We are at a remarkable moment in time. We face over the next two decades two fundamental transformations that will determine whether the next 100 years is the best of centuries or the worst of centuries.
Мы живём в замечательное время. В течение следующих двадцати лет мы столкнёмся с двумя глобальными переменами, которые определят, будет ли следующий век лучшим или худшим из всех.
Let me illustrate with an example. I first visited Beijing 25 years ago to teach at the People's University of China. China was getting serious about market economics and about university education, so they decided to call in the foreign experts. Like most other people, I moved around Beijing by bicycle. Apart from dodging the occasional vehicle, it was a safe and easy way to get around. Cycling in Beijing now is a completely different prospect. The roads are jammed by cars and trucks. The air is dangerously polluted from the burning of coal and diesel. When I was there last in the spring, there was an advisory for people of my age — over 65 — to stay indoors and not move much.
Приведу пример. Впервые я приехал в Пекин 25 лет назад, чтобы преподавать в Китайском народном университете. У Китая появились серьёзные намерения в отношении рыночной экономики и высшего образования, поэтому они решили приглашать иностранных специалистов. Как и большинство, я передвигался по Пекину на велосипеде. Иногда приходилось уворачиваться от транспорта, а в остальном это был вполне безопасный способ передвижения. Зато сейчас передвигаться там на велосипеде — нечто совсем иное. На дорогах постоянные пробки из автомобилей и грузовиков. Степень загрязнения воздуха продуктами сгорания угля и дизтоплива стала опасной. Когда я был там этой весной, людям моего возраста, старше 65, советовали оставаться дома и меньше передвигаться по городу.
How did this come about? It came from the way in which Beijing has grown as a city. It's doubled over those 25 years, more than doubled, from 10 million to 20 million. It's become a sprawling urban area dependent on dirty fuel, dirty energy, particularly coal. China burns half the world's coal each year, and that's why, it is a key reason why, it is the world's largest emitter of greenhouse gases. At the same time, we have to recognize that in that period China has grown remarkably. It has become the world's second largest economy. Hundreds of millions of people have been lifted out of poverty. That's really important. But at the same time, the people of China are asking the question: What's the value of this growth if our cities are unlivable? They've analyzed, diagnosed that this is an unsustainable path of growth and development. China's planning to scale back coal. It's looking to build its cities in different ways.
Как так случилось? Всё дело в том, как Пекин рос как город. За 25 лет он вырос более чем в два раза — с 10 до 20 миллионов жителей. Он стал растущим мегаполисом, зависящим от неэкологичной энергии и топлива, в частности, от угольного. Ежегодно Китай сжигает половину мирового расхода угля, и поэтому — именно поэтому — он является крупнейшим источником парниковых газов. При этом необходимо признать, что за это время экономика Китая невероятно выросла. Она стала второй по величине в мире. Сотни миллионов людей преодолели черту бедности. Это чрезвычайно важно. Но в то же время народ Китая задаётся вопросом: «Каков смысл этого роста, если в наших городах стало невозможно жить?» Был проведён анализ, показавший, что подобный способ роста и развития неприемлем. Китай планирует сократить использование угля. Он ищет способы строить города иным путём.
Now, the growth of China is part of a dramatic change, fundamental change, in the structure of the world economy. Just 25 years ago, the developing countries, the poorer countries of the world, were, notwithstanding being the vast majority of the people, they accounted for only about a third of the world's output. Now it's more than half; 25 years from now, it will probably be two thirds from the countries that we saw 25 years ago as developing. That's a remarkable change. It means that most countries around the world, rich or poor, are going to be facing the two fundamental transformations that I want to talk about and highlight.
Сейчас рост Китая — один из аспектов фундаментальных перемен в структуре мировой экономики. Всего 25 лет назад на долю развивающихся стран, бедных стран, хотя они и составляли большинство населения планеты, приходилась лишь треть мирового производства. Сейчас их доля больше половины. Через 25 лет доля стран, которые считались развивающимися 25 лет назад, вероятно, будет равна 2/3. Просто поразительная перемена! Это означает, что большинство стран мира, бедных и богатых, столкнутся с двумя существенными трансформациями, о которых я хочу поговорить и обратить на них ваше внимание.
Now, the first of these transformations is the basic structural change of the economies and societies that I've already begun to illustrate through the description of Beijing. Fifty percent now in urban areas. That's going to go to 70 percent in 2050. Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests.
