We are at a remarkable moment in time. We face over the next two decades two fundamental transformations that will determine whether the next 100 years is the best of centuries or the worst of centuries.
Vivimos en un tiempo memorable. En las próximas 2 décadas nos enfrentaremos a dos cambios fundamentales, que determinarán si los próximos 100 años serán los mejores o los peores de este siglo.
Let me illustrate with an example. I first visited Beijing 25 years ago to teach at the People's University of China. China was getting serious about market economics and about university education, so they decided to call in the foreign experts. Like most other people, I moved around Beijing by bicycle. Apart from dodging the occasional vehicle, it was a safe and easy way to get around. Cycling in Beijing now is a completely different prospect. The roads are jammed by cars and trucks. The air is dangerously polluted from the burning of coal and diesel. When I was there last in the spring, there was an advisory for people of my age — over 65 — to stay indoors and not move much.
Lo ilustraremos con un ejemplo. Visité Pekín por primera vez hace 25 años para dar clases en la Universidad Popular de China. El país empezaba a interesarse por los mercados económicos y la educación universitaria y por eso decidieron llamar a los expertos extranjeros. Como la mayoría de la gente, me movía por Pekín en bicicleta. Aparte de esquivar algún coche de vez cuando era una forma segura y fácil de moverte. Montar en bicicleta hoy en día, es algo totalmente diferente. Las carreteras están congestionadas con coches y camiones. El aire está muy contaminado por la combustión del carbón y diesel. La última vez que estuve en primavera, recomendaban a la gente de mi edad —más de 65 años—, quedarse en casa y no salir mucho.
How did this come about? It came from the way in which Beijing has grown as a city. It's doubled over those 25 years, more than doubled, from 10 million to 20 million. It's become a sprawling urban area dependent on dirty fuel, dirty energy, particularly coal. China burns half the world's coal each year, and that's why, it is a key reason why, it is the world's largest emitter of greenhouse gases. At the same time, we have to recognize that in that period China has grown remarkably. It has become the world's second largest economy. Hundreds of millions of people have been lifted out of poverty. That's really important. But at the same time, the people of China are asking the question: What's the value of this growth if our cities are unlivable? They've analyzed, diagnosed that this is an unsustainable path of growth and development. China's planning to scale back coal. It's looking to build its cities in different ways.
¿Cómo se llegó a todo esto? Hemos llegado a esto por la forma en la que Pekín ha crecido como ciudad. La ciudad ha incrementado en 25 años, su población a más del doble, pasando de 10 a 20 millones. Se ha convertido en una extensa área urbana que depende de energía y combustibles contaminantes, especialmente del carbón. China quema la mitad del carbón mundial cada año, y esta es la razón, la razón principal de que sea el mayor emisor mundial de las gases de efecto invernadero. Al mismo tiempo, hay que reconocer que durante ese periodo China ha crecido notablemente. Se ha convertido en la segunda economía mundial. Cientos de personas han salido de la pobreza, lo cual es muy importante, pero al mismo tiempo, los ciudadanos chinos se preguntan: ¿Para que sirve este aumento si no se puede vivir en nuestras ciudades? Han analizado y diagnosticado que es un camino insostenible de crecimiento y desarrollo. China se plantea reducir el consumo de carbón, y edificar de otra forma.
Now, the growth of China is part of a dramatic change, fundamental change, in the structure of the world economy. Just 25 years ago, the developing countries, the poorer countries of the world, were, notwithstanding being the vast majority of the people, they accounted for only about a third of the world's output. Now it's more than half; 25 years from now, it will probably be two thirds from the countries that we saw 25 years ago as developing. That's a remarkable change. It means that most countries around the world, rich or poor, are going to be facing the two fundamental transformations that I want to talk about and highlight.
El desarrollo de China es parte de un cambio dramático y fundamental en la estructura de la economía mundial. Hace solo 25 años los países en desarrollo, los países mas pobres del mundo, aunque representaban a la mayoría de la población, solo producían un tercio de la riqueza mundial. Ahora producen más de la mitad, y, probablemente, en los próximos 25 años producirán dos tercios; los mismos países que hace 25 años los considerábamos en desarrollo. Es un cambio notable. Significa que la mayoría de los países en el mundo, ricos o pobres, se enfrentarán a los dos cambios fundamentales que quiero poner en relieve.
Now, the first of these transformations is the basic structural change of the economies and societies that I've already begun to illustrate through the description of Beijing. Fifty percent now in urban areas. That's going to go to 70 percent in 2050. Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests.
