษย์-- บางทีอาจจะสองแสนห้าหมื่นปี, สองแสนห้าหมื่นปี เราเสี่ยงกับอุณหภูมิ ที่ไม่เคยพบเห็น ในเป็นหลายสิบล้านปี ในแค่เพียงหนึ่งศตวรรษ นั่นจะเปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างมนุษย์ กับโลกนี้ไป มันอาจนำไปสู่ การเปลี่ยนทะเลทราย การเปลี่ยนแม่นํ้า การเปลี่ยนรูปแบบพายุเฮอริเคน เปลี่ยนแปลงระดับนํ้าทะเล ผู้คนหลายร้อยล้านคน, อาจจะเป็น หลายพันล้านคน ที่อาจจะต้องโยกย้ายถิ่น และถ้าเราได้เรียนรู้ใด ๆ จากประวัติศาสตร์ นั่นก็หมายถึง ความขัดแย้งที่รุนแรง และแผ่ขยายไป
And we couldn't just turn it off. You can't make a peace treaty with the planet. You can't negotiate with the laws of physics. You're in there. You're stuck. Those are the stakes we're playing for, and that's why we have to make this second transformation, the climate transformation, and move to a low-carbon economy. Now, the first of these transformations is going to happen anyway. We have to decide whether to do it well or badly, the economic, or structural, transformation. But the second of the transformations, the climate transformations, we have to decide to do. Those two transformations face us in the next two decades. The next two decades are decisive for what we have to do. Now, the more I've thought about this, the two transformations coming together, the more I've come to realize that this is an enormous opportunity. It's an opportunity which we can use or it's an opportunity which we can lose. And let me explain through those three key areas that I've identified: cities, energy and land. And let me start with cities. I've already described the problems of Beijing: pollution, congestion, waste and so on. Surely we recognize that in many of our cities around the world.
และเราไม่สามารถ แม้แค่จะหยุดมันได้ คุณไม่สามารถทำสนธิสัญญาสงบศึก กับโลก คุณไม่สามารถเจรจาต่อรอง กับกฎทางฟิสิกส์ คุณอยู่ในนั้น และคุณก็ติดค้างอยู่ เหล่านั้นคือ เดิมพันที่เรากำลังเล่น และนั่นคือ เหตุที่ทำให้เราต้องทำการปฏิรูป อย่างที่สองนี้ คือ การปฏิรูปภูมิอากาศ และก็ เลื่อนไปที่ เศรษฐกิจคาร์บอนตํ่า ครับ เริ่มแรกของการปฏิรูปเหล่านี้ กำลังเกิดขึ้นอยู่แล้ว เราต้องตัดสินใจว่า จะทำมันให้ดี หรือเลว เศรษฐกิจ, โครงสร้าง, การปฏิรูปนั้น แต่ขั้นสองของการปฏิรูป คือ ปฏิรูปภูมิอากาศนั้น เราต้องตัดสินใจทำมัน การปฏิรูปทั้งสองนั้น เผชิญหน้าเราอยู่ ในสองทศวรรษข้างหน้า ในสองทศวรรษหน้านั้น เป็นการตัดสินใจชี้ขาด ในสิ่งที่เราต้องทำ ยิ่งผมคิดเรื่องนี้ มากเท่าใด การปฏิรูปทั้งสองนั้นมาด้วยกัน เราก็ยิ่งตระหนักมากขึ้น ว่า นี่เป็นโอกาสที่ยิ่งใหญ่ เป็นโอกาส ที่เราจะสามารถใช้ประโยชน์ หรือเป็นโอกาส ที่เราอาจสูญเสียไปก็ได้ และขอผมอธิบาย ในพื้นที่สำคัญ ทั้งสามนั้น ที่ผมได้ระบุไว้ คิอ เมืองใหญ่, พลังงาน, และแผ่นดิน และขอให้ผมเริ่มต้นด้วย เมืองใหญ่ ผมอธิบายไปแล้ว เรื่องปัญหาของกรุงปักกิ่ง มลพิษ ความแออัด ของเสีย และอื่น ๆ แน่นอนครับ เราเห็นปัญหานั้น ในเมืองใหญ่ ๆ ของเรามากมาย ทั่วโลก
Now, with cities, like life but particularly cities, you have to think ahead. The cities that are going to be built — and there are many, and many big ones — we have to think of how to design them in a compact way so we can save travel time and we can save energy. The cities that already are there, well established, we have to think about renewal and investment in them so that we can connect ourselves much better within those cities, and make it easier, encourage more people, to live closer to the center. We've got examples building around the world of the kinds of ways in which we can do that. The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia is a very important case of how to move around safely and quickly in a non-polluting way in a city: very frequent buses, strongly protected routes, the same service, really, as an underground railway system, but much, much cheaper and can be done much more quickly, a brilliant idea in many more cities around the world that's developing.