Итак, первая из этих трансформаций — структурное изменение основ экономики и общества, которые я уже проиллюстрировал на примере Пекина. 50% населения планеты проживают в городах. В 2050 году эта цифра достигнет 70%. В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса.
This is profound structural change. If we manage it in a negligent or a shortsighted way, we will create waste, pollution, congestion, destruction of land and forests. If we think of those three areas that I have illustrated with my numbers — cities, energy, land — if we manage all that badly, then the outlook for the lives and livelihoods of the people around the world would be poor and damaged. And more than that, the emissions of greenhouse gases would rise, with immense risks to our climate. Concentrations of greenhouse gases in the atmosphere are already higher than they've been for millions of years. If we go on increasing those concentrations, we risk temperatures over the next century or so that we have not seen on this planet for tens of millions of years. We've been around as Homo sapiens — that's a rather generous definition, sapiens — for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million. We risk temperatures we haven't seen for tens of millions of years over a century. That would transform the relationship between human beings and the planet. It would lead to changing deserts, changing rivers, changing patterns of hurricanes, changing sea levels, hundreds of millions of people, perhaps billions of people who would have to move, and if we've learned anything from history, that means severe and extended conflict.
Это глубокое структурное изменение. Если мы будем небрежны или недальновидны, это приведёт к увеличению выбросов, загрязнению окружающей среды, уничтожению земли и лесов. Если подумать о трёх темах, которые я подкрепил данными — о городах, энергии и земле — при плохом с ними обращении прогноз для жизни и жизнедеятельности людей во всём мире будет весьма плачевен. Более того, выделение парниковых газов увеличится, что несёт огромный риск для нашего климата. Концентрация парниковых газов в атмосфере уже выше, чем была на протяжении миллионов лет. Если концентрация будет увеличиваться, в следующем веке мы рискуем увидеть такие температуры, которые наша планета не видела десятки миллионов лет. На этой планете человек разумный («разумный» — небольшое преувеличение) около четверти миллиона лет. Есть риск всего за век испытать температуры, которых не было десятки миллионов лет. Это изменит отношения между человечеством и планетой. Это изменит пустыни, реки, поведение ураганов, уровень моря; сотням миллионов людей возможно, миллиардам людей, придётся переехать; и если мы чему-то научились из истории, это означает серьёзный и длительный конфликт.
And we couldn't just turn it off. You can't make a peace treaty with the planet. You can't negotiate with the laws of physics. You're in there. You're stuck. Those are the stakes we're playing for, and that's why we have to make this second transformation, the climate transformation, and move to a low-carbon economy. Now, the first of these transformations is going to happen anyway. We have to decide whether to do it well or badly, the economic, or structural, transformation. But the second of the transformations, the climate transformations, we have to decide to do. Those two transformations face us in the next two decades. The next two decades are decisive for what we have to do. Now, the more I've thought about this, the two transformations coming together, the more I've come to realize that this is an enormous opportunity. It's an opportunity which we can use or it's an opportunity which we can lose. And let me explain through those three key areas that I've identified: cities, energy and land. And let me start with cities. I've already described the problems of Beijing: pollution, congestion, waste and so on. Surely we recognize that in many of our cities around the world.
И у нас нет кнопки выключения. Нельзя заключить мирное соглашение с планетой. Нельзя вести переговоры с законами физики. Вы здесь. И вы в тупике. Вот что поставлено на карту, и поэтому мы должны совершить вторую трансформацию — изменение климата, и уменьшение потребление угля. Первая из этих перемен всё равно произойдёт. Нам решать, как она пройдёт, эта экономическая, или структурная перемена. А на вторую перемену, перемену климата, нам нужно решиться. Мы столкнёмся с этими изменениями в следующие двадцать лет. Следующие двадцать лет имеют решающее значение для того, что мы должны сделать. Чем больше я об этом думаю, об этих изменениях, предстоящих совместно, тем больше я понимаю, что нам дан огромный шанс. Мы можем использовать его или упустить. Позвольте мне пояснить на примере трёх основных тем, которые я определил: города, энергия и земля. Начнём с городов. Я уже описал проблемы Пекина: загрязнение, пробки, отходы, и т.д. Мы определённо видим то же самое во многих городах по всему миру.
