So, a few years ago, I was beginning a new unit on race with my fourth-graders. And whenever we start a new unit, I like to begin by having all the students list everything they know about it, and then we also list questions we have. And I had the type of moment that every teacher has nightmares about. One of my students had just asked the question, "Why are some people racist?" And another student, let's call her Abby, had just raised her hand and volunteered: "Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop." Yeah, I know.
今から数年前 4年生の授業で人種についての 新たな単元に入ろうとしていました 新しい単元に入る時はいつも 生徒達全員に その単元について 知っていること全部を挙げ 疑問点も 列挙させる事から 始めました そして教師なら誰もが悪夢だと 思うような瞬間を経験したのです 生徒の一人がこんな質問をしました 「どうして人種差別主義者が いるの?」 ある生徒が ―アビーと呼びましょう 手を挙げて こう発言しました 「多分黒人の肌がうんちの色だから 嫌いな人達がいるのよ」 ええ そうなんです
So, as if on cue, my entire class exploded. Half of them immediately started laughing, and the other half started yelling at Abby and shouting things like, "Oh, my God, you can't say that, that's racist!" So just take a second to freeze this scene in your mind. There's a class of nine- and ten-year-olds, and half of them are in hysterics because they think Abby has said something wildly funny, and the other half are yelling at her for saying something offensive. And then you have Abby, sitting there completely bewildered because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said and why everybody is reacting this way. And then you have me, the teacher, standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
まるで合図でも出たかのように一斉に クラス全体が大騒ぎになりました クラスの半数は即座に笑い始め その他の半数はアビーに向かって こんな事を叫び始めました 「ひどい そんな事を言う奴が 人種差別主義者だ!」 ぞっとするこの光景を ちょっと 思い浮かべてみて下さい 9歳や10歳児のクラスで 半数が可笑しくて 笑いこけています それはアビーが 何かとても 面白い事を言ったと思ったからです あと半数の生徒は アビーが 何か侮辱的な事を言ったと叫び アビーは 完全に困惑して そこに座り込んでいます 彼女は 心の中で 自分の言った事の重みや 何故皆がこんな反応をしているのかが 理解出来ないからです 教師の私は 教室の隅っこに立って パニック発作を 起こしそうな状態です
So as a classroom teacher, I have to make split-second decisions all the time. And I knew I needed to react, but how? Consider your fight-or-flight instincts. I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words. Or flight -- just change the subject and quickly start reaching for another subject, like anything to get my students' minds off the word "poop." However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do. And as much as I wanted this moment to be over, and that I knew both of these options would help me escape the situation, I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
学級担任として 私は常にほんの一瞬での決断を 迫られています 反応しなきゃいけない でもどんな風に? 闘争・逃走本能を 考えてみて下さい 闘うなら 私は声を荒げて 彼女の言葉を 叱責することができます 逃げるなら さっと話題を変えて 他の生徒達が「うんち」という言葉を 忘れるような 何か他の話題に 切り替えていけば良いのです しかし ご存知の通り正しい事は しばしば簡単には行えません 出来るだけこの瞬間を 終わらせたいと願いながらも どちらを選択しても 今の状況からは 逃れられるだろうし これは 重要な教育の機会となる瞬間であり 逃す事は出来ないとも思いました
So after standing there for what felt like an eternity, I unfroze and I turned to face my class, and I said, "Actually, Abby makes a point." And my students kind of looked at each other, all confused. And I continued, "One reason why racism exists is because people with light skin have looked at people with dark skin and said that their skin was ugly. And even use this reason as an excuse to dehumanize them. And the reason why we're learning about race and racism in the first place is to educate ourselves to know better. And to understand why comments like this are hurtful, and to make sure that people with dark skin are always treated with respect and kindness."
永遠のように感じる程長い間 そこに立ち尽くした後 私は我に返り 生徒達の方を向いて こう言いました 「実はアビーの言ったこと そこが問題なのよ」 生徒達は互いに顔を見合わせ 皆戸惑っていました そしてこう続けました 「人種差別が存在する理由の1つは 白い肌の人が黒い肌の人を見て あの人達の肌は醜いと 言ったからなの それを理由に 彼らから人間性を奪う 口実にさえするのよ 私達がまず第一に 人種や人種差別について学ぶのは ちゃんとした知識を身につける為なの そして こんなコメントが 何故 人を傷つけるのかを理解する為であり 黒い肌の人が常に 尊厳と思いやりを持って 扱われるようにする為なのよ」
Now, this was a truly terrifying teachable moment. But as we moved forward in the conversation, I noticed that both Abby and the rest of the kids were still willing to engage. And as I watched the conversation really marinate with my students, I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby. And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed, as they so often do?
