What do you think would happen if you invited an individual who had been living on the street for many years, had mental health issues and was an alcoholic to move directly from the street into housing? We had heard this was being done in New York City, and it was called the Housing First model. We wondered if it would work in Utah.
長年 路上で生活している人を 住居に住まわせたら 何が起こると思いますか? 精神衛生上の問題を抱えた― アルコール依存症のその人たちに 路上から直接 住居に移ってもらうと どうなるでしょうか? 私たちは ニューヨーク市で この実例があると聞いていました ハウジングファーストと呼ばれるモデルで ユタ州でも これが うまくいくだろうかと思いました
So to make that determination, we decided to create a pilot, and Keta was one of the 17 chronically homeless individuals we included in this pilot. She had been on the street for 20-plus years, had mental health issues and was a severe alcoholic. The first night in her apartment, she put her belongings on the bed and slept on the floor. The next three nights, she slept out by the dumpster near the apartment building. With the aid of her case manager, she moved back into her apartment but continued to sleep on the floor for several nights. It took over two weeks for her to develop enough trust and confidence that this apartment was hers and would not be taken away from her before she would start sleeping in the bed.
その判断を下すために 実際に試すことにしました キータはこの試みに含めた 慢性的ホームレス17人のうちの 1人でした 彼女は20年以上 路上で暮らし 精神衛生上の問題を抱え 重度のアルコール依存症でした キータはアパートでの最初の夜 持ち物をベッドの上に置き 自分は床で寝ました そのあと3日間は アパートの付近にある― ゴミ収集箱のそばで寝ました 彼女のケースマネジャーの助けもあり アパートの部屋に戻ったキータでしたが それから数日間は やはり床で寝ていました 2週間以上かかって 彼女は それが自分のアパートであること また それが取り上げられないことを知り 少しずつ信頼と自信を築き ようやくベッドで眠り始めました
Homelessness is a continuing challenge for many cities throughout our country. Our homeless population falls into three major categories: those that are temporarily homeless, about 75 percent; those that are episodically homeless, about 10 percent; and those that are chronically homeless, about 15 percent. Chronic homelessness is defined as an unaccompanied adult who has been continuously homeless for a year or more or more than four times homeless in three years that totals 365 days. This small 15 percent of the homeless population can consume 50 to 60 percent of the homeless resources available in a community. In addition, they can cost the community 20,000 to 45,000 dollars a year per person in emergency services costs, such as EMT runs, emergency room visits, as many of you will be aware, addictions, interactions with the police, jail time. Simply put, this small population costs a lot.
ホームレスの問題は アメリカ全土で多くの都市が抱える― 継続的な難題です 私たちはホームレス人口を 主に3種類に分類します 一時的ホームレス これが約75% 断続的ホームレスが 約10% そして慢性的ホームレスが 約15%です 慢性的ホームレスの定義とは 同伴者のいない成人のうち 1年以上継続的にホームレスであるか 3年以内に5回以上 計365日 ホームレスになったことがある人のことです ホームレス人口のうち このたった15%が 1つのコミュニティーで利用可能な ホームレスのための資源の50~60%を 消費してしまう可能性があります 更に そのコミュニティーに対し 慢性的ホームレス1人当たり 年間2万~4万5千ドルの 緊急対策費が かかる恐れがあります 例えば 救急救命士の出動や 救急外来受診は 皆さんもご存知のとおり その他にも 依存症や警察とのいざこざ 服役などがあります 簡単に言えば このわずかな人口に とても費用が掛かるということです
Based on this reality, the US government began an initiative in 2003 inviting states and cities and counties to develop a plan to end chronic homelessness in a 10-year period. The state of Utah accepted this invitation, and I was asked to lead this effort. In 2005, we approved a 10-year plan, and 10 years later, in 2015, we reported a reduction in our chronic homeless population of 91 percent statewide.