Now, with cities, like life but particularly cities, you have to think ahead. The cities that are going to be built — and there are many, and many big ones — we have to think of how to design them in a compact way so we can save travel time and we can save energy. The cities that already are there, well established, we have to think about renewal and investment in them so that we can connect ourselves much better within those cities, and make it easier, encourage more people, to live closer to the center. We've got examples building around the world of the kinds of ways in which we can do that. The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia is a very important case of how to move around safely and quickly in a non-polluting way in a city: very frequent buses, strongly protected routes, the same service, really, as an underground railway system, but much, much cheaper and can be done much more quickly, a brilliant idea in many more cities around the world that's developing.
О городах, как и о жизни, но особенно о городах, нужно думать наперёд. Города, которые будут построены, множество больших городов, мы должны подумать, как спроектировать их компактно, чтобы можно было экономить энергию и время в дороге. Те города, которые уже существуют давно и долго, нуждаются в обновлении и инвестициях, чтобы мы лучше связывались друг с другом внутри них, чтобы это стало проще, чтобы больше людей жили ближе к центру. В мире уже есть примеры, которым мы можем последовать. Скоростная автобусная система в Боготе, Колумбия, демонстрирует возможности безопасного, быстрого и экологичного перемещения по городу: очень частые автобусы, безопасные маршруты; принцип тот же, что и у подземного метро, но в разы дешевле, и гораздо быстрее осуществляется; это прекрасная идея для многих городов во всём мире, которые ещё растут.
Now, some things in cities do take time. Some things in cities can happen much more quickly. Take my hometown, London. In 1952, smog in London killed 4,000 people and badly damaged the lives of many, many more. And it happened all the time. For those of you live outside London in the U.K. will remember it used to be called The Smoke. That's the way London was. By regulating coal, within a few years the problems of smog were rapidly reduced. I remember the smogs well. When the visibility dropped to [less] than a few meters, they stopped the buses and I had to walk. This was the 1950s. I had to walk home three miles from school. Again, breathing was a hazardous activity. But it was changed. It was changed by a decision. Good decisions can bring good results, striking results, quickly.
Для многого в городе требуется время. Но многое можно сделать гораздо быстрее. Возьмём мой родной город Лондон. В 1952 г. лондонский смог лишил жизни 4 000 людей и вредно сказался на здоровье ещё большего количества. Такое происходило постоянно. Те, кто живёт не в Лондоне, припомнят, его называли Большим Смогом. Таким был Лондон. Всего за несколько лет, благодаря регулированию потребление угля, проблемы смога быстро снизились. Я хорошо помню эти смоги. Когда пределы видимости падали до нескольких метров, автобусы не ходили, я ходил пешком. Это были 50-е годы прошлого века. Со школы я шёл пять километров. Даже дышать было рискованным занятием. Но всё изменилось. Изменилось благодаря решению. Хорошие решения приносят хорошие результаты; потрясающие и быстрые.
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge, actually quite quickly and effectively, and we've seen great improvements in the bus system, and cleaned up the bus system. You can see that the two transformations I've described, the structural and the climate, come very much together. But we have to invest. We have to invest in our cities, and we have to invest wisely, and if we do, we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities, more attractive cities, more productive cities, and stronger community in those cities — public transport, recycling, reusing, all sorts of things that bring communities together. We can do that, but we have to think, we have to invest, we have to plan.
Это не всё: в Лондоне ввели платный въезд, довольно быстро и эффективно, и это привело к большим улучшениям в автобусной системе, её усовершенствованию. Видите, два изменения, о которых я говорил, структурное и климатическое, идут рука об руку. Но нам нужны вложения. Вложения в наши города, причём мудрые вложения; и если будет так, мы получим более чистые, тихие, безопасные, привлекательные и эффективные города с сильным сообществом: общественным транспортом, утилизацией отходов и всем тем, что укрепляет связи в обществе. Мы можем это сделать, но нужно думать, инвестировать, планировать.