El primer cambio es la transformación estructural de la base de las economías y sociedades que ya empecé a ilustrar con el ejemplo de Pekín. El 50 % de las áreas urbanas pasarán a ser el 70 % en 2050. En las próximas dos décadas la demanda de energía aumentará en un 40 %, y el crecimiento de la economía y de la población aumentarán la presión sobre la tierra, el agua y los bosques.
This is profound structural change. If we manage it in a negligent or a shortsighted way, we will create waste, pollution, congestion, destruction of land and forests. If we think of those three areas that I have illustrated with my numbers — cities, energy, land — if we manage all that badly, then the outlook for the lives and livelihoods of the people around the world would be poor and damaged. And more than that, the emissions of greenhouse gases would rise, with immense risks to our climate. Concentrations of greenhouse gases in the atmosphere are already higher than they've been for millions of years. If we go on increasing those concentrations, we risk temperatures over the next century or so that we have not seen on this planet for tens of millions of years. We've been around as Homo sapiens — that's a rather generous definition, sapiens — for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million. We risk temperatures we haven't seen for tens of millions of years over a century. That would transform the relationship between human beings and the planet. It would lead to changing deserts, changing rivers, changing patterns of hurricanes, changing sea levels, hundreds of millions of people, perhaps billions of people who would have to move, and if we've learned anything from history, that means severe and extended conflict.
Es un profundo cambio estructural, que si lo manejamos de forma negligente o solo con vistas a corto plazo, generará basura, polución, congestión, destrucción de la tierra y de los bosques. Si pensamos en esas tres áreas que he ilustrado con números: ciudades, energía y tierra; sí las manejamos con descuido, las perspectivas para la esperanza y el nivel de vida a nivel mundial se verán afectadas seriamente. Y aún hay más, la emisión de gases de efecto invernadero crecerá, incrementando los riesgos para el clima. La concentración de estos gases en la atmósfera ya es mucho más alta de lo que fue durante millones de años. Si esa concentración sigue aumentando nos arriesgamos a tener en el próximo siglo temperaturas nunca vistas en las últimas decenas de millones de años. Existimos como Homo sapiens, —una definición muy generosa, sapiens— de casi un cuarto de millón de años, un cuarto de millón. En los siguientes 100 años, corremos el riesgo de tener unas temperaturas jamás vistas decenas de millones de años atrás, que transformarían la relación entre los seres humanos y el planeta, que llevaría a cambiar los desiertos, los ríos, los patrones de los huracanes y el nivel del mar. Cientos de millones de personas, quizás, billlones de personas, tendrían que mudarse, que si aprendimos algo de la historia, significaría enormes y graves conflictos.
And we couldn't just turn it off. You can't make a peace treaty with the planet. You can't negotiate with the laws of physics. You're in there. You're stuck. Those are the stakes we're playing for, and that's why we have to make this second transformation, the climate transformation, and move to a low-carbon economy. Now, the first of these transformations is going to happen anyway. We have to decide whether to do it well or badly, the economic, or structural, transformation. But the second of the transformations, the climate transformations, we have to decide to do. Those two transformations face us in the next two decades. The next two decades are decisive for what we have to do. Now, the more I've thought about this, the two transformations coming together, the more I've come to realize that this is an enormous opportunity. It's an opportunity which we can use or it's an opportunity which we can lose. And let me explain through those three key areas that I've identified: cities, energy and land. And let me start with cities. I've already described the problems of Beijing: pollution, congestion, waste and so on. Surely we recognize that in many of our cities around the world.
Y no podemos parar ese fenómeno sin más. No se firma un tratado de paz con el planeta. No se negocia con las leyes de la física. Somos parte del problema. Y estamos atrapados. Esto está en juego, por lo tanto tenemos que conseguir ese segundo cambio: la transformación climática, y descarbonizar la economía. El primero de estos cambios sucederá de todos modos, y depende de nosotros decidir si lo haremos bien o mal, el cambio económico o estructural. Pero el segundo cambio, el cambio climático, es nuestra decisión. Estos son los dos cambios a los que nos enfrentaremos en las próximas décadas. Las dos próximas décadas son decisivas para lo que tenemos que hacer. Cuando más pienso sobre todo esto, en las dos transformaciones juntas, más cuenta me doy, de que tenemos una gran oportunidad. Es una oportunidad de la que nos podemos aprovechar o no. Y voy a explicarlo con las tres áreas claves que he identificado: ciudades, energía y tierra. Empecemos con las ciudades. Ya he descrito los problemas de Pekín: polución, congestión, basura y un largo etc., que, seguramente, reconoceremos en muchas ciudades del mundo.