この実態に基づき アメリカ政府は 2003年に 州や市や郡を招き 慢性的ホームレス状態を 10年以内になくす計画を 策定するよう提案しました ユタ州はこの招待に応じ 私はこの取り組みを 先導するよう依頼されました 私たちは2005年に10年計画を承認し それから10年後の2015年 慢性的ホームレス人口の 削減を達成しました 州全体で91%の削減です
(Applause)
(拍手)
That's amazing. When I began this process, and we began this process, I realized that I had a limited understanding of homelessness and the factors that impacted it, and that I needed a fairly major change in my belief, in my thinking, because I had been raised with the theory of rugged individualism and "pull yourself up by the bootstraps." That philosophy came from being raised on our family's cattle ranch in a small town in the western desert of Utah. On the ranch, you learned that nothing takes priority over caring for the cattle, something always needs fixing and most importantly, hard work makes the world right. It was through that lens that I would see homeless people. When I was a teenager, our family would go into Salt Lake City, and I would see these homeless people -- "hobos" we called them then -- sitting around on the street, and I would think, "You lazy bums, get a job. Pull yourself up by the bootstraps."
これは驚くべきことです このプロセスに着手した当初 ホームレスやその要因について 自分には限られた理解しかないと 自覚しました そして自分の信念や考えを 大幅に変える必要があると思いました なぜなら私は 強固な個人主義の理論と 「自力で何とかしろ」という教育で 育てられたからです この価値観を持っていたのは ユタ州西部の砂漠にある小さな町で 家族が経営する畜牛牧場で育ったためです 牧場で学んだのは どんな事よりもまず 牛の世話が最優先であること いつも何かしらの修理が必要であること そして何より 勤勉さが世の中を正すという考えでした 私はこの価値観を通して ホームレスの人々を見ていました 10代の頃 家族で よくソルトレイクシティへ行きました 当時 私たちはホームレスの人々を 「ホーボー」と呼んでいましたが そこで路上に座っている彼らを見て 私はこう思ったものです 「なんて怠け者なんだ 仕事を見つけて自力で何とかしろ」
After high school, I left the ranch, graduated from college, went to work for Ford Motor Company for several years, then got a job at the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints and moved back to Salt Lake City. During that employment, I had the opportunity to be loaned out to the state's largest homeless shelter to assist them in developing and improving their financial and management capabilities.
高校卒業後 私は牧場を離れ 大学を卒業し フォード・モーター社に数年間 働きに出て 末日聖徒イエス・キリスト教会での 仕事を得たため ソルトレイクシティに戻ってきました 教会で働いていた時期に ユタ州最大のホームレス保護施設で 仕事をする機会がありました 施設の財政・管理能力を 開発し改善させる支援でした
While there, I became aware of a new approach to dealing with homeless individuals and drug addicts. It was called the harm reduction model, and it consisted of passing out clean needles and condoms. And I thought, "Now that is one stupid idea." (Laughter) "That's just going to encourage them to continue that behavior. Just tell them to stop." Several years later, I read some of the early 10-year plans to end chronic homelessness promoted by the federal government. As I read through those plans, and I thought, "Pfft! This is unrealistic. You can't end homelessness. There's too many personal choices and factors beyond our control."
そこで働く中で 私はホームレスの人や薬物中毒者への 新しい対処法を知りました それはハームリダクション (危害の軽減)と呼ばれ 清潔な注射針やコンドームの 配布をする対策でした 「また馬鹿なことを考えたもんだ」 と私は思いました (笑) 「それでは彼らに今の行動を 続けるよう促すようなものだ 止めろときっぱり言えばいい」 数年後 私は連邦政府の促しにより作られた― 慢性的ホームレス解消のための 10年計画の初期資料を読みました 計画書に目を通しながらこう思いました 「ふん!非現実的だな ホームレスをなくすなんて無理だ 私たちの手には負えない 個人の選択や要因がありすぎる」
My perspective changed, however, when I attended a conference in 2003, where I learned the reason behind the 10-year plan. First was this small population of the homeless group that was 15 percent and were very expensive. That made sense for a conservative state like Utah.