กับเมืองใหญ่ ๆ, ก็เหมือนกับชีวิต แต่เฉพาะเมืองใหญ่ ๆ คุณต้องคิดไปข้างหน้า เมืองใหญ่ ๆ ที่เรากำลังจะสร้าง คือ มีมากมาย, เมืองใหญ่ ๆ มากมาย เราต้องคิดว่า จะออกแบบมันอย่างไร ในแบบที่กระชับ เพื่อให้เรา เพื่อให้เราสามารถประหยัด เวลาในการเดินทาง และพลังงานได้ เมืองใหญ่ที่มีอยู่แล้ว ก่อตั้งมาอย่างดีแล้ว เราต้องคิดถึงมัน ในด้านการฟื้นฟู และการลงทุน เพื่อให้เราสามารถเชื่อมต่อถึงกัน ภายในตัวเมืองเหล่านั้น ให้ดีมากขึ้น และให้ง่ายขึ้น สนับสนุนให้ผู้คน อยู่อาศัย ใกล้ๆศูนย์กลางมากขึ้น เรามีตัวอย่างอาคาร สร้างอยู่ทั่วโลก ตัวอย่างของวิธี ที่เราสามารถทำแบบนั้นได้ ระบบขนส่งรถเมล์เร็ว ในกรุงโบโกต้า โคลัมเบีย เป็นกรณีสำคัญมากเรื่อง วิธีการเดินทาง อย่างปลอดภัยและรวดเร็ว ในแบบไร้มลพิษ ในเมืองใหญ่ ที่มีรถประจำทางวิ่งบ่อยมาก เส้นทางที่ปกป้องไว้อย่างดี ให้บริการเหมือนกับ, จริง ๆ แล้ว เหมือนกับระบบรถไฟใต้ดิน แต่ถูกกว่าอย่างมาก ๆ และสามารถวิ่งได้ อย่างรวดเร็วกว่ามาก ๆ เป็นแนวคิดที่ฉลาดมาก ในเมืองใหญ่ ๆ อีกมาก ทั่วโลกที่กำลังพัฒนา
Now, some things in cities do take time. Some things in cities can happen much more quickly. Take my hometown, London. In 1952, smog in London killed 4,000 people and badly damaged the lives of many, many more. And it happened all the time. For those of you live outside London in the U.K. will remember it used to be called The Smoke. That's the way London was. By regulating coal, within a few years the problems of smog were rapidly reduced. I remember the smogs well. When the visibility dropped to [less] than a few meters, they stopped the buses and I had to walk. This was the 1950s. I had to walk home three miles from school. Again, breathing was a hazardous activity. But it was changed. It was changed by a decision. Good decisions can bring good results, striking results, quickly.