Now, with cities, like life but particularly cities, you have to think ahead. The cities that are going to be built — and there are many, and many big ones — we have to think of how to design them in a compact way so we can save travel time and we can save energy. The cities that already are there, well established, we have to think about renewal and investment in them so that we can connect ourselves much better within those cities, and make it easier, encourage more people, to live closer to the center. We've got examples building around the world of the kinds of ways in which we can do that. The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia is a very important case of how to move around safely and quickly in a non-polluting way in a city: very frequent buses, strongly protected routes, the same service, really, as an underground railway system, but much, much cheaper and can be done much more quickly, a brilliant idea in many more cities around the world that's developing.
Con las ciudades, como en la vida, hay que planificar con antelación. Las ciudades del futuro, que serán muchas, y muchas de ellas extensas, hay que pensar cómo diseñarlas de manera compacta, para ahorrar tiempo y energía al desplazarse. En las ciudades que ya existen, bien establecidas, hay que pensar en renovarlas e invertir para poder relacionarnos mucho mejor dentro de la propia ciudad y facilitar, animar a la gente a vivir cerca del centro. Hay ejemplos en todo el mundo de como hacerlo. El sistema de transporte de autobuses rápido de Bogotá, en Colombia, es un ejemplo importante de cómo movernos de forma segura, rápida y no contaminante en una ciudad: autobuses frecuentes, rutas muy protegidas, en realidad, muy similar al metro, pero mucho más barato, y empleando menos tiempo. Una idea brillante en muchas ciudades del mundo desarrollado.
Now, some things in cities do take time. Some things in cities can happen much more quickly. Take my hometown, London. In 1952, smog in London killed 4,000 people and badly damaged the lives of many, many more. And it happened all the time. For those of you live outside London in the U.K. will remember it used to be called The Smoke. That's the way London was. By regulating coal, within a few years the problems of smog were rapidly reduced. I remember the smogs well. When the visibility dropped to [less] than a few meters, they stopped the buses and I had to walk. This was the 1950s. I had to walk home three miles from school. Again, breathing was a hazardous activity. But it was changed. It was changed by a decision. Good decisions can bring good results, striking results, quickly.
En una ciudad, algunas cosas llevan su tiempo, y otras pueden suceder rápidamente. Un ejemplo es mi ciudad natal, Londres. En 1952 la niebla tóxica de Londres mató a 4000 personas y afectó gravemente la vida de muchas más. Era algo frecuente. Para los que no viven en Londres, recordarán que solíamos llamarla "El Humo". Así eran las cosas en Londres. Pero regulando el carbón, en unos pocos años, los problemas disminuyeron rápidamente. Me acuerdo de la niebla tóxica muy bien. Cuando la visibilidad bajaba hasta solo unos pocos metros, los autobuses no funcionaban y tenía que caminar. Eran los años 50. Tenía que caminar 5 km desde la escuela a casa. Respirar era una actividad de riesgo. Pero la situación cambió y cambió por una decisión. Las buenas decisiones suelen traer buenos resultados, resultados sorprendentes y muy rápidamente.
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge, actually quite quickly and effectively, and we've seen great improvements in the bus system, and cleaned up the bus system. You can see that the two transformations I've described, the structural and the climate, come very much together. But we have to invest. We have to invest in our cities, and we have to invest wisely, and if we do, we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities, more attractive cities, more productive cities, and stronger community in those cities — public transport, recycling, reusing, all sorts of things that bring communities together. We can do that, but we have to think, we have to invest, we have to plan.
Entre ellas, en Londres se introdujo la tasa de congestión, de forma bastante rápida y efectiva, que ha logrado grandes mejoras en el sistema de autobuses, ahora más limpio. Vemos que los dos cambios descritos, el estructural y el económico, van de la mano. Pero tenemos que investir en las ciudades de forma inteligente, y si lo hacemos, tendremos ciudades más limpias, más tranquilas, más seguras, más bonitas y productivas y comunidades más fuertes en esas ciudades, con transporte público, reciclaje, reutilización, todo ese tipo de acciones que une comunidades. Podemos hacerlo, pero tenemos que pensar, tenemos que invertir y planear.