ですが私の見方は変わりました 2003年 ある会議に出席した際 私はその10年計画の 裏にある理由を知ったのです まずは この慢性的ホームレスの人口が 15%と少ないにも関わらず とても費用がかかることです これはユタ州のような 保守的な州には うなずける話でした
The second insight was learning about this Housing First, or low-barrier housing. There had been an agency in New York City that had been inviting mentally ill homeless individuals to move directly from the street into housing. And they were also allowed to continue to use drugs and to drink, just like we can in our homes. They were, in addition, offered services -- not required to use them -- by on-site case managers to assist them to adjust to their new living arrangements and to stabilize their lives. They were using the harm reduction model. And despite my initial low expectations about hearing about this model, they were having an astonishing success rate: 85 percent were still housed after 12 months.
2つめの洞察はハウジングファーストについて 知ったことです あるいは― ローバリアハウジング (居住障壁の緩和)でしょう ニューヨーク市では ある機関が 精神障害を抱えるホームレスの人々に 路上からそのまま住居へ 移ることを勧めていました 彼らはドラッグや酒を 引き続き許されてもいました 私たちが自宅でできるのと同じようにです 強制ではありませんが 更に 彼らにはサービス提供がありました 現場にケースマネジャーが来て 彼らが新しい生活環境に慣れて 落ち着いて暮らせるよう 手助けしてくれるサービスでした ここではハームリダクションが 用いられていました 私は最初 この支援モデルに あまり期待していませんでしたが 驚異的な成功率を実現しており 12カ月後も 85%もの人が 住居に住み続けていました
The third insight was the importance of developing a trusting relationship. Because of the abuse these individuals have had throughout most of their lives, they hardly trust anybody, and the clean needles and condoms and low-barrier housing was a means to begin to develop a relationship of trust. Vital.
3つめの洞察は 信頼関係を築くことの大切さでした こうした人々は人生のほとんどを 虐待されながら生きてきたので 誰も信じなくなっています 清潔な注射針やコンドームや ローバリアハウジングは 信頼関係を築き始めるための手段であり 必要不可欠でした
So as I flew home from this conference, sitting in the plane looking out the window, I realized that my understanding and perspective about homelessness was shifting. And as I stared out that window, this very strong feeling and thought came to me that if there's any state in the union that could end chronic homelessness, it was the state of Utah, because there's an underlying feeling and desire and willingness to collaborate to serve our neighbors, including those who are homeless. A new vision was becoming clear to me how this could be done.
私は会議から家へ帰る飛行機の中で 窓の外を眺めながら ホームレスについての自分の理解や見方が 変わり始めていることに 気がつきました 窓の外をじっと見つめながら とても強い感情と考えが湧き上がりました もし この国で 慢性的ホームレスを なくすことができる州があるなら それはユタ州だと思ったのです なぜなら そこには隣人の役に立つために 協力しようとする― 気持ちや願望や意欲が 人々の根本にあるからです 隣人とはホームレスの人々も含みます これを実現するための新たなビジョンが 私の中で鮮明になっていきました
Now, those of us that attended the conference said, "Yeah, these models will work in Utah." But when we got back home, there were many who said, "Nah, those aren't going to work. They won't succeed here." But there was, however, an affordable housing organization who was willing to build our first 100 units. But they had concerns about having 100 chronically homeless people in one location. To address that concern, we decided to create a pilot to test that idea while we built the first 100 units. We would use existing units scattered throughout Salt Lake City.