ทีนี้, บางอย่างในเมืองใหญ่ ๆ ต้องใช้เวลา บางสิ่งบางอย่างในเมืองใหญ่ ๆ เกิดขึ้นได้เร็วกว่ามาก ตัวอย่างเช่น บ้านเกิดของผม กรุงลอนดอน ในปี 1952 หมอกควันในลอนดอน ทำให้คนตายไป 4,000 คน และก่อความเสียหายอย่างมาก ต่อหลาย ๆ ชีวิตอีกมากมาย และมันเกิดขึ้นแล้ว ตลอดเวลา สำหรับท่านที่อาศัยอยู่นอกกรุงลอนดอน ในอังกฤษ จะจำได้ว่า เคยเรียกมันว่า เดอะสโมก และนั่นคือวิถี ที่กรุงลอนดอนเคยเป็น โดยการควบคุมถ่านหิน ภายในไม่กี่ปี ปัญหาของหมอกควัน ก็ลดลงอย่างรวดเร็ว ผมจำหมอกควันนั้น ได้อย่างดี เมื่อความสามารถในการมองเห็น ลดลง เหลือน้อยกว่า ไม่กี่เมตร พวกเขาหยุดเดินรถเมล์ และผมก็ต้องเดิน นั่นเป็นช่วงปี 1950-1959 ผมต้องเดินกลับบ้าน สามไมล์จากโรงเรียน อีกนั่นแหละ การหายใจ เป็นกิจกรรมที่อันตราย แต่มันถูกเปลี่ยนไปแล้ว มันเปลี่ยนไป จากการตัดสินใจ การตัดสินใจที่ดี สามารถนำผลลัพท์ที่ดีมาได้ ผลลัพท์ที่โดดเด่น, ได้มาอย่างรวดเร็ว
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge, actually quite quickly and effectively, and we've seen great improvements in the bus system, and cleaned up the bus system. You can see that the two transformations I've described, the structural and the climate, come very much together. But we have to invest. We have to invest in our cities, and we have to invest wisely, and if we do, we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities, more attractive cities, more productive cities, and stronger community in those cities — public transport, recycling, reusing, all sorts of things that bring communities together. We can do that, but we have to think, we have to invest, we have to plan.
เราเห็นมากกว่านี้: ในลอนดอน เรานำการเก็บค่าธรรมเนียมแออัด มาใช้ จริง ๆ แล้ว รวดเร็วและได้ผลดีทีเดียว เราได้เห็นการปรับปรุงที่ยิ่งใหญ่ ในระบบรถเมล์ และขจัดสิ่งไม่ถูกต้อง ออกไปจากระบบรถเมล์ คุณจะเห็นได้ว่า การปฏิรูปทั้งสองอย่าง ที่ผมได้อธิบายไป คือ โครงสร้างและภูมิอากาศ ยิ่งเข้ามาอยู่ด้วยกันมากขึ้น แต่เราต้องลงทุน เราต้องลงทุน ในเมืองใหญ่ๆของเรา และเราต้องลงทุนอย่างฉลาด และถ้าเราลงทุน เราก็จะเห็นเมืองที่สะอาดขึ้น เงียบสงบขึ้น ปลอดภัยยิ่งขึ้น เมืองที่สวยงามยิ่งขึ้น เมืองที่มีผลิตภาพยิ่งขึ้น และชุมชนที่เข้มแข็งยิ่งขึ้น ในเมืองนั้น ๆ-- ด้านขนส่งสาธารณะ, การรีไซเคิล, การนำกลับมาใช้, ทุกสิ่งทุกอย่าง ที่นำชุมชนมารวมกัน เราสามารถทำสิ่งนั้นได้ แต่เราต้องคิด เราต้องลงทุน, เราต้องวางแผน
Let me turn to energy. Now, energy over the last 25 years has increased by about 50 percent. Eighty percent of that comes from fossil fuels. Over the next 20 years, perhaps it will increase by another 40 percent or so. We have to invest strongly in energy, we have to use it much more efficiently, and we have to make it clean. We can see how to do that. Take the example of California. It would be in the top 10 countries in the world if it was independent. I don't want to start any — (Laughter) California's a big place. (Laughter) In the next five or six years, they will likely move from around 20 percent in renewables — wind, solar and so on — to over 33 percent, and that would bring California back to greenhouse gas emissions in 2020 to where they were in 1990, a period when the economy in California would more or less have doubled. That's a striking achievement. It shows what can be done. Not just California — the incoming government of India is planning to get solar technology to light up the homes of 400 million people who don't have electricity in India. They've set themselves a target of five years. I think they've got a good chance of doing that. We'll see, but what you're seeing now is people moving much more quickly. Four hundred million, more than the population of the United States. Those are the kinds of ambitions now people are setting themselves in terms of rapidity of change. Again, you can see good decisions can bring quick results, and those two transformations, the economy and the structure and the climate and the low carbon, are intimately intertwined. Do the first one well, the structural, the second one on the climate becomes much easier.