Let me turn to energy. Now, energy over the last 25 years has increased by about 50 percent. Eighty percent of that comes from fossil fuels. Over the next 20 years, perhaps it will increase by another 40 percent or so. We have to invest strongly in energy, we have to use it much more efficiently, and we have to make it clean. We can see how to do that. Take the example of California. It would be in the top 10 countries in the world if it was independent. I don't want to start any — (Laughter) California's a big place. (Laughter) In the next five or six years, they will likely move from around 20 percent in renewables — wind, solar and so on — to over 33 percent, and that would bring California back to greenhouse gas emissions in 2020 to where they were in 1990, a period when the economy in California would more or less have doubled. That's a striking achievement. It shows what can be done. Not just California — the incoming government of India is planning to get solar technology to light up the homes of 400 million people who don't have electricity in India. They've set themselves a target of five years. I think they've got a good chance of doing that. We'll see, but what you're seeing now is people moving much more quickly. Four hundred million, more than the population of the United States. Those are the kinds of ambitions now people are setting themselves in terms of rapidity of change. Again, you can see good decisions can bring quick results, and those two transformations, the economy and the structure and the climate and the low carbon, are intimately intertwined. Do the first one well, the structural, the second one on the climate becomes much easier.
Hablemos de la energía nuevamente. En los últimos 25 años, la energía ha incrementando en torno al 50 %. El 80 % de esa energía proviene de los combustibles fósiles. Puede que en los próximos 20 años se incrementará en un 40 % o más. Tenemos que invertir vigorosamente en energía, tenemos que utilizarla de manera más eficiente y generar solo energía limpia. Sabemos como hacerlo. Un ejemplo es California, que estaría entre los 10 primeros países del mundo si fuera independiente. No quiero empezar ninguna... (Risas) California es grande. (Risas) En los próximos 5 o 6 años, California pasará del 20 % en energías renovables —eólica, solar y otras— a un 33 %, lo que permitirá a California que los valores de la emisión de gases invernadero en 2020 retrocedan al nivel registrado en 1990, mientras que la economía en California se habrá más o menos duplicado. Es un logro espectacular que muestra lo que se puede hacer. No solo en California, el nuevo gobierno en India planea usar la tecnología solar para iluminar las casas de 400 millones de personas que no tienen electricidad. Han establecido un plan para cinco años. Creo de verdad que pueden lograrlo. Ya veremos, pero ahora la gente actúa con mayor rapidez. 400 millones, más que la población de Estados Unidos. Estas son algunas de las metas que la gente se está proponiendo, en términos de cambios rápidos. De nuevo, observamos que buenas decisiones traen buenos resultados, y esos dos cambios, el económico con el estructural, y el climático con la descarbonización, están íntimamente relacionados. Si hacemos bien el primero, el estructural, el segundo, el climático, será mucho más fácil.
Look at land, land and particularly forests. Forests are the hosts to valuable plant and animal species. They hold water in the soil and they take carbon dioxide out of the atmosphere, fundamental to the tackling of climate change. But we're losing our forests. In the last decade, we've lost a forest area the size of Portugal, and much more has been degraded. But we're already seeing that we can do so much about that. We can recognize the problem, but we can also understand how to tackle it. In Brazil, the rate of deforestation has been reduced by 70 percent over the last 10 years. How? By involving local communities, investing in their agriculture and their economies, by monitoring more carefully, by enforcing the law more strictly.
Hablemos de la tierra, y particularmente los bosques. Los bosques son el refugio para valiosas especies de plantas y animales. Retienen el agua en el suelo y utilizan el dióxido de carbono de la atmósfera, fundamental para combatir el cambio climático. Pero estamos perdiendo los bosques. En la última década, hemos perdido un área forestal del tamaño de Portugal, y muchas más se han degradado. Pero ya estamos viendo que podemos hacer más al respecto. No solo somos capaces de reconocer el problema, sino que entendemos cómo gestionarlo también. En Brasil, la tasa de desforestación se ha reducido en torno a un 70 % en los últimos 10 años. ¿Cómo? Implicando a las comunidades locales, invirtiendo en la agricultura y la economía local, vigilando con más cuidado y obligando al estricto cumplimiento de la ley.
And it's not just stopping deforestation. That's of course of first and fundamental importance, but it's also regrading degraded land, regenerating, rehabilitating degraded land. I first went to Ethiopia in 1967. It was desperately poor. In the following years, it suffered devastating famines and profoundly destructive social conflict. Over the last few years, actually more than a few, Ethiopia has been growing much more rapidly. It has ambitions to be a middle-income country 15 years from now and to be carbon neutral. Again, I think it's a strong ambition but it is a plausible one. You're seeing that commitment there. You're seeing what can be done. Ethiopia is investing in clean energy. It's working in the rehabilitation of land. In Humbo, in southwest Ethiopia, a wonderful project to plant trees on degraded land and work with local communities on sustainable forest management has led to big increases in living standards.