さて これは本当に恐ろしく 教育の機会に恵まれた瞬間でした しかし クラスでの会話が進むにつれ 私は アビーと他の生徒達はまだ その問題と向き合おうとしているのに 気付きました 会話の続きが生徒達に 自然に 扱われるのを眺めているうちに クラスのどれだけの生徒が アビーのように 考えていたのだろうかと思いました ありがちですが そういう考え方が 気付かれず対処されないと どうなるのでしょうか?
But first, I think it's important to take a step back and even consider what makes a topic taboo. I don't remember receiving an official list of things you're not supposed to talk about. But I do remember hearing, over and over, growing up: there are two things you do not talk about at family get-togethers. And those two things are religion and politics. And I always thought this was very curious because religion and politics often are such huge influencing factors over so many of our identities and beliefs. But what makes a topic taboo is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation. But some people are extremely fluent in the language of equity, while other people fear being PC-shamed or that their ignorance will show as soon as they open their mouths. But I believe that the first step towards holding conversations about things like equity is to begin by building a common language. And that actually starts with destigmatizing topics that are typically deemed taboo.
しかしまず 何故 ある話題がタブーになるのかを 一歩引いてよく考える事が 重要だと思うのです 私は話すべきでない事柄を 連ねたリストを 公式に受け取った覚えはありませんが 大人になるまでに繰り返し こう聞いたことは確かに覚えています 家族の集まりなどで 話題にしてはならない事は2つあり それは宗教と政治の話なのだと― 私はいつも とても変だと 思っていました 宗教と政治は 私達のアイデンティティや信念に とても大きな影響を もたらす要素があるからです しかしある話題を タブーにしてしまうのは その話題が会話に登場したときに 湧き起こる 不快な感情なのです しかし公平を語るのに とても上手に言葉を選べる人もいれば 一方で 差別用語にうかつに触れる事を 恐れる人もおり 口を開けば すぐに彼らの無知が 露呈することを懸念する人もいます しかし公平といった 事柄についての会話を行う まず最初の一歩は 共通の言語の構築だと思います 実際それは 典型的にタブーと思われる話題から 汚名をそそぐことから始まります
Now, conversations around race, for example, have their own specific language and students need to be fluent in this language in order to have these conversations. Now, schools are often the only place where students can feel free and comfortable to ask questions and make mistakes. But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
例えば人種にまつわる会話には それ特有の言語があり 生徒達が会話を行う為には この言語を使い慣れている 必要があるのです さて 学校とは生徒達が 自由闊達に質問をしたり 躊躇なく誤りを犯したり出来る 唯一の場所です しかし残念ながら生徒達全員が そうした 安全の感覚を持っている訳ではありません
Now, I knew that day in front of my fourth-graders that how I chose to respond could actually have life-long implications not only for Abby, but for the rest of the students in my class. If I had brushed her words aside, the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable. But if I had yelled at Abby and embarrassed her in front of all of her friends, that feeling of shame associated with one of her first conversations on race could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
その日4年生の生徒達を前にして 知ったのは アビーだけでなく彼女以外の クラス全員にとって 私がどのように反応を選択するかが 実際 生涯に渡り影響を持つという事です もし私が彼女の言葉を 無視してしまえば 生徒達は この手のコメントが 許されたのだと思うでしょう でも私がアビーを叱責し 友人達の前で 恥ずかしい目に遭わせたなら 人種に関する会話を初めてした時の 恥の気持ちが結びついた感情のせいで 彼女は もう2度とその話題に 関われなくなってしまうでしょう
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think. It is about giving them the tools and strategies and language and opportunities to practice how to think. For example, think about how we teach kids how to read. We don't start by giving them books. We start by breaking down words into letters and sounds and we encourage them to practice their fluency by reading every single day, with a partner or with their friends. And we give them lots of comprehension questions to make sure that they're understanding what they're reading. And I believe that teaching kids about equity should be approached in the exact same way.
学校で公正について教えるというのは 何を考えるかを教える訳ではありません どのように考えるかを 訓練する為の道具、戦略、言葉 機会を与える事なのです 例えば生徒達にどうやって本の読み方を 教えるか 考えてみて下さい 私達は本を与える事から 始める事はしません 単語を文字や音に分解し 毎日それを友人や相手と 一緒に音読して 流暢に読める訓練をするよう 促すのです そして自分達が読んだ物を 理解しているか 確認する為に 内容についての質問を沢山します 生徒達に公平について 教える時には 全く同じ方法でのアプローチが なされるべきだと思っています
I like to start by giving my students a survey every year, about different issues around equity and inclusion. And this is a sample survey from one of my kids, and as you can see, there's some humor in here. For under the question, "What is race?" she has written, "When two or more cars, people and animals run to see who is fastest and who wins." However, if you look at her question, "What is racism?" it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name." So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand. And when we act like our students aren't capable of having these conversations, we actually do them such a disservice.