ขอกลับไปที่ เรื่องพลังงาน ครับ พลังงานในช่วง 25 ปีที่ผ่านมานั้น ได้เพิ่มขึ้นถึงราว 50 เปอร์เซ็นต์ 80 เปอร์เซ็นต์ในนั้น มาจากเชื้อเพลิงฟอสซิล กว่า 20 ปีต่อจากนี้ไป บางทีอาจจะเพิ่มขึ้นถึง อีก 40 เปอร์เซ็นต์ หรือประมาณนั้น เราต้องลงทุนให้มากขึ้นอีก ในด้านพลังงาน เราต้องใช้พลังงาน อย่างมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น และเราต้องทำให้สะอาด เราเห็นวิธีที่จะทำได้ ยกตัวอย่างของ แคลิฟอร์เนีย น่าจะอยู่ใน 10 ประเทศแรกในโลก ถ้ามันเป็นประเทศอิสระ ผมไม่ได้อยากจะเริ่มต้นอะไรหรอกครับ-- (เสียงหัวเราะ) แคลิฟอร์เนีย เป็นที่ใหญ่ (เสียงหัวเราะ) ในอีก 5 หรือ 6 ปีข้างหน้า พวกเขาน่าจะเปลี่ยนไป จากราว 20 เปอร์เซ็นต์ ในด้านพลังงานทดแทน ซึ่งได้แก่ ลม, แสงอาทิตย์ และอื่นๆ ไปเป็น กว่า 33 เปอร์เซ็นต์ และนั่นจะนำ แคลิฟอร์เนีย กลับไปสู่ การปล่อยก๊าซเรือนกระจก ในปี 2020 เหมือนที่พวกเขาเป็น ในปี 1990 คือ ช่วงที่เศรษฐกิจ ในแคลิฟอร์เนีย น่าจะเป็นสองเท่า ไม่มากก็น้อย นั่นเป็นความสำเร็จที่โดดเด่น แสดงถึง สิ่งที่เราสามารถทำได้ มิใช่แค่แคลิฟอร์เนียเท่านั้น-- รัฐบาลของอินเดีย ที่กำลังจะเข้ามา ก็กำลังวางแผน จะเอาเทคโนโลยีแสงอาทิตย์ มาใช้เป็นแสงสว่างในบ้าน ของคน 400 ล้านคน ที่ไม่มีไฟฟ้าใช้ ในอินเดีย พวกเขาตั้งเป้าตัวเองไว้ ห้าปี ผมคิดว่า พวกเขามีโอกาสดี ที่จะทำสิ่งนั้นได้ เราจะคอยดูกัน แต่สิ่งที่คุณเห็นอยู่ ในปัจจุบัน คือ ผู้คนเคลื่อนไปได้ รวดเร็วขึ้นมาก สี่ร้อยล้าน มากกว่าประชากร ของสหรัฐ นั่นคือ รูปแบบของเป้าหมาย ในขณะนี้ ผู้คนกำลังให้ตัวเองทำงาน ในเรื่องของ ความรวดเร็วของการเปลี่ยนแปลง อีกนั่นแหละ คุณจะเห็นได้ว่า การตัดสินใจที่ดี นำผลลัพท์มาได้เร็ว และการปฏิรูปทั้งสองนั้น: เศรษฐกิจกับโครงสร้าง และภูมิอากาศกับคาร์บอนตํ่านั้น สานสัมพัมธ์กันอย่างใกล้ชิด ถ้าทำสิ่งแรก คือ โครงสร้าง ได้ดี สิ่งที่สอง เกี่ยวกับภูมิอากาศ ก็จะง่ายยิ่งขึ้น
Look at land, land and particularly forests. Forests are the hosts to valuable plant and animal species. They hold water in the soil and they take carbon dioxide out of the atmosphere, fundamental to the tackling of climate change. But we're losing our forests. In the last decade, we've lost a forest area the size of Portugal, and much more has been degraded. But we're already seeing that we can do so much about that. We can recognize the problem, but we can also understand how to tackle it. In Brazil, the rate of deforestation has been reduced by 70 percent over the last 10 years. How? By involving local communities, investing in their agriculture and their economies, by monitoring more carefully, by enforcing the law more strictly.