Let me turn to energy. Now, energy over the last 25 years has increased by about 50 percent. Eighty percent of that comes from fossil fuels. Over the next 20 years, perhaps it will increase by another 40 percent or so. We have to invest strongly in energy, we have to use it much more efficiently, and we have to make it clean. We can see how to do that. Take the example of California. It would be in the top 10 countries in the world if it was independent. I don't want to start any — (Laughter) California's a big place. (Laughter) In the next five or six years, they will likely move from around 20 percent in renewables — wind, solar and so on — to over 33 percent, and that would bring California back to greenhouse gas emissions in 2020 to where they were in 1990, a period when the economy in California would more or less have doubled. That's a striking achievement. It shows what can be done. Not just California — the incoming government of India is planning to get solar technology to light up the homes of 400 million people who don't have electricity in India. They've set themselves a target of five years. I think they've got a good chance of doing that. We'll see, but what you're seeing now is people moving much more quickly. Four hundred million, more than the population of the United States. Those are the kinds of ambitions now people are setting themselves in terms of rapidity of change. Again, you can see good decisions can bring quick results, and those two transformations, the economy and the structure and the climate and the low carbon, are intimately intertwined. Do the first one well, the structural, the second one on the climate becomes much easier.
Теперь перейдём к энергии. Энергопотребление за последние 25 лет выросло на 50%. Из них 80% приходится на ископаемое топливо. В следующие 20 лет можно ожидать увеличения ещё процентов на 40. Нам нужно серьёзно вкладывать в энергетику, использовать энергию более эффективно, сделать её экологичной. Есть примеры. Возьмём Калифорнию. Она вошла бы в топ-10 стран мира, если бы была независимой. Нет-нет, никакой политики — (Смех) Калифорния просто очень большая. (Смех) Через 5-6 лет этот штат, скорее всего, увеличит потребление возобновляемой энергии — ветровой, солнечной и т.д. — с 20% до 33%. Это позволит Калифорнии в 2020 году выйти на уровень парниковых газов 1990 года, и это при условии почти двойного роста экономики Калифорнии. Это невероятное достижение. Это пример наших действий. Не только Калифорния, но и правительство Индии планирует использовать солнечную энергию для освещения домов 400 миллионов людей в Индии, не имеющих электричества. Они поставили себе срок в 5 лет. Думаю, у них все шансы это воплотить. Время покажет, а пока мы видим, что население перемещается гораздо быстрее. 400 миллионов человек — это больше, чем население США. Вот такие амбициозные цели люди ставят самим себе в отношении скорости перемен. И снова мы видим, хорошие решения могут быстро приносить плоды, и эти две перемены — экономическая и структурная, климат и снижение потребление угля — тесно взаимосвязаны. Совершите первую перемену, структурную, и вторая, климатическая, станет гораздо проще.
Look at land, land and particularly forests. Forests are the hosts to valuable plant and animal species. They hold water in the soil and they take carbon dioxide out of the atmosphere, fundamental to the tackling of climate change. But we're losing our forests. In the last decade, we've lost a forest area the size of Portugal, and much more has been degraded. But we're already seeing that we can do so much about that. We can recognize the problem, but we can also understand how to tackle it. In Brazil, the rate of deforestation has been reduced by 70 percent over the last 10 years. How? By involving local communities, investing in their agriculture and their economies, by monitoring more carefully, by enforcing the law more strictly.
Взглянем на землю; и, в частности, леса. Леса являются домом для ценных видов растений и животных. Они удерживают воду в почве и забирают углекислый газ из атмосферы, что жизненно важно для борьбы с климатическим кризисом. Но мы теряем леса. За последнее десятилетие мы лишились лесного массива размером с Португалию, и ещё большая площадь истощена. Но уже сейчас мы видим пути решения этой проблемы. Мы знаем о проблеме, и можем искать способы её решить. В Бразилии темпы вырубки леса были снижены на 70% за последние 10 лет. Как? Привлекая местные власти, вкладывая в сельское хозяйство и экономику, проводя более тщательный надзор и более строгое соблюдение закона.
And it's not just stopping deforestation. That's of course of first and fundamental importance, but it's also regrading degraded land, regenerating, rehabilitating degraded land. I first went to Ethiopia in 1967. It was desperately poor. In the following years, it suffered devastating famines and profoundly destructive social conflict. Over the last few years, actually more than a few, Ethiopia has been growing much more rapidly. It has ambitions to be a middle-income country 15 years from now and to be carbon neutral. Again, I think it's a strong ambition but it is a plausible one. You're seeing that commitment there. You're seeing what can be done. Ethiopia is investing in clean energy. It's working in the rehabilitation of land. In Humbo, in southwest Ethiopia, a wonderful project to plant trees on degraded land and work with local communities on sustainable forest management has led to big increases in living standards.