Y no solo es parar la tala, que es, desde luego, de suma importancia, sino también reclasificar las tierras degradadas regenerarlas y rehabilitarlas. Cuando fui a Etiopía por primera vez en 1967, era un país paupérrimo que en los próximos años padeció hambrunas devastadoras, y estuvo envuelta en profundos conflictos sociales. Pero en los últimos años, unos cuantos de hecho, Etiopia ha crecido muy rápido. Quiere convertirse en un país de renta media en 15 años y sin emisiones de carbono. Pienso que es una meta muy ambiciosa pero es posible. Se nota que están decididos. Demuestran lo que se puede hacer. Etiopía invierte en energías limpias y trabaja para rehabilitar la tierra. En Humbo, en el suroeste de Etiopía, un proyecto fantástico, que planta árboles en tierra degradada, y trabaja con las comunidades locales en la gestión forestal sostenible, ha permitido mejorar mucho el nivel de vida.
So we can see, from Beijing to London, from California to India, from Brazil to Ethiopia, we do understand how to manage those two transformations, the structural and the climate. We do understand how to manage those well. And technology is changing very rapidly. I don't have to list all those things to an audience like this, but you can see the electric cars, you can see the batteries using new materials. You can see that we can manage remotely now our household appliances on our mobile phones when we're away. You can see better insulation. And there's much more coming.
Por lo tanto, desde Pekín a Londres, de California a la India, de Brasil a Etiopía, entendemos como llevar a cabo estos cambios estructurales y climáticos. Entendemos como gestionarlos bien. Y la tecnología está cambiando muy rápido. No tengo que hacer una lista a un público como este, pero hay coches eléctricos, baterías de nuevos materiales. Podemos controlar remotamente los electrodomésticos y los móviles cuando no estamos en casa. Tenemos mejor aislamiento, y mucho más que vendrá.
But, and it's a big but, the world as a whole is moving far too slowly. We're not cutting emissions in the way we should. We're not managing those structural transformations as we can. The depth of understanding of the immense risks of climate change are not there yet. The depth of understanding of the attractiveness of what we can do is not there yet. We need political pressure to build. We need leaders to step up. We can have better growth, better climate, a better world. We can make, by managing those two transformations well, the next 100 years the best of centuries. If we make a mess of it, we, you and me, if we make a mess of it, if we don't manage those transformations properly, it will be, the next 100 years will be the worst of centuries. That's the major conclusion of the report on the economy and climate chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico, and I co-chaired that with him, and we handed that report yesterday here in New York, in the United Nations Building to the Secretary-General of the U.N., Ban Ki-moon. We know that we can do this.
Pero, y es un gran pero, el mundo en su conjunto, actúa con demasiada lentitud. No reducimos las emisiones de la manera en que deberíamos. No estamos gestionando las debidas transformaciones estructurales ahora al alcance. Un conocimiento a fondo de los riesgos que conlleva el cambio climático, no existe todavía. Un conocimiento profundo de lo que somos capaces de hacer no lo tenemos todavía. Necesitamos más presión política para construir, necesitamos líderes que tomen la iniciativa. Podemos tener un mejor desarrollo un clima mejor, un mundo mejor. Podemos, gestionando bien esos dos cambios, hacer que los próximos 100 años, sean el mejor siglo de todos. Si fracasamos, si nosotros, tú, yo, entre todos, fracasamos, y no gestionamos bien esos cambios, los próximos 100 años, será el peor siglo de todos. Esta es la principal conclusión del informe sobre la economía y el cambio climático, presidido por el ex Presidente de México, Felipe Calderón, y copresidido por mí, que ayer presentamos aquí, en New York, en la sede de las Naciones Unidas al Secretario General Ban Ki-moon. Sabemos que podemos hacerlo.
Now, two weeks ago, I became a grandfather for the fourth time. Our daughter — (Baby cries) (Laughter) (Applause) — Our daughter gave birth to Rosa here in New York two weeks ago. Here are Helen and Rosa. (Applause) Two weeks old. Are we going to look our grandchildren in the eye and tell them that we understood the issues, that we recognized the dangers and the opportunities, and still we failed to act? Surely not. Let's make the next 100 years the best of centuries.
Hace dos semanas, me convertí en abuelo por cuarta vez. Nuestra hija... (Bebé llorando) (Risas) (Aplausos) Nuestra hija dio a luz a Rosa en Nueva York hace dos semanas. Os presento a Helen y Rosa. (Aplausos) Dos semanas de vida. Vamos a mirarles a los ojos a nuestros nietos y decirles que entendemos los problemas, que reconocemos los riesgos y las oportunidades, y sin embargo, ¿no hemos hecho nada? Claro que no. Que los próximos 100 años sean lo mejor de todos los siglos.
(Applause)
(Aplausos).