会議に出席した私たちは 「ユタ州でもできるだろう」と言いましたが いざ帰ってみると 多くの人々が 「いいや ここではうまくいかない」と 言いました しかし 手頃な料金の住宅機構があり 最初の100ユニットを 建ててくれると言いました ですが 慢性的ホームレスの人々を 100人も1カ所に集めることに 地元民は不安を抱いていました その不安を払拭するため 初めの100ユニットの建設を進める間 この計画の試行をしました ソルトレイクシティに点在する 既存のユニットを活用したのです
Then we debated: Should we select fairly high-functioning homeless persons or the most challenging ones we could find? And this is where my background on the ranch came into play. Back then, my mother cooked our meals and heated the water for our weekly bath on a wood-burning and coal-burning stove. And after chopping wood for that stove all those years, I'd learned to chop the big end of the log first, when I had the most energy. We decided to use the "big end of the log first" approach and selected 17 of the most challenging, difficult, chronically homeless people we could find, because we knew we would learn the most from them. Twenty-two months later, all 17 were still housed, including Keta, who today, 11 years later, is sleeping in her own bed and is sober.
そして 議論したのは ホームレスの中でも 社会生活に問題の少ない人を選ぶべきか それとも 最も困難と思われる人を 選ぶべきか ということです ここで 私の牧場育ちの 生い立ちが役立ちました 昔 母は まきや石炭を燃やす調理台で 食事の支度をし 週に一度の風呂の湯を 沸かしていました 長年 調理台用のまき割りをして 私が学んだのは 丸太を割る時は 体力があるうちに まず太い方の端から取りかかることです この「太い端ファースト」法を 用いることにした私たちは 17人の最も困難で 扱いが難しいと思われる 慢性的ホームレスの人々を選びました 彼らから最も多くを学ぶだろうと 分かっていたからです 22カ月後 17人全員が住居に住み続けていました キータも含めです 彼女は 11年後の現在も 自分のベッドで眠り お酒を断っています
At the end of this pilot, one of the young case managers said, "We used to debate up at our university classes which theory of case management was the most effective. Now our theory of case management is: anything necessary to keep them housed." We became believers, and built hundreds of units over those next 10 years, leading to the reduction of our statewide chronic homeless population of 91 percent.
この試行の最後に 若いケースマネジャーの1人がこう言いました 「私たちは大学の授業で どのケースマネジメント理論が 最も効果的かをよく議論しました 今の私たちが考える ケースマネジメント理論とは― 彼らを住居に住み続けさせるのに 必要なことは何でもする です」 私たちは信じる者になりました そして その後10年間にわたり 何百ものユニットを建て 州全体の慢性的ホームレス人口の削減率を 91%にまで上げました
Now, who are homeless people? Many people just want them to go away, to disappear, not disrupt our lives. Through this 10-year, 11-year process, I gained many insights of why people become homeless. One of those insights came to me a few years ago when I was visiting with our medical outreach team. These are our frontline workers that go out and visit the street homeless and the prostitutes to check on their medical health. One of the team members mentioned that eight of the prostitutes had given birth to 31 children that had become wards of the state. They also shared that some of the pimps were their husbands, and worse yet, their parents. These prostitutes, in their late teens, 20s, early 30s, were expected to earn enough money a day to support a hundred-dollar-a-day heroin addiction, their living expenses and their pimp. And with unprotected sex, they were paid more, and predictably, this would lead to a pregnancy. Children born under these circumstances many times end up becoming homeless. And it's not helpful to look at those born under those circumstances, or a parent that makes their child a drug addict at age seven, or a generation of babies born through drug addiction, and not feel some despair. For me, I believe every person is of value, no matter who you are. And it's not helpful to look at somebody with this start in life and blame them for where they are.