มาดูที่ เรื่องแผ่นดินกัน พื้นแผ่นดิน และโดยเฉพาะป่านั้น ป่าเป็น ที่อาศัยของ สายพันธ์ุ สัตว์และพืช ที่มีคุณค่า พวกมันอุ้มนํ้าไว้ในดิน และเอาคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ ออกไป จากบรรยากาศ เป็นพื้นฐานที่จะจัดการ กับการเปลี่ยนภูมิอากาศ แต่เรากำลังสูญเสียป่าของเราไป ในทศวรรษที่ผ่านมา เราได้เสียเนื้อที่ป่าไป ขนาดเท่าประเทศโปรตุเกส และอีกเป็นจำนวนมาก ได้ถูกทำให้ เสื่อมสภาพไป แต่เราก็ได้เห็นกันแล้ว ว่า เราก็สามารถทำได้มากมาย เกี่ยวกับเรื่องนั้น เราสามารถเห็นปัญหา แต่เราก็ยังสามารถ เข้าใจอีกด้วยได้ว่า จะจัดการกับมันอย่างไร ในบราซิล อัตราการตัดไม้ทำลายป่า ถูกทำให้ลดลงได้ถึง 70 เปอร์เซ็นต์ ตลอดกว่า 10 ปีที่ผ่านมา ทำได้อย่างไรหรือ? ก็โดยการ เข้ามาร่วมของชุมชนท้องถิ่น โดยการลงทุน ในการกสิกรรมของพวกเขา และเศรษฐกิจของพวกเขา โดยการเฝ้าสังเกต อย่างรอบคอบยิ่งขึ้น โดยการบังคับใช้กฎหมาย อย่างเข้มงวดขึ้น
And it's not just stopping deforestation. That's of course of first and fundamental importance, but it's also regrading degraded land, regenerating, rehabilitating degraded land. I first went to Ethiopia in 1967. It was desperately poor. In the following years, it suffered devastating famines and profoundly destructive social conflict. Over the last few years, actually more than a few, Ethiopia has been growing much more rapidly. It has ambitions to be a middle-income country 15 years from now and to be carbon neutral. Again, I think it's a strong ambition but it is a plausible one. You're seeing that commitment there. You're seeing what can be done. Ethiopia is investing in clean energy. It's working in the rehabilitation of land. In Humbo, in southwest Ethiopia, a wonderful project to plant trees on degraded land and work with local communities on sustainable forest management has led to big increases in living standards.