私は公正や包含に関する 様々な問題について 毎年 初めに 生徒達に調査を行っています これはある生徒の調査票の例です ご覧の通り ここでは 多少ふざけた答えが書かれています 「人種(race)とは何ですか?」 という質問に対し 彼女はこう答えました 「レースでは車や人間や動物が競い 一番早く走った人が 勝ちになります」 しかし「人種差別とは何か?」 という質問の答えには 「黒い肌の人を意地の悪い名前で 呼ぶ事です」とあります つまり彼女は幼いながら 理解し始めていたと分かりました そして生徒達にこういった会話が 出来ないと見なして 私達が行動していると それは結果として 思いがけぬ仕打ちとなっています
Now, I also know that these types of conversations can seem really, really intimidating with our students, especially with young learners. But I have taught first through fifth grades, and I can tell you, for example, that I'm not going to walk into a first-grade classroom and start talking about things like mass incarceration. But even a six-year-old first-grader can understand the difference between what is fair -- people getting what they need. We identified a lot of these things in class together. And the difference between fair and equal -- when everybody gets the same thing, especially goody bags at birthday parties. Now, first-graders can also understand the difference between a punishment and a consequence. And all of these things are foundational concepts that anyone needs to understand before having a conversation about mass incarceration in the United States.
ただ この手の会話は生徒 特に 幼い学習者にとって おじけづくような やりとりになり得るのです しかし私は1年生から 5年生までを教えて こんな事にも気づきました 私は1年生の授業のときに 大量投獄といった事を 話すつもりはありません でも6歳の1年生でさえ 公平とは何か― 人が必要としているものを得られることですが 授業では 一緒にこういう実例を 探すのです― 公平と平等の違いは何か 理解しました 平等とは だれもが同じものを得ることで 誕生パーティーのお土産バッグが 良い例です さらに1年生は 罰と結果の違いも理解出来るのです これらの基本的な概念を 誰もが理解した上でなければ アメリカでの大量投獄について 会話は成り立ちません
Some people might think that kindergarteners or first-graders are too young to have conversations around racism, but also tell you that young kids understand that there are many different components that make up our identities and how people are similar and different, and what it means to have power when other people don't. When we have these conversations with students at a young age, it actually takes away some of that taboo feeling when those topics come up at a later age.
幼稚園児や1年生は幼な過ぎて 人種差別の話は できないだろうと 考える人もいるでしょう 子供たちは 自分のアイデンティティを形成する 多くの異なる要素がある事を 理解できないし 人はどう 同じで違うのか 力を持たない他の人に対して 権力を持つことが 何を意味するのかを 理解できないと 考える人がいるかもしれません 生徒達が低学年の頃から こういった会話をしていると 学年が上がって 同じ話題が持ち上がった時 タブーの感情を ある程度取り除けるのです
I also know that teaching about these things in schools can feel like navigating a minefield. For example, what happens if parents or families aren't on board with having these conversations in schools? But to these people, I can say: these are some examples of things that students have said to me and brought to my attention. For example, I had a student come in and whisper to me, "I've heard all these people use the term LGBTQ, but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it." I had a student come in over a weekend and come up to me and say, "You know, I just watched this movie about Australia, and it made me wonder if they have racism there, too." And I always want my students to be comfortable having these conversations because when they're comfortable talking about it and asking questions, they also build comfort in bringing in their own lives and experiences in how they relate to these big topics.
学校でこういった事を教えていると 地雷を踏まないように歩く 気持ちになるのも分かります 例えば 親や家族が 学校でこういった会話をする事に 同意しないなら どうなるのでしょうか? 私なら こう言います 生徒達が私に話してくれた中で 気づいた実例です 例えばある生徒が私のところに やって来て こう囁きました 「LGBTQっていう言葉を 皆が使っているのを聞いたときに どんな意味だか分からなかったけど 凄く恥ずかしくて そう言えなかった」 ある週末 ある生徒は 私のところに来てこう言いました 「オーストラリアの映画を 観たんだけど 向こうにも人種差別があると 知って驚いたよ」 自分の生徒達に こんな会話を すんなりとできるようになって欲しいのは 安心してそんな話をしたり 質問ができれば そういった重要な話題を 安心して自分自身の生活や経験に 結びつけられるようになるからです
Also, some teachers might be kind of nervous if a student brings up a topic or asks a question and they don't know the answer to it. But if a student ever brings something to my attention and I don't know the answer, I will always admit it and own it because I'm not going to pretend to be an expert in something that I don't have experience in or I'm not an authority on. That same year, I had a student come in and ask a question about the LGBTQ community. And I just didn't know enough to give them an appropriate answer. So instead, I encouraged that student to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit who had come to speak to our class about that very same issue. When we admit to our students that we don't have all the answers, not only does it humanize us to them, it also shows them that adults have a long way to go, too, when it comes to learning about issues of equity.