Эти меры не только останавливают обезлесение. Конечно, это основная цель, но, благодаря им, также восстанавливаются, возрождаются и реабилитируются истощённые земли. Впервые я был в Эфиопии в 1967 г. Нищета там была страшная. В последующие годы страна пострадала от ужасных голодов и разрушительного социального конфликта. В последние несколько лет Эфиопия вступила в фазу быстрого развития. Её цель — стать среднеразвитой страной через 15 лет с нулевым балансом парниковых газов. Довольно амбициозно, я думаю, но возможно. Там есть целеустремлённость. И перспективы. Эфиопия инвестирует в чистую энергию. Она работает над реабилитацией земель. В Хамбо в юго-западной части Эфиопии был запущен прекрасный проект по посадке деревьев на истощённых землях, работе с местными властями по контролю за лесными территориями, который привёл к повышению уровня жизни.
So we can see, from Beijing to London, from California to India, from Brazil to Ethiopia, we do understand how to manage those two transformations, the structural and the climate. We do understand how to manage those well. And technology is changing very rapidly. I don't have to list all those things to an audience like this, but you can see the electric cars, you can see the batteries using new materials. You can see that we can manage remotely now our household appliances on our mobile phones when we're away. You can see better insulation. And there's much more coming.
Что мы видим: от Пекина до Лондона, от Калифорнии до Индии, от Бразилии до Эфиопии, — мы понимаем, как управлять этими двумя изменениями, структурным и климатическим. Мы действительно понимаем, как ими управлять. Технологии меняются очень быстро. Нет необходимости перечислять всё это такой аудитории, но вы сами видите электрокары, аккумуляторы из новых материалов. Вы удалённо можете управлять домашними приборами с мобильных телефонов. Вы знаете об улучшенной теплоизоляции. И впереди ещё много нового.
But, and it's a big but, the world as a whole is moving far too slowly. We're not cutting emissions in the way we should. We're not managing those structural transformations as we can. The depth of understanding of the immense risks of climate change are not there yet. The depth of understanding of the attractiveness of what we can do is not there yet. We need political pressure to build. We need leaders to step up. We can have better growth, better climate, a better world. We can make, by managing those two transformations well, the next 100 years the best of centuries. If we make a mess of it, we, you and me, if we make a mess of it, if we don't manage those transformations properly, it will be, the next 100 years will be the worst of centuries. That's the major conclusion of the report on the economy and climate chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico, and I co-chaired that with him, and we handed that report yesterday here in New York, in the United Nations Building to the Secretary-General of the U.N., Ban Ki-moon. We know that we can do this.
Но загвоздка в том, что мир в целом движется вперёд слишком медленно. Мы не сокращаем объём выбросов должным образом. Мы не справляемся со структурными изменениями так, как можем. Мы не достигли глубины понимания огромного риска климатического кризиса до сих пор. Глубины понимания привлекательности наших возможностей — тоже. Политическое давление должно усилиться. Лидеры должны начать действовать. Лучшее развитие возможно, и лучший климат, и лучший мир. В наших руках, если мы справимся с этими переменами, сделать следующий век наилучшим. Если мы будем халатны, если мы — вы, я — будем халатны, и не справимся с этими изменениями, следующие 100 лет станут худшим веком человечества. Таким был основной вывод в докладе об экономике и климате, работу над которым возглавлял экс-президент Мексики Фелипе Кальдерон, и я вместе с ним, и мы передали этот доклад вчера здесь в Нью-Йорке, в здании ООН генеральному секретарю ООН Пан Ги Муну. Мы знаем, мы можем это сделать.
Now, two weeks ago, I became a grandfather for the fourth time. Our daughter — (Baby cries) (Laughter) (Applause) — Our daughter gave birth to Rosa here in New York two weeks ago. Here are Helen and Rosa. (Applause) Two weeks old. Are we going to look our grandchildren in the eye and tell them that we understood the issues, that we recognized the dangers and the opportunities, and still we failed to act? Surely not. Let's make the next 100 years the best of centuries.
А две недели назад я в четвёртый раз стал дедушкой. Наша дочь… (Плач ребёнка) (Смех) (Аплодисменты) — Наша дочь родила Розу здесь, в Нью-Йорке две недели назад. Вот они, Хелен и Роза. (Аплодисменты) Ей две недели. Сможем ли мы посмотреть в глаза нашим внукам, и сказать, что мы понимали проблемы, осознавали риски и возможности, но ничего с этим не сделали? Конечно, нет. Давайте превратим следующие 100 лет в золотой век.
(Applause)
(Аплодисменты)