และไม่ใช่แค่หยุด การทำลายป่าเท่านั้น สิ่งนั้นแน่นอน เป็นความสำคัญพื้นฐาน อันดับแรก แต่ก็ยังรวมถึง จัดเกรดใหม่ ให้กับแผ่นดินที่เสื่อมสภาพ ให้ชีวิตใหม่, ฟื้นฟูแผ่นดินที่เสื่อมสภาพ ให้กลับสู่สภาพเดิม ผมไปเอธิโอเปีย ครั้งแรกในปี 1967 เป็นประเทศยากจนอย่างที่สุด และในปีต่อๆมา ก็ทนทุกข์กับความอดอยาก ที่ร้ายแรง ความขัดแย้งทางสังคม ที่เป็นภัยอย่างลึกซึ้ง กว่าสองสามปีที่ผ่านมา จริงๆ, นานกว่านั้น เอธิโอเปียได้เติบโตขึ้น อย่างรวดเร็วมาก มีเป้าหมาย จะเป็นประเทศรายได้ปานกลาง ในอีก 15 ปี จากนี้ไป และก็จะเป็น "คาร์บอน นิวทรัล" อีกครั้งที่ผมคิดว่า เป็นเป้าหมายที่แรงกล้า แต่มันก็เป็นเป้าหมาย ที่เป็นไปได้ คุณกำลังเห็น พันธสัญญานั้น คุณกำลังเห็น สิ่งที่ทำได้ เอธิโอเปียกำลังลงทุน ในพลังงานที่สะอาด มันใช้การได้ ในการฟื้นฟูแผ่นดินนั้น ให้กลับคืนสู่สภาพเดิม ในเมืองฮัมโบ ทางตะวันตกเฉียงใต้ ของเอธิโอเปีย เป็นโครงการที่ดีเยี่ยม เพื่อปลูกต้นไม้ บนดินที่เสื่อมสภาพ และทำงานร่วมกับชุมชน ในท้องถิ่น ในเรื่องการจัดการป่าแบบยั่งยืน ได้นำไปสู่ โครงการได้นำไปสู่ การเพิ่มขึ้นอย่างมาก ด้านมาตรฐานการครองชีพ
So we can see, from Beijing to London, from California to India, from Brazil to Ethiopia, we do understand how to manage those two transformations, the structural and the climate. We do understand how to manage those well. And technology is changing very rapidly. I don't have to list all those things to an audience like this, but you can see the electric cars, you can see the batteries using new materials. You can see that we can manage remotely now our household appliances on our mobile phones when we're away. You can see better insulation. And there's much more coming.
เราจึงสามารถเห็นได้, จากกรุงปักกิ่ง ถึงลอนดอน จากแคลิฟอร์เนีย ถึงอินเดีย จากบราซิล ถึงเอธิโอเปีย เราเข้าใจจริง ๆ ถึงวิธีจัดการ การปฏิรูปทั้งสองนั้น คือ โครงสร้าง และภูมิอากาศ เราเข้าใจจริง ๆ ถึงวิธีจัดการกับสิ่งเหล่านั้น เป็นอย่างดี เมื่อเทคโนโลยี่ กำลังเปลี่ยนแปลง อย่างเร็วมาก ผมไม่ต้องบอก รายการของสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด กับท่านผู้ชม อย่างที่เห็นอยู่นี้ แต่คุณสามารถมองเห็น รถยนต์ที่ใช้ไฟฟ้า สามารถมองเห็น แบตเตอรี่ ที่ใช้วัสดุแบบใหม่ สามารถเห็นได้ว่า ขณะนี้เราควบคุม เครื่องใช้ในบ้าน จากทางไกล โดยใช้มือถือ เมื่อเราไม่อยู่บ้าน คุณสามารถเห็น ฉนวนป้องกันที่ดีกว่า และมีอีกมากมายกว่านี้ ที่กำลังจะมา
But, and it's a big but, the world as a whole is moving far too slowly. We're not cutting emissions in the way we should. We're not managing those structural transformations as we can. The depth of understanding of the immense risks of climate change are not there yet. The depth of understanding of the attractiveness of what we can do is not there yet. We need political pressure to build. We need leaders to step up. We can have better growth, better climate, a better world. We can make, by managing those two transformations well, the next 100 years the best of centuries. If we make a mess of it, we, you and me, if we make a mess of it, if we don't manage those transformations properly, it will be, the next 100 years will be the worst of centuries. That's the major conclusion of the report on the economy and climate chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico, and I co-chaired that with him, and we handed that report yesterday here in New York, in the United Nations Building to the Secretary-General of the U.N., Ban Ki-moon. We know that we can do this.