教師の中には 生徒が話題を取り上げ 質問をしても その答えが分からなければ 困ったことになると 思う人がいるかもしれません しかし ある生徒が 何かに私の注意を向けさせ その答えが分からないならば 私はいつもそれを 認め 受け入れます 経験をしていないことや 何の権威もないことについて 専門家のフリをするつもりは ないからです 同じ年に ある生徒が 私のもとに来て LGBTQコミュニティについて 質問しました 私には生徒達に適切な答えを 返すために十分な知識がありませんでした そこで クラスに話をしに来た NPOの代表に そのことを聞いてみようと 生徒に促したのです 教師が全ての答えを知っているとは 限らないと生徒に認めると 教師も人間だと 知ってもらうだけでなく 公平という問題について 学ぶことは 大人にとっても 長い道のりが 必要な問題なのだと示せるのです
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent. And, to some people, this was very exciting because I took this topic that seemed very taboo and scary and I broke it down into a way that was accessible for young learners. However, to other people, the idea of consent is so strongly tied to sex, and sex is often considered a taboo subject, that it made them very uncomfortable. But my students are third-graders, so we're not talking about sex in class. Rather, I wanted them to understand that everybody has different physical boundaries that make them feel comfortable. And the social and emotional intelligence it takes to read somebody's words and tone and body language are skills that often need to be explicitly taught, the same way we teach things like reading and math. And this lesson is not reserved for students of one single demographic. Things like questioning and making observations and critical thinking are things that any student of any race or ethnicity or background or language or income or zip code should be learning in schools.
さて しばらく前のことですが 私は同意に関する授業もしました 非常に興味深いと 思った人もいました まさにタブーとされがちで 取りつきにくい話題を選び それを若い学習者が取り組める課題に 細かく分けたからです しかしながら 他の人達にとって 同意という概念は非常に 強固に性と繋がっており 性はしばしば扱えない話題と 考えられているので 不安を覚える人もいます しかし私の生徒は3年生ですので クラスで 性の話はしません 生徒達に理解してもらいたいのは 心地よいと感じられる 身体からの距離は 皆人それぞれ違うという事です 人の言葉や口調やボディランゲージを 読み取る為に必要な 社会的な知性と 感情についての知性は 国語や算数という教科を 教えるように 同じ方法で明確に 教えられるべき技術なのです その為の訓練は ある一定の生徒層の為に 止めるわけにはいかないのです 質問や観察や クリティカルシンキングといった事柄は 如何なる人種、民族、背景、言語 収入、住所であろうと 生徒は 誰もが学校で学ぶべきだ ということです
Also, deliberate avoidance of these conversations speaks volumes to our students because kids notice when their teachers, when their textbooks leave out the voices and experiences of people like women or people of color. Silence speaks volumes.
又これらの会話を 慎重に回避していることを通じて 生徒達に多くが 語られてきました それは 教師や教科書が 有色人種や 女性といった人達の声や経験を 排除している事に 生徒達は気づくからです 沈黙が多くを語っているのです
I recently asked my class of third-graders what they would say to adults who think they're too young to learn about issues of equity. And while this is a small sample of my 25 students, all of them agreed that not only are they capable of having these conversations, but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege. And, in their words: "We're big enough to know about these things because these problems are happening where we live. And we have the right to talk about them because it will be our life in the future."
私は最近3年生のクラスで こう尋ねました みんなが公平についての問題を 学ぶには まだ小さいと思っている 大人に向かって 何と言いたいか これはわずか25名の生徒達の 答えですが 全員がこう答えたのです 自分達にはそういった会話が 行えるだけでなく それを学ぶことは 特権ではなく権利だと考えている 彼らの言葉を借りると 「私達はもうこうした問題を 理解出来る年齢です この問題は私達が生きている場所で 起こっているからです そして私達にはそれについて語る 権利があります 何故ならそれは将来の自分達の生き方に 通じるからです」
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)