では ホームレスとは何者なのか? 多くの人は 彼らを遠ざけ 姿を消してほしい 生活を邪魔しないで と思います この10~11年間のプロセスを通し 人がホームレスになる理由について 多くの洞察を得ました そのうちの1つは 数年前に得たものです 私は医療地域連携チームと共に 訪問調査をしていました 彼らは第一線で働く人々で 路上のホームレスや 売春婦に話しかけ 健康状態をチェックしていました チームメンバーの1人が言うには そこにいた売春婦8人が 31人の子供を産み その子供たちは 州の被後見人になったそうです そして 売春をあっせんする者の中には 彼女たちの夫や 更に悪いことには 親までいると言うのです この売春婦たちは 10代後半、20代、30代前半で その日に必要なお金を稼ぐことを 期待されるわけですが それは1日100ドルかかる ヘロイン中毒や 生活費 そしてあっせん者を養うためでした 無防備な性交渉だと 支払われる金額は上がり 予想どおり これが妊娠につながります こうした状況下で生まれた子供たちは 多くの場合 ホームレスになります そんな状況下で生まれた子供たちや 我が子を7歳で薬物中毒にしてしまう親や 薬物中毒の親から赤ん坊が生まれるのを見て 絶望を感じないとしたら 思いやりに欠けています 全ての人間は価値ある存在だと 私は信じています それが誰であろうとです そして こんな風に人生が始まった人々を 居場所のことで責めるのは 思いやりに欠けています
(Applause)
(拍手)
No one grows up saying, "My goal in life is to become homeless." And that's the beauty of the harm reduction and Housing First model. It recognizes the complexities of the different factors that can shape a human life. These models meet people where they are, not where we are or where we think they should be.
「私の夢はホームレスになることです」 と言って大人になる人などいません つまりハームリダクションや ハウジングファーストの良い点は 複雑に絡み合う様々な要因により 人生が形成されうることを 認めているところです これらの支援モデルでは 私たちが彼らのいる場所へ行きます 私たちがいる場所ではなく 私たちが考える 彼らがいるべき場所でもありません
The pilot we did with our 17 taught us many lessons. When people have been living on the street for many years, moving back into housing requires lots of things to learn. And Donald taught us some of these transition lessons. His case manager asked him why he had not turned up the heat in his cold apartment. Donald said, "How do you do that?" He was shown how to use a thermostat. The case manager also observed that he was heating the beans in the can on the stove, like he had done over the campfires for many years. He was shown how to use pots and pans. We also learned that he had a sister that he had not seen in 25 years, who thought he was dead. She was happy to learn otherwise, and they were soon reconnected. Hundreds of people like Keta and Donald are now housed and reconnecting with their families. Also, many of our communities are incurring fewer emergency services costs.
17人と共に行った試みで 多くの教訓を得ました 人は長年 路上生活をしていると 住居での暮らしに戻る際 たくさんの学習を必要とします ドナルドは そんな移行についての教訓を 教えてくれました 寒いアパートで暖房をつけない彼に ケースマネジャーが なぜかと聞くと 彼は「どうやってやるんだ?」と言いました 彼はサーモスタットの使い方を教わりました また そのケースマネジャーは ドナルドが長年 焚火の上でそうしてきたように 缶詰のまま 豆を調理台で 温めているのを目にしました 彼はなべやフライパンの 使い方を教わりました 彼に25年会っていない 姉妹が1人いることも分かりました ドナルドが死んだと思っていた彼女は 彼が生きていることを知って喜び 彼らはまもなく繋がりを取り戻しました キータやドナルドのような 何百人もの人々が 今では住居に住み 家族との繋がりを取り戻しています また 私たちのコミュニティーの多くが 緊急対策費を 以前より抑えることができています
I have learned over and over again that when you listen to somebody's story with an open heart, walk in their shoes with them, you can't help but love and care for them and want to serve them. This is why I'm committed to continuing to bring hope and support to our homeless citizens, who I consider to be my brothers and sisters.
私は何度も学びました 心を開いて誰かの話を聴き 彼らの立場になって考えたなら 彼らを愛し 気づかい 何かできることは無いかと 思わずにはいられないでしょう 私が身を投じて ホームレスの人々へ 希望と支援をもたらし続けようとするのは こうした理由からです 私は彼らのことを 自分の兄弟や姉妹だと思っています
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)