แต่, และมันเป็น แต่ ที่ใหญ่ โลกโดยรวมนั้น เคลื่อนไปได้ ช้าเกินไป เราไม่ได้ตัดทอน การปล่อยก๊าซ ในแบบที่ควรจะเป็น เราไม่ได้จัดการปฏิรูปโครงสร้างพวกนั้น ขณะที่เราสามารถทำได้ ความลึกซึ้งในความเข้าใจ ความเสี่ยงที่ใหญ่ ของการเปลี่ยนภูมิอากาศ ยังไม่ได้อยู่ตรงนั้น ความลึกซึ้งในความเข้าใจ สเน่ห์ ของสิ่งที่เราสามารถทำได้ ยังไม่ได้อยู่ตรงนั้น เราต้องการแรงกดดันทางการเมือง เพื่อที่จะสร้าง เราต้องการผู้นำ เพื่อจะก้าวขึ้นไป เราสามารถมีการเติบโต ที่ดีกว่านี้ สภาพอากาศที่ดีกว่านี้, โลกที่ดีกว่านี้ เราสามารถทำขึ้นมาได้ โดยการจัดการกับ การปฏิรูปทั้งสองอย่างนั้น อย่างดี 100 ปีต่อไปนี้ จะเป็นศตวรรษที่ดีที่สุด ถ้าเราทำให้มันยุ่งเหยิง เรา คือ คุณและผม ถ้าเราทำให้มันยุ่งเหยิง ถ้าเราไม่จัดการปฏิรูปเหล่านั้น อย่างถูกต้องเหมาะสม มันก็จะเป็น, ในอีก 100 ปี ต่อจากนี้ไป จะเป็นศตวรรษ ที่เลวร้ายที่สุด นั่นเป็นข้อสรุปที่สำคัญ ของการรายงาน เรื่องเศรษฐกิจและภูมิอากาศ โดยมี ฟิลิปเป คาลเดรอน อดีตประธานาธิบดีเม็กซิโก เป็นประธาน และผม เป็นประธานร่วมกับท่าน และเราได้ส่งรายงานนั้นไป เมื่อวานนี้ ที่นี่ กรุงนิวยอร์ค ในอาคารสหประชาชาติ ส่งให้กับเลขาธิการสหประชาชาติ บัน คิมูน เรารู้ว่า เราสามารถทำสิ่งนี้ได้
Now, two weeks ago, I became a grandfather for the fourth time. Our daughter — (Baby cries) (Laughter) (Applause) — Our daughter gave birth to Rosa here in New York two weeks ago. Here are Helen and Rosa. (Applause) Two weeks old. Are we going to look our grandchildren in the eye and tell them that we understood the issues, that we recognized the dangers and the opportunities, and still we failed to act? Surely not. Let's make the next 100 years the best of centuries.
ครับ เมื่อสองสัปดาห์ที่แล้ว ผมกลายเป็นคุณตา เป็นครั้งที่สี่ ลูกสาวของเรา-- (เสียงเด็กทารกร้อง) (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)-- ลูกสาวของเราคลอด โรซ่า ที่นี่ ในนิวยอร์ค เมื่อสองสัปดาห์ที่แล้ว นี่คือ เฮเลน และโรซ่า (เสียงปรบมือ) อายุได้สองสัปดาห์ เราจะอายลูกหลานของเรามั๊ยครับ? และกล้าบอกพวกเขาว่า เราเข้าใจปัญหา บอกเขาว่า เราก็เห็นถึงอันตราย และโอกาสที่จะทำได้สำเร็จ แต่เราก็ยังคงไม่ทำอะไร ไม่ใช่อย่างนั้นแน่ ขอให้เรา ทำให้อีก 100 ปี ต่อจากนี้นั้น เป็นศตวรรษที่ดีที่สุด
(Applause)
(เสียงปรบมือ)